Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Евангелие от Луки | 18 глава

Подстрочник Винокурова


1
Ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
παραβολὴν притчу 3850 N-ASF
αὐτοῖς им 846 P-DPM
πρὸς к 4314 PREP
τὸ  3588 T-ASN
δεῖν надлежать 1163 V-PAN
πάντοτε всегда 3842 ADV
προσεύχεσθαι молиться 4336 V-PNN
αὐτοὺς их 846 P-APM
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἐγκακεῖν, унывать, 1573 V-PAN
2
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Κριτής Судья 2923 N-NSM
τις какой-то 5100 X-NSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
ἔν в 1722 PREP
τινι каком-то 5100 X-DSF
πόλει городе 4172 N-DSF
τὸν  3588 T-ASM
θεὸν Бога 2316 N-ASM
μὴ не 3361 PRT-N
φοβούμενος боящийся 5399 V-PNP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἄνθρωπον человека 444 N-ASM
μὴ не 3361 PRT-N
ἐντρεπόμενος. стыдящийся. 1788 V-PPP-NSM
3
χήρα Вдова 5503 N-NSF
δὲ же 1161 CONJ
ἦν была 3739 V-IAI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
πόλει городе 4172 N-DSF
ἐκείνῃ том 1565 D-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἤρχετο приходила 2064 V-INI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτὸν нему 846 P-ASM
λέγουσα, говорящая, 3004 V-PAP-NSF
Ἐκδίκησόν Защити 1556 V-AAM-2S
με меня 3165 P-1AS
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ἀντιδίκου противника 476 N-GSM
μου. моего. 3450 P-1GS
4
καὶ И 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἤθελεν желал он 2309 V-IAI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
χρόνον, время, 5550 N-ASM
μετὰ после 3326 PREP
δὲ же 1161 CONJ
ταῦτα этого 5023 D-APN
εἶπεν он сказал 2036 V-2AAI-3S
ἐν в 1722 PREP
ἑαυτῷ, себе, 1438 F-3DSM
Εἰ Если 1499 COND
καὶ и 1499 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
θεὸν Бога 2316 N-ASM
οὐ не 3739 PRT-N
φοβοῦμαι боюсь 5399 V-PNI-1S
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
ἄνθρωπον человека 444 N-ASM
ἐντρέπομαι, стыжусь, 1788 V-PPI-1S
5
διά из-за 1223 PREP
γε же 1065 PRT
τὸ  3588 T-ASN
παρέχειν доставлять 3930 V-PAN
μοι мне 3427 P-1DS
κόπον утруждение 2873 N-ASM
τὴν  3588 T-ASF
χήραν вдову 5503 N-ASF
ταύτην эту 3778 D-ASF
ἐκδικήσω защищу 1556 V-FAI-1S
αὐτήν, её, 846 P-ASF
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
εἰς в 1519 PREP
τέλος конец 5056 N-ASN
ἐρχομένη приходящая 2064 V-PNP-NSF
ὑπωπιάζῃ она подавляла 5299 V-PAS-3S
με. меня. 3165 P-1AS
6
Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
κύριος, Господь, 2962 N-NSM
Ἀκούσατε Послушайте 191 V-AAM-2P
τί что 5100 I-ASN
 3588 T-NSM
κριτὴς судья 2923 N-NSM
τῆς  3588 T-GSF
ἀδικίας неправедности 93 N-GSF
λέγει· говорит; 3004 V-PAI-3S
7
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
θεὸς Бог 2316 N-NSM
οὐ [разве] нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ποιήσῃ сделает 4160 V-AAS-3S
τὴν  3588 T-ASF
ἐκδίκησιν защиту 1557 N-ASF
τῶν  3588 T-GPM
ἐκλεκτῶν выбранных 1588 A-GPM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
τῶν  3588 T-GPM
βοώντων кричащих 994 V-PAP-GPM
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
ἡμέρας днём 2250 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
νυκτός, ночью, 3571 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
μακροθυμεῖ долго терпит [несправедливость] 3114 V-PAI-3S
ἐπ᾽ к 1909 PREP
αὐτοῖς; ним? 846 P-DPM
8
λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S
τὴν  3588 T-ASF
ἐκδίκησιν взыскание [за] 1557 N-ASF
αὐτῶν них 846 P-GPM
ἐν в 1722 PREP
τάχει. скоре. 5034 N-DSN
πλὴν Однако 4133 ADV
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
ἆρα разве 686 PRT-I
εὑρήσει найдёт 2147 V-FAI-3S
τὴν  3588 T-ASF
πίστιν веру 4102 N-ASF
