1 Ἤγγιζεν Приближался 1448 V-IAI-3S ἑορτὴ праздник 1859 N-NSF ἀζύμων опресноков 106 A-GPN λεγομένη называемый 3004 V-PPP-NSF
2 ἐζήτουν искали 2212 V-IAI-3P ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM ἀνέλωσιν они убили бы 337 V-2AAS-3P ἐφοβοῦντο они боялись 5399 V-INI-3P
3 Εἰσῆλθεν Вошёл 1525 V-2AAI-3S Σατανᾶς Сатана 4567 N-NSM καλούμενον называемого 2564 V-PPP-ASM Ἰσκαριώτην, Искариота, 2469 N-ASM ὄντα сущего 1510 V-PAP-ASM δώδεκα· двенадцати; 1427 A-NUI
4 ἀπελθὼν ушедший 565 V-2AAP-NSM συνελάλησεν он обговорил с 4814 V-AAI-3S ἀρχιερεῦσιν первосвященниками 749 N-DPM στρατηγοῖς начальниками охраны 4755 N-DPM παραδῷ он передал [бы] 3860 V-2AAS-3S
5 ἐχάρησαν они обрадовались 5463 V-2AOI-3P συνέθεντο согласились 4934 V-2AMI-3P ἀργύριον серебро 694 N-ASN δοῦναι. дать. 1325 V-2AAN
6 ἐξωμολόγησεν, он пообещал, 1843 V-AAI-3S ἐζήτει искал 2212 V-IAI-3S εὐκαιρίαν удобное время 2120 N-ASF παραδοῦναι [чтобы] передать 3860 V-2AAN
7 Ἦλθεν Пришёл 2064 V-2AAI-3S ἀζύμων, опресноков, 106 A-GPN ἔδει надлежало 1163 V-IAI-3S θύεσθαι быть закалаемой 2380 V-PPN
8 ἀπέστειλεν Он послал 649 V-AAI-3S Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM εἰπών, сказавший, 2036 V-2AAP-NSM Πορευθέντες Пошедшие 4198 V-AOP-NPM ἑτοιμάσατε приготовьте 2090 V-AAM-2P φάγωμεν. мы съели. 5315 V-2AAS-1P
9 εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P θέλεις желаешь 2309 V-PAI-2S ἑτοιμάσωμεν; мы приготовили бы? 2090 V-AAS-1P
10 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S εἰσελθόντων вошедших 1525 V-2AAP-GPM συναντήσει встретится с 4876 V-FAI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM κεράμιον кувшин 2765 N-ASN βαστάζων· несущий; 941 V-PAP-NSM ἀκολουθήσατε последуйте 190 V-AAM-2P εἰσπορεύεται. входит. 1531 V-PNI-3S
11 ἐρεῖτε скажете 2046 V-FAI-2P οἰκοδεσπότῃ хозяину 3617 N-DSM οἰκίας, до́ма, 3614 N-GSF Λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S διδάσκαλος, Учитель, 1320 N-NSM κατάλυμα помещение 2646 N-NSN μαθητῶν учениками 3101 N-GPM φάγω; я съел бы? 5315 V-2AAS-1S
12 κἀκεῖνος И тот 2548 D-NSM-K δείξει покажет 1166 V-FAI-3S ἀνάγαιον верхнюю комнату 508 N-ASN ἐστρωμένον· устланную; 4766 V-RPP-ASN ἑτοιμάσατε. приготовьте. 2090 V-AAM-2P
13 ἀπελθόντες Ушедшие 565 V-2AAP-NPM εὗρον они нашли 2147 V-2AAI-3P εἰρήκει Он сказал 2046 V-LAI-3S-ATT ἡτοίμασαν они приготовили 2090 V-AAI-3P
14 ἐγένετο настал 1096 V-2ADI-3S ἀνέπεσεν Он возлёг 377 V-2AAI-3S ἀπόστολοι апостолы 652 N-NPM
15 εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S Ἐπιθυμίᾳ Желанием 1939 N-DSF ἐπεθύμησα Я пожелал 1937 V-AAI-1S φαγεῖν съесть 5315 V-2AAN παθεῖν· претерпеть страдание; 3958 V-2AAN
16 λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὅτου которого [времени] 3755 R-GSN-ATT πληρωθῇ будет исполнена 4137 V-APS-3S βασιλείᾳ Царстве 932 N-DSF
17 δεξάμενος взявший 1209 V-ADP-NSM εὐχαριστήσας поблагодаривший 2168 V-AAP-NSM εἶπεν, Он сказал, 2036 V-2AAI-3S Λάβετε Возьмите 2983 V-2AAM-2P διαμερίσατε раздели́те 1266 V-AAM-2P ἑαυτούς· себя; 1438 F-2APM
18 λέγω говорю 3004 V-PAI-1S γενήματος плода 1081 N-GSN ἀμπέλου виноградной лозы 288 N-GSF οὗ которого [времени] 3739 PRT-N βασιλεία Царство 932 N-NSF ἔλθῃ. придёт. 2064 V-2AAS-3S
