Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Евангелие от Луки | 5 глава

Подстрочник Винокурова


1
Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
τὸν  3588 T-ASM
ὄχλον толпу 3793 N-ASM
ἐπικεῖσθαι тесниться к 1945 V-PNN
αὐτῷ Нему 846 P-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀκούειν слушать 191 V-PAN
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
αὐτὸς Он 846 P-NSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
ἑστὼς стоящий 2476 V-RAP-NSM
παρὰ у 3844 PREP
τὴν  3588 T-ASF
λίμνην озера 3041 N-ASF
Γεννησαρέτ, Геннисарет, 1082 N-PRI
2
καὶ и 2532 CONJ
εἶδεν Он увидел 1492 V-2AAI-3S
δύο две 1417 A-NUI
πλοῖα лодки 4143 N-APN
ἑστῶτα стоящие 2476 V-RAP-APN
παρὰ у 3844 PREP
τὴν  3588 T-ASF
λίμνην· озера; 3041 N-ASF
οἱ  3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἁλιεῖς рыбаки 231 N-NPM
ἀπ᾽ из 575 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPN
ἀποβάντες вышедшие 576 V-2AAP-NPM
ἔπλυνον мыли 5707 V-IAI-3P
τὰ  3588 T-APN
δίκτυα. се́ти. 1350 N-APN
3
ἐμβὰς Вошедший 1684 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἰς в 1519 PREP
ἓν одну 1722 A-ASN
τῶν  3588 T-GPN
πλοίων, [из] лодок, 4143 N-GPN
которая 3588 R-NSN
ἦν была 3739 V-IAI-3S
Σίμωνος, Симона, 4613 N-GSM
ἠρώτησεν Он попросил 2065 V-AAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
ἐπαναγαγεῖν отвести 1877 V-2AAN
ὀλίγον, немного, 3641 A-ASM
καθίσας севший 2523 V-AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
πλοίου лодки 4143 N-GSN
ἐδίδασκεν учил 1321 V-IAI-3S
τοὺς  3588 T-APM
ὄχλους. то́лпы. 3793 N-APM
4
ὡς Когда 5613 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἐπαύσατο Он прекратил 3973 V-AMI-3S
λαλῶν, говорящий, 2980 V-PAP-NSM
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
Σίμωνα, Симону, 4613 N-ASM
Ἐπανάγαγε Отведи 1877 V-2AAM-2S
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
βάθος глубину 899 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
χαλάσατε опусти́те 5465 V-AAM-2P
τὰ  3588 T-APN
δίκτυα се́ти 1350 N-APN
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
εἰς на 1519 PREP
ἄγραν. ло́влю. 61 N-ASF
5
καὶ И 2532 CONJ
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
Σίμων Симон 4613 N-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἐπιστάτα, Наставник, 1988 N-VSM
δι᾽ через 1223 PREP
ὅλης всю 3650 A-GSF
νυκτὸς ночь 3571 N-GSF
κοπιάσαντες потрудившиеся 2872 V-AAP-NPM
οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N
ἐλάβομεν, мы взяли, 2983 V-2AAI-1P
ἐπὶ по 1909 PREP
δὲ же 1161 CONJ
τῷ  3588 T-DSN
ῥήματί слову 4487 N-DSN
σου Твоему 4675 P-2GS
χαλάσω опущу 5465 V-FAI-1S
τὰ  3588 T-APN
δίκτυα. се́ти. 1350 N-APN
6
καὶ И 2532 CONJ
τοῦτο это 5124 D-ASN
ποιήσαντες сделавшие 4160 V-AAP-NPM
συνέκλεισαν они поймали 4788 V-AAI-3P
πλῆθος множество 4128 N-ASN
ἰχθύων рыб 2486 N-GPM
πολύ, многое, 4183 A-ASN
διερρήσσετο прорывались 1284 V-IPI-3S
δὲ же 1161 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
δίκτυα се́ти 1350 N-NPN
αὐτῶν. их. 846 P-GPM
7
καὶ И 2532 CONJ
κατένευσαν они подали знак 2656 V-AAI-3P
τοῖς  3588 T-DPM
μετόχοις товарищам 3353 A-DPM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ἑτέρῳ другой 2087 A-DSN
