Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Евангелие от Луки | 14 глава

Подстрочник Винокурова


1
Καὶ И 2532 CONJ
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN
αὐτὸν Его 846 P-ASM
εἰς в 1519 PREP
οἶκόν дом 3624 N-ASM
τινος кого-то 5100 X-GSM
τῶν  3588 T-GPM
ἀρχόντων [из] начальников 758 N-GPM
[τῶν]  3588 T-GPM
Φαρισαίων фарисеев 5330 N-GPM
σαββάτῳ [в] субботу 4521 N-DSN
φαγεῖν съесть 5315 V-2AAN
ἄρτον хлеб 740 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
αὐτοὶ они 846 P-NPM
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
παρατηρούμενοι наблюдающие 3906 V-PMP-NPM
αὐτόν. [за] Ним. 846 P-ASM
2
καὶ И 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ἄνθρωπός человек 444 N-NSM
τις какой-то 5100 X-NSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
ὑδρωπικὸς больной водянкой 5203 A-NSM
ἔμπροσθεν перед 1715 PREP
αὐτοῦ. Ним. 846 P-GSM
3
καὶ И 2532 CONJ
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
νομικοὺς законникам 3544 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
Φαρισαίους фарисеям 5330 N-APM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Ἔξεστιν Позволяется 1832 V-PAI-3S
τῷ  3588 T-DSN
σαββάτῳ [в] субботу 4521 N-DSN
θεραπεῦσαι исцелить 2323 V-AAN
или 1510 PRT
οὔ; нет? 3739 PRT-N
4
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἡσύχασαν. промолчали. 2270 V-AAI-3P
καὶ И 2532 CONJ
ἐπιλαβόμενος взявший 1949 V-2ADP-NSM
ἰάσατο Он исцелил 2390 V-ADI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπέλυσεν. отпустил. 630 V-AAI-3S
5
καὶ А 2532 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
αὐτοὺς ним 846 P-APM
εἶπεν, Он сказал, 2036 V-2AAI-3S
Τίνος Кого 5100 I-GSM
ὑμῶν [из] вас 5216 P-2GP
υἱὸς сын 5207 N-NSM
или 1510 PRT
βοῦς бык 1016 N-NSM
εἰς в 1519 PREP
φρέαρ колодец 5421 N-ASN
πεσεῖται, упадёт, 4098 V-FDI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ [разве] не 3756 PRT-N
εὐθέως тотчас 2112 ADV
ἀνασπάσει вытащит 385 V-FAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἐν в 1722 PREP
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSN
σαββάτου; субботы? 4521 N-GSN
6
καὶ И 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἴσχυσαν смогли 2480 V-AAI-3P
ἀνταποκριθῆναι ответить 470 V-AON
πρὸς на 4314 PREP
ταῦτα. это. 5023 D-APN
7
Ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
κεκλημένους приглашённым 2564 V-RPP-APM
παραβολήν, притчу, 3850 N-ASF
ἐπέχων замечающий 1907 V-PAP-NSM
πῶς как 4459 ADV
τὰς  3588 T-APF
πρωτοκλισίας первые ложа 4411 N-APF-S
ἐξελέγοντο, они выбирали, 1586 V-IMI-3P
λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM
8
Ὅταν Когда 3752 CONJ
κληθῇς будешь приглашён 2564 V-APS-2S
ὑπό  5259 PREP
τινος кем-нибудь 5100 X-GSM
εἰς на 1519 PREP
γάμους, свадебные торжества, 1062 N-APM
μὴ не 3361 PRT-N
κατακλιθῇς возляг 2625 V-APS-2S
εἰς на 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
πρωτοκλισίαν, первое ложе, 4411 N-ASF-S
μήποτε чтобы не 3379 ADV-N
ἐντιμότερός более почтенный 1784 A-NSM-C
σου тебя 4675 P-2GS
был 1510 V-PAS-3S
κεκλημένος приглашённый 2564 V-RPP-NSM
ὑπ᾽  5259 PREP
αὐτοῦ, им, 846 P-GSM
9
καὶ и 2532 CONJ
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
который 3588 T-NSM
σὲ тебя 4571 P-2AS
καὶ и 2532 CONJ
αὐτὸν его 846 P-ASM
καλέσας позвавший 2564 V-AAP-NSM
ἐρεῖ скажет 2046 V-FAI-3S
σοι, тебе, 4671 P-2DS
Δὸς Дай 1325 V-2AAM-2S