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς; земле? 1093 N-GSF
9
Εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
πρός к 4314 PREP
τινας некоторым 5100 X-APM
τοὺς  3588 T-APM
πεποιθότας убеждённым 3982 V-2RAP-APM
ἐφ᾽ в 1909 PREP
ἑαυτοῖς себе 1438 F-3DPM
ὅτι что 3754 CONJ
εἰσὶν они есть 1510 V-PAI-3P
δίκαιοι праведные 1344 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐξουθενοῦντας уничижающим 1848 V-PAP-APM
τοὺς  3588 T-APM
λοιποὺς остальных 3062 A-APM
τὴν  3588 T-ASF
παραβολὴν притчу 3850 N-ASF
ταύτην· эту; 3778 D-ASF
10
Ἄνθρωποι Человека 444 N-NPM
δύο два 1417 A-NUI
ἀνέβησαν взошли 305 V-2AAI-3P
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἱερὸν Храм 2411 N-ASN
προσεύξασθαι, помолиться, 4336 V-ADN
 3588 T-NSM
εἷς один 1519 A-NSM
Φαρισαῖος фарисей 5330 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
ἕτερος другой 2087 A-NSM
τελώνης. сборщик податей. 5057 N-NSM
11
 3588 T-NSM
Φαρισαῖος фарисей 5330 N-NSM
σταθεὶς ставший 2476 V-APP-NSM
πρὸς к 4314 PREP
ἑαυτὸν себе 1438 F-3ASM
ταῦτα это 5023 D-APN
προσηύχετο, молился, 4336 V-INI-3S
 3588 T-NSM
θεός, Бог, 2316 N-NSM
εὐχαριστῶ благодарю 2168 V-PAI-1S
σοι Тебя 4671 P-2DS
ὅτι что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰμὶ есть я 1510 V-PAI-1S
ὥσπερ как 5618 ADV
οἱ  3588 T-NPM
λοιποὶ остальные 3062 A-NPM
τῶν  3588 T-GPM
ἀνθρώπων, [из] людей, 444 N-GPM
ἅρπαγες, грабители, 727 A-NPM
ἄδικοι, неправедные, 94 A-NPM
μοιχοί, прелюбодеи, 3432 N-NPM
или 1510 PRT
καὶ и 2532 CONJ
ὡς как 5613 ADV
οὗτος этот 3778 D-NSM
 3588 T-NSM
τελώνης· сборщик податей; 5057 N-NSM
12
νηστεύω пощусь 3522 V-PAI-1S
δὶς дважды 1364 ADV
τοῦ  3588 T-GSN
σαββάτου, [в] субботы, 4521 N-GSN
ἀποδεκατῶ отдаю в десятину 586 V-PAI-1S
πάντα всё 3956 A-APN
ὅσα сколькое 3745 K-APN
κτῶμαι. приобретаю. 2932 V-PNI-1S
13
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
τελώνης сборщик податей 5057 N-NSM
μακρόθεν издали 3113 ADV
ἑστὼς стоящий 2476 V-RAP-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἤθελεν желал 2309 V-IAI-3S
οὐδὲ даже не 3761 CONJ-N
τοὺς  3588 T-APM
ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM
ἐπᾶραι поднять 1869 V-AAN
εἰς к 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
οὐρανόν, небу, 3772 N-ASM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἔτυπτεν бил 5180 V-IAI-3S
τὸ  3588 T-ASN
στῆθος грудь 4738 N-ASN
αὐτοῦ его 846 P-GSM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
 3588 T-NSM
θεός, Бог, 2316 N-NSM
ἱλάσθητί будь милостив 2433 V-APM-2S
μοι [ко] мне 3427 P-1DS
τῷ  3588 T-DSM
ἁμαρτωλῷ. грешному. 268 A-DSM
14
λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
κατέβη сошёл 2597 V-2AAI-3S
οὗτος этот 3778 D-NSM
δεδικαιωμένος оправданный 1344 V-RPP-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
οἶκον дом 3624 N-ASM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
παρ᾽ сверх 3844 PREP
ἐκεῖνον· того; 1565 D-ASM
ὅτι потому что 3754 CONJ
πᾶς всякий 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
ὑψῶν возвышающий 5312 V-PAP-NSM
ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM
ταπεινωθήσεται, будет принижен, 5013 V-FPI-3S
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ταπεινῶν принижающий 5013 V-PAP-NSM
ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM
ὑψωθήσεται. будет возвышен. 5312 V-FPI-3S
15
Προσέφερον Принесли 4374 V-IAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-APN
βρέφη младенцев 1025 N-APN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
αὐτῶν их 846 P-GPN
ἅπτηται· Он коснулся; 680 V-PMS-3S
ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
ἐπετίμων запрещали 2008 V-IAI-3P
αὐτοῖς. им. 846 P-DPM