πλοίῳ лодке 4143 N-DSN
τοῦ  3588 T-GSM
ἐλθόντας пришедших 2064 V-2AAP-APM
συλλαβέσθαι помочь 4815 V-2AMN
αὐτοῖς· им; 846 P-DPM
καὶ и 2532 CONJ
ἦλθον, они пришли, 2064 V-2AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἔπλησαν они наполнили 4130 V-AAI-3P
ἀμφότερα обе 297 A-APN
τὰ  3588 T-APN
πλοῖα лодки 4143 N-APN
ὥστε так что 5620 CONJ
βυθίζεσθαι погружаться 1036 V-PPN
αὐτά. их. 846 P-APN
8
ἰδὼν Увидевший 1492 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
Σίμων Симон 4613 N-NSM
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
προσέπεσεν припал к 4363 V-2AAI-3S
τοῖς  3588 T-DPN
γόνασιν коленям 1119 N-DPN
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Ἔξελθε Уйди 1831 V-2AAM-2S
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἐμοῦ, меня, 1700 P-1GS
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἀνὴρ человек 435 N-NSM
ἁμαρτωλός грешный 268 A-NSM
εἰμι, я есть, 1510 V-PAI-1S
κύριε· Господи; 2962 N-VSM
9
θάμβος ужас 2285 N-NSN
γὰρ ведь 1063 CONJ
περιέσχεν объял 4023 V-2AAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
πάντας всех 3956 A-APM
τοὺς  3588 T-APM
σὺν с 4862 PREP
αὐτῷ ним 846 P-DSM
ἐπὶ при 1909 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἄγρᾳ ловле 61 N-DSF
τῶν  3588 T-GPM
ἰχθύων рыб 2486 N-GPM
ὧν которых 3739 R-GPM
συνέλαβον, они поймали, 4815 V-2AAI-3P
10
ὁμοίως подобно 3668 ADV
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
Ἰάκωβον Иакова 2385 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM
υἱοὺς сыновей 5207 N-APM
Ζεβεδαίου, Зеведея, 2199 N-GSM
οἳ которые 3588 R-NPM
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
κοινωνοὶ товарищи 2844 N-NPM
τῷ  3588 T-DSM
Σίμωνι. Симону. 4613 N-DSM
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
Σίμωνα Симону 4613 N-ASM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Μὴ Не 3361 PRT-N
φοβοῦ· бойся; 5401 V-PNM-2S
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
νῦν ныне 3568 ADV
ἀνθρώπους людей 444 N-APM
ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S
ζωγρῶν. ловящий. 2221 V-PAP-NSM
11
καὶ И 2532 CONJ
καταγαγόντες вытащившие 2609 V-2AAP-NPM
τὰ  3588 T-APN
πλοῖα лодки 4143 N-APN
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
γῆν землю 1093 N-ASF
ἀφέντες оставившие 863 V-2AAP-NPM
πάντα всё 3956 A-APN
ἠκολούθησαν они последовали 190 V-AAI-3P
αὐτῷ. Ему. 846 P-DSM
12
Καὶ И 2532 CONJ
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
εἶναι быть 1510 V-PAN
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἐν в 1722 PREP
μιᾷ одном 1520 A-DSF
τῶν  3588 T-GPF
πόλεων [из] городов 4172 N-GPF
καὶ и 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ἀνὴρ человек 435 N-NSM
πλήρης полный 4134 A-NSM
λέπρας· проказы; 3014 N-GSF
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
πεσὼν павший 4098 V-2AAP-NSM
ἐπὶ на 1909 PREP
πρόσωπον лицо 4383 N-ASN
ἐδεήθη умолил 1189 V-API-3S
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
ἐὰν если 1437 COND
θέλῃς хочешь 2309 V-PAS-2S
δύνασαί можешь 1410 V-PNI-2S
με меня 3165 P-1AS
καθαρίσαι. очистить. 2511 V-AAN
13