τούτῳ этому 5129 D-DSM
τόπον, место, 5117 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τότε тогда 5119 ADV
ἄρξῃ начнёшь 756 V-AMS-2S
μετὰ с 3326 PREP
αἰσχύνης позором 152 N-GSF
τὸν  3588 T-ASM
ἔσχατον последнее 2078 A-ASM-S
τόπον место 5117 N-ASM
κατέχειν. занимать. 2722 V-PAN
10
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ
ὅταν когда 3752 CONJ
κληθῇς будешь приглашён 2564 V-APS-2S
πορευθεὶς пошедший 4198 V-AOP-NSM
ἀνάπεσε возляг 377 V-2AAM-2S
εἰς на 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ἔσχατον последнее 2078 A-ASM-S
τόπον, место, 5117 N-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ὅταν когда 3752 CONJ
ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S
 3588 T-NSM
κεκληκώς пригласивший 2564 V-RAP-NSM
σε тебя 4571 P-2AS
ἐρεῖ он сказал 2046 V-FAI-3S
σοι, тебе, 4671 P-2DS
Φίλε, Друг, 5384 N-VSM
προσανάβηθι продвинься 4320 V-2AAM-2S
ἀνώτερον· выше; 511 A-ASN-C
τότε тогда 5119 ADV
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
σοι тебе 4671 P-2DS
δόξα слава 1391 N-NSF
ἐνώπιον перед 1799 ADV
πάντων всеми 3956 A-GPM
τῶν  3588 T-GPM
συνανακειμένων [из] совозлежащих 4873 V-PNP-GPM
σοι. тебе. 4671 P-2DS
11
ὅτι Потому что 3754 CONJ
πᾶς всякий 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
ὑψῶν возвышающий 5312 V-PAP-NSM
ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM
ταπεινωθήσεται будет принижен 5013 V-FPI-3S
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
ταπεινῶν принижающий 5013 V-PAP-NSM
ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM
ὑψωθήσεται. будет возвышен. 5312 V-FPI-3S
12
Ἔλεγεν Говорил 3004 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
κεκληκότι пригласившему 2564 V-RAP-DSM
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
Ὅταν Когда 3752 CONJ
ποιῇς будешь делать 4160 V-PAS-2S
ἄριστον обед 712 N-ASN
или 1510 PRT
δεῖπνον, ужин, 1173 N-ASN
μὴ не 3361 PRT-N
φώνει зови 5455 V-PAM-2S
τοὺς  3588 T-APM
φίλους друзей 5384 A-APM
σου твоих 4675 P-2GS
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
τοὺς  3588 T-APM
ἀδελφούς братьев 80 N-APM
σου твоих 4675 P-2GS
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
τοὺς  3588 T-APM
συγγενεῖς родственников 4773 A-APM
σου твоих 4675 P-2GS
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
γείτονας соседей 1069 N-APM
πλουσίους, богатых, 4145 A-APM
μήποτε чтобы не 3379 ADV-N
καὶ и 2532 CONJ
αὐτοὶ они 846 P-NPM
ἀντικαλέσωσίν в ответ позвали 479 V-AAS-3P
σε тебя 4571 P-2AS
καὶ и 2532 CONJ
γένηται случилось 1096 V-2ADS-3S
ἀνταπόδομά воздаяние 468 N-ASN
σοι. тебе. 4671 P-2DS
13
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ
ὅταν когда 3752 CONJ
δοχὴν угощение 1403 N-ASF
ποιῇς, будешь делать, 4160 V-PAS-2S
κάλει приглашай 2564 V-PAM-2S
πτωχούς, нищих, 4434 A-APM
ἀναπείρους, калек, 376 A-APM
χωλούς, хромых, 5560 A-APM
τυφλούς· слепых; 5185 A-APM
14
καὶ и 2532 CONJ
μακάριος блажен 3107 A-NSM
ἔσῃ, будешь, 1510 V-FDI-2S
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P
ἀνταποδοῦναί воздать 467 V-2AAN
σοι, тебе, 4671 P-2DS
ἀνταποδοθήσεται будет воздано 467 V-FPI-3S
γάρ ведь 1063 CONJ
σοι тебе 4671 P-2DS
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἀναστάσει воскресении 386 N-DSF
τῶν  3588 T-GPM
δικαίων. праведных. 1342 A-GPM
15
Ἀκούσας Услышавший 191 V-AAP-NSM
δέ же 1161 CONJ
τις кто-то 5100 X-NSM
τῶν  3588 T-GPM