16
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
προσεκαλέσατο подозвал 4341 V-ADI-3S
αὐτὰ их 846 P-APN
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Ἄφετε Пусти́те 863 V-2AAM-2P
τὰ  3588 T-APN
παιδία детей 3813 N-APN
ἔρχεσθαι приходить 2064 V-PNN
πρός ко 4314 PREP
με Мне 3165 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
κωλύετε препятствуйте 2967 V-PAM-2P
αὐτά, им, 846 P-APN
τῶν  3588 T-GPN
γὰρ ведь 1063 CONJ
τοιούτων таковых 5108 D-GPN
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
 1510 T-NSF
βασιλεία Царство 932 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
17
ἀμὴν Истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ὃς который 3739 R-NSM
ἂν если 302 PRT
μὴ не 3361 PRT-N
δέξηται примет 1209 V-ADS-3S
τὴν  3588 T-ASF
βασιλείαν Царство 932 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ὡς как 5613 ADV
παιδίον, ребёнок, 3813 N-NSN
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
εἰσέλθῃ войдёт 1525 V-2AAS-3S
εἰς в 1519 PREP
αὐτήν. него. 846 P-ASF
18
Καὶ И 2532 CONJ
ἐπηρώτησέν спросил 1905 V-AAI-3S
τις какой-то 5100 X-NSM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἄρχων начальник 758 N-NSM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Διδάσκαλε Учитель 1320 N-VSM
ἀγαθέ, добрый, 18 A-VSM
τί что 5100 I-ASN
ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
αἰώνιον вечную 166 A-ASF
κληρονομήσω; унаследую? 2816 V-FAI-1S
19
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Τί Что 5100 I-ASN
με Меня 3165 P-1AS
λέγεις говоришь 3004 V-PAI-2S
ἀγαθόν; доброе? 18 A-ASM
οὐδεὶς Никто 3762 A-NSM-N
ἀγαθὸς добрый 18 A-NSM
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
εἷς один 1519 A-NSM
 3588 T-NSM
θεός. Бог. 2316 N-NSM
20
τὰς  3588 T-APF
ἐντολὰς Заповеди 1785 N-APF
οἶδας· знаешь; 1492 V-RAI-2S
Μὴ Не 3361 PRT-N
μοιχεύσῃς, соверши прелюбодеяние, 3431 V-AAS-2S
Μὴ Не 3361 PRT-N
φονεύσῃς, убей, 5407 V-AAS-2S
Μὴ Не 3361 PRT-N
κλέψῃς, укради, 2813 V-AAS-2S
Μὴ Не 3361 PRT-N
ψευδομαρτυρήσῃς, лжесвидетельствуй, 5576 V-AAS-2S
Τίμα Почитай 5091 V-PAM-2S
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα отца 3962 N-ASM
σου твоего 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
μητέρα. мать. 3384 N-ASF
21
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ταῦτα Это 5023 D-APN
πάντα всё 3956 A-APN
ἐφύλαξα я сохранил 5442 V-AAI-1S
ἐκ от 1537 PREP
νεότητος. юности. 3503 N-GSF
22
ἀκούσας Услышавший 191 V-AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ἔτι Ещё 2089 ADV
ἕν одно 1722 A-NSN
σοι тебе 4671 P-2DS
λείπει· остаётся; 3007 V-PAI-3S
πάντα всё 3956 A-APN
ὅσα сколькое 3745 K-APN
ἔχεις имеешь 2192 V-PAI-2S
πώλησον продай 4453 V-AAM-2S
καὶ и 2532 CONJ
διάδος раздай 1239 V-2AAM-2S
πτωχοῖς, нищим, 4434 A-DPM
καὶ и 2532 CONJ
ἕξεις будешь иметь 2192 V-FAI-2S
θησαυρὸν сокровище 2344 N-ASM
ἐν в 1722 PREP
[τοῖς]  3588 T-DPM
οὐρανοῖς, небесах, 3772 N-DPM
καὶ и 2532 CONJ
δεῦρο сюда 1204 V-XXM-2S
ἀκολούθει следуй 190 V-PAM-2S
μοι. Мне. 3427 P-1DS
23
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἀκούσας услышавший 191 V-AAP-NSM
ταῦτα это 5023 D-APN
περίλυπος очень печальный 4036 A-NSM
ἐγενήθη, сделался, 1096 V-AOI-3S
ἦν был 3739 V-IAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
πλούσιος богатый 4145 A-NSM
σφόδρα. очень. 4970 ADV
24
Ἰδὼν Увидевший 1492 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
αὐτὸν его 846 P-ASM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
[περίλυπον очень печального 4036 A-ASM
γενόμενον] сделавшегося 1096 V-2ADP-ASM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Πῶς Как 4459 ADV
δυσκόλως трудно 1423 ADV
οἱ  3588 T-NPM