καὶ И 2532 CONJ
ἐκτείνας вытянувший 1614 V-AAP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
χεῖρα руку 5495 N-ASF
ἥψατο Он коснулся 680 V-ADI-3S
αὐτοῦ его 846 P-GSM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Θέλω, Хочу, 2309 V-PAI-1S
καθαρίσθητι· будь очищен; 2511 V-APM-2S
καὶ и 2532 CONJ
εὐθέως тотчас 2112 ADV
 1510 T-NSF
λέπρα проказа 3014 N-NSF
ἀπῆλθεν отошла 565 V-2AAI-3S
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτοῦ. него. 846 P-GSM
14
καὶ И 2532 CONJ
αὐτὸς Он 846 P-NSM
παρήγγειλεν приказал 3853 V-AAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
μηδενὶ никому 3367 A-DSM-N
εἰπεῖν, сказать, 2036 V-2AAN
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἀπελθὼν ушедший 565 V-2AAP-NSM
δεῖξον покажи 1166 V-AAM-2S
σεαυτὸν тебя самого 4572 F-2ASM
τῷ  3588 T-DSM
ἱερεῖ, священнику, 2409 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
προσένεγκε принеси 4374 V-2AAM-2S
περὶ за 4012 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
καθαρισμοῦ очищение 2512 N-GSM
σου твоё 4675 P-2GS
καθὼς как 2531 ADV
προσέταξεν приказал 4367 V-AAI-3S
Μωϋσῆς, Моисей, 3475 N-NSM
εἰς во 1519 PREP
μαρτύριον свидетельство 3142 N-ASN
αὐτοῖς. им. 846 P-DPM
15
διήρχετο Расходилось 1330 V-INI-3S
δὲ же 1161 CONJ
μᾶλλον более 3123 ADV
 3588 T-NSM
λόγος слово 3056 N-NSM
περὶ о 4012 PREP
αὐτοῦ, Нём, 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
συνήρχοντο сходились 4905 V-INI-3P
ὄχλοι то́лпы 3793 N-NPM
πολλοὶ многие 4183 A-NPM
ἀκούειν слушать 191 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
θεραπεύεσθαι быть излечиваемыми 2323 V-PPN
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν  3588 T-GPF
ἀσθενειῶν болезней 769 N-GPF
αὐτῶν· их; 846 P-GPM
16
αὐτὸς Он 846 P-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἦν был 3739 V-IAI-3S
ὑποχωρῶν удаляющийся 5298 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
ἐρήμοις пустынях 2048 A-DPF
καὶ и 2532 CONJ
προσευχόμενος. молящийся. 4336 V-PNP-NSM
17
Καὶ И 2532 CONJ
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
ἐν в 1722 PREP
μιᾷ один 1520 A-DSF
τῶν  3588 T-GPF
ἡμερῶν [из] дней 2250 N-GPF
καὶ и 2532 CONJ
αὐτὸς Он 846 P-NSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
διδάσκων, учащий, 1321 V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
καθήμενοι сидящие 2521 V-PNP-NPM
Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
νομοδιδάσκαλοι законоучители 3547 N-NPM
οἳ которые 3588 R-NPM
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
ἐληλυθότες пришедшие 2064 V-2RAP-NPM
ἐκ из 1537 PREP
πάσης всякого 3956 A-GSF
κώμης села́ 2968 N-GSF
τῆς  3588 T-GSF
Γαλιλαίας Галилеи 1056 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
Ἰουδαίας Иудеи 2449 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
Ἰερουσαλήμ· Иерусалима; 2419 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
δύναμις сила 1411 N-NSF
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἦν была 3739 V-IAI-3S
εἰς для 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἰᾶσθαι исцелять 2390 V-PNN
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
18