19 λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM εὐχαριστήσας поблагодаривший 2168 V-AAP-NSM ἔκλασεν разломил 2806 V-AAI-3S λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM διδόμενον· отдаваемое; 1325 V-PPP-NSN ποιεῖτε делайте 4160 V-PAM-2P ἀνάμνησιν. воспоминание. 364 N-ASF
20 δειπνῆσαι, поужинать, 1172 V-AAN λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM ἐκχυννόμενον. проливаемая. 1632 V-PPP-NSN
21 παραδιδόντος предающего 3860 V-PAP-GSM τραπέζης· столом; 5132 N-GSF
22 ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ὡρισμένον определённому 3724 V-RPP-ASN πορεύεται, идёт, 4198 V-PNI-3S ἀνθρώπῳ человеку 444 N-DSM παραδίδοται. предаётся. 3860 V-PPI-3S
23 ἤρξαντο начали 756 V-ADI-3P συζητεῖν вместе искать 4802 V-PAN μέλλων готовящийся 3195 V-PAP-NSM πράσσειν. делать. 4238 V-PAN
24 Ἐγένετο Случился 1096 V-2ADI-3S φιλονεικία спор 5379 N-NSF δοκεῖ кажется 1380 V-PAI-3S μείζων. больший. 3187 A-NSM-C
25 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κυριεύουσιν господствуют 2961 V-PAI-3P αὐτῶν [над] ними 846 P-GPN ἐξουσιάζοντες имеющие власть 1850 V-PAP-NPM αὐτῶν [над] ними 846 P-GPN εὐεργέται благодетели 2110 N-NPM καλοῦνται. называются. 2564 V-PPI-3P
26 μείζων больший 3187 A-NSM-C γινέσθω пусть делается 1096 V-PNM-3S νεώτερος, младший, 3501 A-NSM-C ἡγούμενος начальствующий 2233 V-PNP-NSM διακονῶν. служащий. 1247 V-PAP-NSM
27 μείζων, больший, 3187 A-NSM-C ἀνακείμενος возлежащий 345 V-PNP-NSM διακονῶν; служащий? 1247 V-PAP-NSM οὐχὶ [Разве] не 3780 PRT-I ἀνακείμενος; возлежащий? 345 V-PNP-NSM διακονῶν. служащий. 1247 V-PAP-NSM
28 διαμεμενηκότες оставшиеся 1265 V-RAP-NPM πειρασμοῖς испытаниях 3986 N-DPM
29 διατίθεμαι полагаю 1303 V-PMI-1S διέθετό положил 1303 V-2AMI-3S βασιλείαν Царство 932 N-ASF
30 ἔσθητε вы ели 2068 V-PAS-2P πίνητε пили 4095 V-PAS-2P τραπέζης столом 5132 N-GSF βασιλείᾳ Царстве 932 N-DSF καθήσεσθε будете сидеть 2521 V-FDI-2P θρόνων престолах 2362 N-GPM δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI κρίνοντες судящие 2919 V-PAP-NPM Ἰσραήλ. Израиля. 2474 N-PRI
31 Σατανᾶς Сатана 4567 N-NSM ἐξῃτήσατο вытребовал 1809 V-AMI-3S σινιάσαι [чтобы] просеять 4617 V-AAN σῖτον· пшеницу; 4621 N-ASM
32 ἐδεήθην умолил 1189 V-API-1S ἐκλίπῃ исчезла 1587 V-2AAS-3S ποτε когда-нибудь 4218 PRT ἐπιστρέψας обратившийся 1994 V-AAP-NSM στήρισον утверди 4741 V-AAM-2S ἀδελφούς братьев 80 N-APM
33 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Κύριε, Господи, 2962 N-VSM εἰμι я есть 1510 V-PAI-1S φυλακὴν тюрьму 5438 N-ASF θάνατον смерть 2288 N-ASM πορεύεσθαι. идти. 4198 V-PNN
34 εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S φωνήσει прокричит 5455 V-FAI-3S ἀπαρνήσῃ откажешься 533 V-FDI-2S εἰδέναι. знать. 1492 V-RAN
35 εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S ἀπέστειλα Я послал 649 V-AAI-1S βαλλαντίου кошелька 905 N-GSN ὑποδημάτων, обуви, 5266 N-GPN τινος [в] чём-нибудь 5100 X-GSN ὑστερήσατε; вы испытали нужду? 5302 V-AAI-2P εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P Οὐθενός. Ни [в] чём. 3762 A-GSN-N
36 εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM βαλλάντιον кошелёк 905 N-ASN ἀράτω, пусть возьмёт, 142 V-AAM-3S ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM πωλησάτω пусть продаст 4453 V-AAM-3S ἱμάτιον накидку 2440 N-ASN ἀγορασάτω пусть купит 59 V-AAM-3S μάχαιραν. меч. 3162 N-ASF