τὰ  3588 T-APN
χρήματα средства 5536 N-APN
ἔχοντες имеющим 2192 V-PAP-NPM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
βασιλείαν Царство 932 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
εἰσπορεύονται· входят; 1531 V-PNI-3P
25
εὐκοπώτερον легче 2123 A-NSN-C
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
κάμηλον верблюду 2574 N-ASF
διὰ через 1223 PREP
τρήματος ушко 5169 N-GSN
βελόνης иглы 956 N-GSF
εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN
чем 1510 PRT
πλούσιον богатому 4145 A-ASM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
βασιλείαν Царство 932 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
εἰσελθεῖν. войти. 1525 V-2AAN
26
εἶπαν Сказали 3004 V-2AAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἀκούσαντες, услышавшие, 191 V-AAP-NPM
Καὶ И 2532 CONJ
τίς кто 5100 I-NSM
δύναται может 1410 V-PNI-3S
σωθῆναι; быть спасённым? 4982 V-APN
27
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Τὰ  3588 T-NPN
ἀδύνατα невозможное 102 A-NPN
παρὰ у 3844 PREP
ἀνθρώποις людей 444 N-DPM
δυνατὰ возможное 1415 A-NPN
παρὰ у 3844 PREP
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Бога 2316 N-DSM
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
28
Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Πέτρος, Пётр, 4074 N-NSM
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AAM-2S
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
ἀφέντες оставившие 863 V-2AAP-NPM
τὰ  3588 T-APN
ἴδια собственное 2398 A-APN
ἠκολουθήσαμέν последовали 190 V-AAI-1P
σοι. [за] Тобой. 4671 P-2DS
29
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ἀμὴν Истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
οὐδείς никто 3762 A-NSM-N
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ὃς который 3739 R-NSM
ἀφῆκεν оставил 863 V-AAI-3S
οἰκίαν дом 3614 N-ASF
или 1510 PRT
γυναῖκα жену 1135 N-ASF
или 1510 PRT
ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM
или 1510 PRT
γονεῖς родителей 1118 N-APM
или 1510 PRT
τέκνα детей 5043 N-APN
ἕνεκεν ради 1752 ADV
τῆς  3588 T-GSF
βασιλείας Царства 932 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
30
ὃς который 3739 R-NSM
οὐχὶ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
[ἀπο]λάβῃ получит 618 V-2AAS-3S
πολλαπλασίονα многократно 4179 A-APN
ἐν во 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
καιρῷ времени 2540 N-DSM
τούτῳ этом 5129 D-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
αἰῶνι веке 165 N-DSM
τῷ  3588 T-DSM
ἐρχομένῳ приходящем 2064 V-PNP-DSM
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
αἰώνιον. вечную. 166 A-ASF
31
Παραλαβὼν Забравший 3880 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
ἀναβαίνομεν восходим 305 V-PAI-1P
εἰς в 1519 PREP
Ἰερουσαλήμ, Иерусалим, 2419 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
τελεσθήσεται будет совершено 5055 V-FPI-3S
πάντα всё 3956 A-NPN
τὰ  3588 T-NPN
γεγραμμένα написанное 1125 V-RPP-NPN
διὰ через 1223 PREP
τῶν  3588 T-GPM
προφητῶν Пророков 4396 N-GPM
τῷ  3588 T-DSM
υἱῷ Сыну 5207 N-DSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου· человека; 444 N-GSM
32
παραδοθήσεται будет предан 3860 V-FPI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
τοῖς  3588 T-DPN
ἔθνεσιν язычникам 1484 N-DPN
καὶ и 2532 CONJ
ἐμπαιχθήσεται будет осмеян 1702 V-FPI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ὑβρισθήσεται будет оскорблён 5195 V-FPI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐμπτυσθήσεται, будет оплёван, 1716 V-FPI-3S
33
καὶ и 2532 CONJ
μαστιγώσαντες побившие бичами 3146 V-AAP-NPM
ἀποκτενοῦσιν убьют 615 V-FAI-3P
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