συνανακειμένων [из] совозлежащих 4873 V-PNP-GPM
ταῦτα это 5023 D-APN
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Μακάριος Блажен 3107 A-NSM
ὅστις тот, который 3748 R-NSM
φάγεται будет есть 5315 V-FDI-3S
ἄρτον хлеб 740 N-ASM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
βασιλείᾳ Царстве 932 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
16
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ἄνθρωπός Человек 444 N-NSM
τις некий 5100 X-NSM
ἐποίει делал 4160 V-IAI-3S
δεῖπνον ужин 1173 N-ASN
μέγα, большой, 3173 A-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἐκάλεσεν призвал 2564 V-AAI-3S
πολλούς, многих, 4183 A-APM
17
καὶ и 2532 CONJ
ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
δοῦλον раба 1401 N-ASM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
τῇ  3588 T-DSF
ὥρᾳ [в] час 5610 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSN
δείπνου ужина 1173 N-GSN
εἰπεῖν сказать 2036 V-2AAN
τοῖς  3588 T-DPM
κεκλημένοις, приглашённым, 2564 V-RPP-DPM
Ἔρχεσθε, Приходи́те, 2064 V-PNM-2P
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἤδη уже́ 2235 ADV
ἕτοιμά готово 2092 A-NPN
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
18
καὶ И 2532 CONJ
ἤρξαντο они начали 756 V-ADI-3P
ἀπὸ как 575 PREP
μιᾶς один 1520 A-GSF
πάντες все 3956 A-NPM
παραιτεῖσθαι. просить извинения. 3868 V-PNN
 3588 T-NSM
πρῶτος Первый 4413 A-NSM-S
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ἀγρὸν Поле 68 N-ASM
ἠγόρασα я купил 59 V-AAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ἔχω имею 2192 V-PAI-1S
ἀνάγκην необходимость 318 N-ASF
ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM
ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN
αὐτόν· его; 846 P-ASM
ἐρωτῶ прошу 2065 V-PAI-1S
σε, тебя, 4571 P-2AS
ἔχε имей 2192 V-PAM-2S
με меня 3165 P-1AS
παρῃτημένον. извинённого. 3868 V-RPP-ASM
19
καὶ И 2532 CONJ
ἕτερος другой 2087 A-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ζεύγη Пар 2201 N-APN
βοῶν быков 1016 N-GPM
ἠγόρασα я купил 59 V-AAI-1S
πέντε пять 4002 A-NUI
καὶ и 2532 CONJ
πορεύομαι иду 4198 V-PNI-1S
δοκιμάσαι испытать 1381 V-AAN
αὐτά· их; 846 P-APN
ἐρωτῶ прошу 2065 V-PAI-1S
σε, тебя, 4571 P-2AS
ἔχε имей 2192 V-PAM-2S
με меня 3165 P-1AS
παρῃτημένον. извинённого. 3868 V-RPP-ASM
20
καὶ И 2532 CONJ
ἕτερος другой 2087 A-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Γυναῖκα Женщину 1135 N-ASF
ἔγημα я взял в жёны 1060 V-AAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
διὰ из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
οὐ не 3739 PRT-N
δύναμαι могу 1410 V-PNI-1S
ἐλθεῖν. прийти. 2064 V-2AAN
21
καὶ И 2532 CONJ
παραγενόμενος прибывший 3854 V-2ADP-NSM
 3588 T-NSM
δοῦλος раб 1401 N-NSM
ἀπήγγειλεν сообщил 518 V-AAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
κυρίῳ господину 2962 N-DSM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ταῦτα. это. 5023 D-APN
τότε Тогда 5119 ADV
ὀργισθεὶς разгневанный 3710 V-APP-NSM
 3588 T-NSM
οἰκοδεσπότης хозяин до́ма 3617 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
δούλῳ рабу 1401 N-DSM
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
Ἔξελθε Выйди 1831 V-2AAM-2S
ταχέως быстро 5030 ADV
εἰς на 1519 PREP
τὰς  3588 T-APF
πλατείας улицы 4113 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
ῥύμας переулки 4505 N-APF
τῆς  3588 T-GSF