37 λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S γεγραμμένον написанное 1125 V-RPP-ASN δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S τελεσθῆναι быть законченным 5055 V-APN ἀνόμων беззаконными 459 A-GPM ἐλογίσθη· Он был сочтён; 3049 V-API-3S ἔχει. имеет. 2192 V-PAI-3S
38 εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P Κύριε, Господи, 2962 N-VSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Ἱκανόν Достаточно 2425 A-NSN ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
39 ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM ἐπορεύθη Он пошёл 4198 V-AOI-3S ἠκολούθησαν последовали 190 V-AAI-3P μαθηταί. ученики. 3101 N-NPM
40 γενόμενος Оказавшийся 1096 V-2ADP-NSM εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S Προσεύχεσθε Моли́тесь 4336 V-PNM-2P εἰσελθεῖν [чтобы] войти 1525 V-2AAN πειρασμόν. искушение. 3986 N-ASM
41 ἀπεσπάσθη отдалился 645 V-API-3S ὡσεὶ приблизительно 5616 ADV βολήν, [на] бросок, 1000 N-ASF θεὶς преклонивший 5087 V-2AAP-NSM προσηύχετο молился 4336 V-INI-3S
42 λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM βούλει хочешь 1014 V-PNI-2S παρένεγκε унеси 3911 V-2AAM-2S γινέσθω.⟦ пусть осуществляется. 1096 V-PNM-3S
43 ὤφθη Был сделан видим 3700 V-API-3S ἐνισχύων укрепляющий 1765 V-PAP-NSM
44 γενόμενος сделавшийся 1096 V-2ADP-NSM ἐκτενέστερον усерднее 1617 ADV προσηύχετο· Он молился; 4336 V-INI-3S ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S καταβαίνοντες падающие 2597 V-PAP-NPM
45 ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM προσευχῆς молитвы 4335 N-GSF ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM μαθητὰς ученикам 3101 N-APM εὗρεν Он нашёл 2147 V-2AAI-3S κοιμωμένους спящих 2837 V-PPP-APM λύπης, печали, 3077 N-GSF
46 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S καθεύδετε; спите? 2518 V-PAI-2P ἀναστάντες Вставшие 450 V-2AAP-NPM προσεύχεσθε, моли́тесь, 4336 V-PNM-2P εἰσέλθητε вошли вы 1525 V-2AAS-2P πειρασμόν. искушение. 3986 N-ASM
47 λαλοῦντος говорящего 2980 V-PAP-GSM λεγόμενος называемый 3004 V-PPP-NSM δώδεκα [из] двенадцати 1427 A-NUI προήρχετο шёл перед 4281 V-INI-3S ἤγγισεν приблизился 1448 V-AAI-3S Ἰησοῦ [к] Иисусу 2424 N-DSM φιλῆσαι [чтобы] поцеловать 5368 V-AAN
48 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S φιλήματι поцелуем 5370 N-DSN ἀνθρώπου человека 444 N-GSM παραδίδως; предаёшь? 3860 V-PAI-2S
49 ἰδόντες Увидевшие 1492 V-2AAP-NPM ἐσόμενον готовящееся быть 1510 V-FDP-ASN εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P Κύριε, Господи, 2962 N-VSM πατάξομεν ударим 3960 V-FAI-1P μαχαίρῃ; мече? 3162 N-DSF
50 ἐπάταξεν ударил 3960 V-AAI-3S ἀρχιερέως первосвященника 749 N-GSM ἀφεῖλεν отнял 851 V-2AAI-3S δεξιόν. правое. 1188 A-ASN
51 ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ἐᾶτε Позвольте 1439 V-PAM-2P τούτου· этого; 5127 D-GSN ἁψάμενος коснувшийся 680 V-AMP-NSM ἰάσατο Он исцелил 2390 V-ADI-3S
52 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S παραγενομένους прибывшим 3854 V-2ADP-APM ἀρχιερεῖς первосвященникам 749 N-APM στρατηγοὺς начальникам охраны 4755 N-APM πρεσβυτέρους, старейшинам, 4245 A-APM-C λῃστὴν разбойника 3027 N-ASM ἐξήλθατε вы вышли 1831 V-2AAI-2P μαχαιρῶν мечами 3162 N-GPF ξύλων; кольями? 3586 N-GPN