ἡμέρᾳ [в] день 2250 N-DSF
τῇ  3588 T-DSF
τρίτῃ третий 5154 A-DSF
ἀναστήσεται. воскреснет. 450 V-FMI-3S
34
καὶ И 2532 CONJ
αὐτοὶ они 846 P-NPM
οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N
τούτων [из] этого 5130 D-GPN
συνῆκαν, поняли, 4920 V-AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἦν было 3739 V-IAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
ῥῆμα слово 4487 N-NSN
τοῦτο это 5124 D-NSN
κεκρυμμένον скрытое 2928 V-RPP-NSN
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτῶν, них, 846 P-GPM
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐγίνωσκον осознавали они 1097 V-IAI-3P
τὰ  3588 T-APN
λεγόμενα. говорящееся. 3004 V-PPP-APN
35
Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ἐγγίζειν приближаться 1448 V-PAN
αὐτὸν Его 846 P-ASM
εἰς в 1519 PREP
Ἰεριχὼ Иерихо 2410 N-PRI
τυφλός слепой 5185 A-NSM
τις какой-то 5100 X-NSM
ἐκάθητο сидел 2521 V-INI-3S
παρὰ у 3844 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ὁδὸν доро́ги 3598 N-ASF
ἐπαιτῶν. просящий. 1871 V-PAP-NSM
36
ἀκούσας Услышавший 191 V-AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ὄχλου толпу 3793 N-GSM
διαπορευομένου проходящую 1279 V-PNP-GSM
ἐπυνθάνετο спрашивал 4441 V-INI-3S
τί что 5100 I-NSN
εἴη было бы 1510 V-PAO-3S
τοῦτο· это; 5124 D-NSN
37
ἀπήγγειλαν сообщили 518 V-AAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ ему 846 P-DSM
ὅτι что 3754 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
 3588 T-NSM
Ναζωραῖος Назорей 3480 N-NSM
παρέρχεται. проходит. 3928 V-PNI-3S
38
καὶ И 2532 CONJ
ἐβόησεν он закричал 994 V-AAI-3S
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Ἰησοῦ, Иисус, 2424 N-VSM
υἱὲ Сын 5207 N-VSM
Δαυίδ, Давида, 1138 N-PRI
ἐλέησόν помилуй 1653 V-AAM-2S
με. меня. 3165 P-1AS
39
καὶ И 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
προάγοντες идущие впереди 4254 V-PAP-NPM
ἐπετίμων запрещали 2008 V-IAI-3P
αὐτῷ ему 846 P-DSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
σιγήσῃ· он замолчал; 4601 V-AAS-3S
αὐτὸς он 846 P-NSM
δὲ же 1161 CONJ
πολλῷ многим 4183 A-DSN
μᾶλλον более 3123 ADV
ἔκραζεν, кричал, 2896 V-IAI-3S
Υἱὲ Сын 5207 N-VSM
Δαυίδ, Давида, 1138 N-PRI
ἐλέησόν помилуй 1653 V-AAM-2S
με. меня. 3165 P-1AS
40
σταθεὶς Остановившийся 2476 V-APP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἐκέλευσεν приказал 2753 V-AAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἀχθῆναι быть приведённым 71 V-APN
πρὸς к 4314 PREP
αὐτόν. Нему. 846 P-ASM
ἐγγίσαντος Приблизившегося 1448 V-AAP-GSM
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἐπηρώτησεν Он спросил 1905 V-AAI-3S
αὐτόν, его, 846 P-ASM
41
Τί Что 5100 I-ASN
σοι тебе 4671 P-2DS
θέλεις желаешь 2309 V-PAI-2S
ποιήσω; Я сделаю? 4160 V-AAS-1S
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἀναβλέψω. прозрел. 308 V-AAS-1S
42
καὶ И 2532 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ἀνάβλεψον· Прозри; 308 V-AAM-2S
 1510 T-NSF
πίστις вера 4102 N-NSF
σου твоя 4675 P-2GS
σέσωκέν спасла 4982 V-RAI-3S
σε. тебя. 4571 P-2AS
43
καὶ И 2532 CONJ
παραχρῆμα тотчас 3916 ADV
ἀνέβλεψεν, он прозрел, 308 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἠκολούθει следовал 190 V-IAI-3S
αὐτῷ [за] Ним 846 P-DSM
δοξάζων прославляющий 1392 V-PAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
θεόν. Бога. 2316 N-ASM
καὶ И 2532 CONJ
πᾶς весь 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
λαὸς народ 2992 N-NSM
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
αἶνον хвалу 136 N-ASM
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ. Богу. 2316 N-DSM

Евангелие от Луки, 18 глава

СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.