πόλεως, го́рода, 4172 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
πτωχοὺς нищих 4434 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἀναπείρους калек 376 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
τυφλοὺς слепых 5185 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
χωλοὺς хромых 5560 A-APM
εἰσάγαγε введи 1521 V-2AAM-2S
ὧδε. сюда. 5602 ADV
22
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
δοῦλος, раб, 1401 N-NSM
Κύριε, Господин, 2962 N-VSM
γέγονεν сделалось 1096 V-2RAI-3S
которое 3588 R-ASN
ἐπέταξας, ты приказал, 2004 V-AAI-2S
καὶ и 2532 CONJ
ἔτι ещё 2089 ADV
τόπος место 5117 N-NSM
ἐστίν. есть. 1510 V-PAI-3S
23
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
κύριος господин 2962 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
δοῦλον, рабу, 1401 N-ASM
Ἔξελθε Выйди 1831 V-2AAM-2S
εἰς к 1519 PREP
τὰς  3588 T-APF
ὁδοὺς дорогам 3598 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
φραγμοὺς изгородям 5418 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἀνάγκασον заставь 315 V-AAM-2S
εἰσελθεῖν, войти, 1525 V-2AAN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
γεμισθῇ был наполнен 1072 V-APS-3S
μου мой 3450 P-1GS
 3588 T-NSM
οἶκος· дом; 3624 N-NSM
24
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
τῶν  3588 T-GPM
ἀνδρῶν [из] мужчин 435 N-GPM
ἐκείνων тех 1565 D-GPM
τῶν  3588 T-GPM
κεκλημένων приглашённых 2564 V-RPP-GPM
γεύσεταί вкусит 1089 V-FDI-3S
μου моего 3450 P-1GS
τοῦ  3588 T-GSN
δείπνου. ужина. 1173 N-GSN
25
Συνεπορεύοντο Шли вместе 4848 V-INI-3P
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ [с] Ним 846 P-DSM
ὄχλοι то́лпы 3793 N-NPM
πολλοί, многие, 4183 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
στραφεὶς Он повернувшийся 4762 V-2APP-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM
26
Εἴ Если 1487 COND
τις кто-либо 5100 X-NSM
ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S
πρός ко 4314 PREP
με Мне 3165 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
μισεῖ ненавидит 3404 V-PAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα отца 3962 N-ASM
ἑαυτοῦ своего 1438 F-3GSM
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
μητέρα мать 3384 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
γυναῖκα жену 1135 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-APN
τέκνα детей 5043 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
τὰς  3588 T-APF
ἀδελφάς, сестёр, 79 N-APF
ἔτι ещё 2089 ADV
τε  5037 PRT
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
ψυχὴν душу 5590 N-ASF
ἑαυτοῦ, свою, 1438 F-3GSM
οὐ не 3739 PRT-N
δύναται может 1410 V-PNI-3S
εἶναί быть 1510 V-PAN
μου Мой 3450 P-1GS
μαθητής. ученик. 3101 N-NSM
27
ὅστις Тот, который 3748 R-NSM
οὐ не 3739 PRT-N
βαστάζει несёт 941 V-PAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
σταυρὸν крест 4716 N-ASM
ἑαυτοῦ свой 1438 F-3GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S
ὀπίσω за 3694 ADV
μου Мной 3450 P-1GS
οὐ не 3739 PRT-N
δύναται может 1410 V-PNI-3S
εἶναί быть 1510 V-PAN
μου Мой 3450 P-1GS
μαθητής. ученик. 3101 N-NSM
28
τίς Кто 5100 I-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐξ из 1537 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
θέλων желающий 2309 V-PAP-NSM
πύργον башню 4444 N-ASM
οἰκοδομῆσαι построить 3618 V-AAN
οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I
πρῶτον сначала 4412 ADV-S