53 ὄντος сущего 1510 V-PAP-GSM ἐξετείνατε вытянули вы 1614 V-AAI-2P ἐξουσία власть 1849 N-NSF σκότους. тьмы. 4655 N-GSN
54 Συλλαβόντες Взявшие 4815 V-2AAP-NPM ἤγαγον они повели 71 V-2AAI-3P εἰσήγαγον ввели 1521 V-2AAI-3P ἀρχιερέως· первосвященника; 749 N-GSM ἠκολούθει следовал 190 V-IAI-3S μακρόθεν. издали. 3113 ADV
55 περιαψάντων Разжёгших 681 V-AAP-GPM συγκαθισάντων севших вместе 4776 V-AAP-GPM ἐκάθητο сидел 2521 V-INI-3S
56 ἰδοῦσα Увидевшая 1492 V-2AAP-NSF παιδίσκη служанка 3814 N-NSF καθήμενον сидящего 2521 V-PNP-ASM ἀτενίσασα всмотревшаяся 816 V-AAP-NSF εἶπεν, сказала, 2036 V-2AAI-3S
57 ἠρνήσατο отказался 720 V-ADI-3S λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM γύναι. женщина. 1135 N-VSF
58 βραχὺ малого [времени] 1024 A-ASN ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM ἔφη, сказал, 5346 V-IAI-3S ἔφη, сказал, 5346 V-IAI-3S Ἄνθρωπε, Человек, 444 N-VSM εἰμί. я есть. 1510 V-PAI-1S
59 διαστάσης прошедшего 1339 V-2AAP-GSF ὡσεὶ приблизительно 5616 ADV διϊσχυρίζετο нажимал 1340 V-INI-3S λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM ἀληθείας истине 225 N-GSF Γαλιλαῖός Галилеянин 1057 N-NSM ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S
60 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Ἄνθρωπε, Человек, 444 N-VSM λέγεις. говоришь. 3004 V-PAI-2S παραχρῆμα тотчас 3916 ADV λαλοῦντος говорящего 2980 V-PAP-GSM ἐφώνησεν закричал 5455 V-AAI-3S ἀλέκτωρ. петух. 220 N-NSM
61 στραφεὶς повернувшийся 4762 V-2APP-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM ἐνέβλεψεν взглянул на 1689 V-AAI-3S ὑπεμνήσθη припомнил 5279 V-API-3S κυρίου Го́спода 2962 N-GSM εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S ἀλέκτορα петуху 220 N-ASM φωνῆσαι прокричать 5455 V-AAN ἀπαρνήσῃ откажешься 533 V-FDI-2S
62 ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM ἔκλαυσεν он заплакал 2799 V-AAI-3S
63 συνέχοντες удерживающие 4912 V-PAP-NPM ἐνέπαιζον глумились 1702 V-IAI-3P δέροντες, бьющие, 1194 V-PAP-NPM
64 περικαλύψαντες накрывшие 4028 V-AAP-NPM ἐπηρώτων спрашивали 1905 V-IAI-3P λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Προφήτευσον, Пророчествуй, 4395 V-AAM-2S παίσας ударивший 3817 V-AAP-NSM
65 βλασφημοῦντες хулящие 987 V-PAP-NPM ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P
66 ἐγένετο настал 1096 V-2ADI-3S συνήχθη был собран 4863 V-API-3S πρεσβυτέριον совет старейшин 4244 N-NSN ἀρχιερεῖς и первосвященники 749 N-NPM γραμματεῖς, книжники, 1122 N-NPM ἀπήγαγον они отвели 520 V-2AAI-3P συνέδριον синедрион 4892 N-ASN
67 λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Χριστός, Христос, 5547 N-NSM εἰπὸν скажи 2036 V-2AAM-2S εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S εἴπω скажу 2036 V-2AAS-1S πιστεύσητε· поверите; 4100 V-AAS-2P
68 ἐρωτήσω спрошу 2065 V-AAS-1S ἀποκριθῆτε. ответите. 611 V-AOS-2P
69 ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἀνθρώπου человека 444 N-GSM καθήμενος сидящий 2521 V-PNP-NSM δεξιῶν правой [стороны́] 1188 A-GPM δυνάμεως [от] силы 1411 N-GSF
70 εἶπαν Сказали 3004 V-2AAI-3P ἔφη, сказал, 5346 V-IAI-3S λέγετε говорите 3004 V-PAI-2P εἰμι. есть. 1510 V-PAI-1S
71 εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P μαρτυρίας [в] свидетельстве 3141 N-GSF χρείαν; нужду? 5532 N-ASF ἠκούσαμεν мы услышали 191 V-AAI-1P
Евангелие от Луки, 22 глава