καθίσας севший 2523 V-AAP-NSM
ψηφίζει подсчитывает 5585 V-PAI-3S
τὴν  3588 T-ASF
δαπάνην, расход, 1160 N-ASF
εἰ ли 1487 COND
ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S
εἰς для 1519 PREP
ἀπαρτισμόν; завершения? 535 N-ASM
29
ἵνα Чтобы 2443 CONJ
μήποτε не 3379 ADV-N
θέντος положившего 5087 V-2AAP-GSM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
θεμέλιον основание 2310 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἰσχύοντος могущего 2480 V-PAP-GSM
ἐκτελέσαι закончить 1615 V-AAN
πάντες все 3956 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
θεωροῦντες видящие 2334 V-PAP-NPM
ἄρξωνται начали 756 V-AMS-3P
αὐτῷ [над] ним 846 P-DSM
ἐμπαίζειν глумиться 1702 V-PAN
30
λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
Οὗτος Этот 3778 D-NSM
 3588 T-NSM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S
οἰκοδομεῖν строить 3618 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἴσχυσεν смог 2480 V-AAI-3S
ἐκτελέσαι. закончить. 1615 V-AAN
31
Или 1510 PRT
τίς какой 5100 I-NSM
βασιλεὺς царь 935 N-NSM
πορευόμενος идущий 4198 V-PNP-NSM
ἑτέρῳ [с] другим 2087 A-DSM
βασιλεῖ царём 935 N-DSM
συμβαλεῖν вступить 4820 V-2AAN
εἰς в 1519 PREP
πόλεμον войну 4171 N-ASM
οὐχὶ не 3780 PRT-I
καθίσας севший 2523 V-AAP-NSM
πρῶτον сначала 4412 ADV-S
βουλεύσεται посоветуется 1011 V-FDI-3S
εἰ ли 1487 COND
δυνατός сильный 1415 A-NSM
ἐστιν он есть 1510 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
δέκα десяти 1176 A-NUI
χιλιάσιν тысячах 5505 N-DPF
ὑπαντῆσαι встретить 5221 V-AAN
τῷ  3588 T-DSM
μετὰ с 3326 PREP
εἴκοσι двадцатью 1501 A-NUI
χιλιάδων тысячами 5505 N-GPF
ἐρχομένῳ приходящего 2064 V-PNP-DSM
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτόν; него? 846 P-ASM
32
εἰ Если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
μή нет 3361 PRT-N
γε, , 1065 PRT
ἔτι ещё 2089 ADV
αὐτοῦ его 846 P-GSM
πόρρω далеко 4206 ADV
ὄντος сущего 1510 V-PAP-GSM
πρεσβείαν посольство 4242 N-ASF
ἀποστείλας пославший 649 V-AAP-NSM
ἐρωτᾷ просит 2065 V-PAI-3S
τὰ которое 3588 T-APN
πρὸς к 4314 PREP
εἰρήνην. ми́ру. 1515 N-ASF
33
οὕτως Так 3779 ADV
οὖν итак 3767 CONJ
πᾶς всякий 3956 A-NSM
ἐξ из 1537 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
ὃς который 3739 R-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀποτάσσεται отказывается 657 V-PMI-3S
πᾶσιν от всего 3956 A-DPN
τοῖς  3588 T-DPN
ἑαυτοῦ своего 1438 F-3GSM
ὑπάρχουσιν имущества 5225 V-PAP-DPN
οὐ не 3739 PRT-N
δύναται может 1410 V-PNI-3S
εἶναί быть 1510 V-PAN
μου Мой 3450 P-1GS
μαθητής. ученик. 3101 N-NSM
34
Καλὸν Хороша 2570 A-NSN
οὖν итак 3767 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
ἅλας· соль; 217 N-NSN
ἐὰν если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
ἅλας соль 217 N-NSN
μωρανθῇ, будет сделана глупой, 3471 V-APS-3S
ἐν в 1722 PREP
τίνι чём 5100 I-DSN
ἀρτυθήσεται; будет приправлена? 741 V-FPI-3S
35
οὔτε И не 3777 CONJ-N
εἰς в 1519 PREP
γῆν землю 1093 N-ASF
οὔτε и не 3777 CONJ-N
εἰς в 1519 PREP
κοπρίαν удобрение 2874 N-ASF
εὔθετόν пригодна 2111 A-NSN
ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S
ἔξω вон 1854 ADV
βάλλουσιν бросают 906 V-PAI-3P
αὐτό. её. 846 P-ASN
 3588 T-NSM
ἔχων Имеющий 2192 V-PAP-NSM
ὦτα уши 3775 N-APN
ἀκούειν слышать 191 V-PAN
ἀκουέτω. пусть слышит. 191 V-PAM-3S

Евангелие от Луки, 14 глава

ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.