καὶ И 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ἄνδρες мужчины 435 N-NPM
φέροντες несущие 5342 V-PAP-NPM
ἐπὶ на 1909 PREP
κλίνης ложе 2825 N-GSF
ἄνθρωπον человека 444 N-ASM
ὃς который 3739 R-NSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
παραλελυμένος, парализованный, 3886 V-RPP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐζήτουν искали 2212 V-IAI-3P
αὐτὸν его 846 P-ASM
εἰσενεγκεῖν внести 1533 V-2AAN
καὶ и 2532 CONJ
θεῖναι положить 5087 V-2AAN
[αὐτὸν] его 846 P-ASM
ἐνώπιον перед 1799 ADV
αὐτοῦ. Ним. 846 P-GSM
19
καὶ И 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
εὑρόντες нашедшие 2147 V-2AAP-NPM
ποίας каким [путём] 4169 I-GSF
εἰσενέγκωσιν они внесли бы 1533 V-2AAS-3P
αὐτὸν его 846 P-ASM
διὰ из-за 1223 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ὄχλον толпы́ 3793 N-ASM
ἀναβάντες взошедшие 305 V-2AAP-NPM
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸ  3588 T-ASN
δῶμα крышу 1430 N-ASN
διὰ через 1223 PREP
τῶν  3588 T-GPM
κεράμων черепицы 2766 N-GPM
καθῆκαν они спустили 2524 V-AAI-3P
αὐτὸν его 846 P-ASM
σὺν с 4862 PREP
τῷ  3588 T-DSN
κλινιδίῳ ложем 2826 N-DSN
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
μέσον середину 3319 A-ASN
ἔμπροσθεν перед 1715 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
Ἰησοῦ. Иисусом. 2424 N-GSM
20
καὶ И 2532 CONJ
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
πίστιν веру 4102 N-ASF
αὐτῶν их 846 P-GPM
εἶπεν, Он сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἄνθρωπε, Человек, 444 N-VSM
ἀφέωνταί прощаются 863 V-RPI-3P
σοι тебе 4671 P-2DS
αἱ  3588 T-NPF
ἁμαρτίαι грехи 266 N-NPF
σου. твои. 4675 P-2GS
21
καὶ И 2532 CONJ
ἤρξαντο начали 756 V-ADI-3P
διαλογίζεσθαι рассуждать 1260 V-PNN
οἱ  3588 T-NPM
γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Τίς Кто 5100 I-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
οὗτος Этот 3778 D-NSM
ὃς Который 3739 R-NSM
λαλεῖ говорит 2980 V-PAI-3S
βλασφημίας; хулу? 988 N-APF
τίς Кто 5100 I-NSM
δύναται может 1410 V-PNI-3S
ἁμαρτίας грехи 266 N-APF
ἀφεῖναι простить 863 V-AAN
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
μόνος один 3441 A-NSM
 3588 T-NSM
θεός; Бог? 2316 N-NSM
22
ἐπιγνοὺς Узнавший 1921 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
τοὺς  3588 T-APM
διαλογισμοὺς рассуждения 1261 N-APM
αὐτῶν их 846 P-GPM
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM
Τί Что 5100 I-ASN
διαλογίζεσθε рассуждаете 1260 V-PNI-2P
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
καρδίαις сердцах 2588 N-DPF
ὑμῶν; ваших? 5216 P-2GP
23
τί Что 5100 I-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
εὐκοπώτερον, легче, 2123 A-NSN-C
εἰπεῖν, сказать, 2036 V-2AAN
Ἀφέωνταί Прощаются 863 V-RPI-3P
σοι тебе 4671 P-2DS
αἱ  3588 T-NPF
ἁμαρτίαι грехи 266 N-NPF
σου, твои, 4675 P-2GS
или 1510 PRT
εἰπεῖν, сказать, 2036 V-2AAN
Ἔγειρε Вставай 1453 V-PAM-2S
καὶ и 2532 CONJ
περιπάτει; ходи? 4043 V-PAM-2S
24
ἵνα Чтобы 2443 CONJ
δὲ же 1161 CONJ
εἰδῆτε вы знали 1492 V-RAS-2P
ὅτι что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF
ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς земле 1093 N-GSF
ἀφιέναι прощать 863 V-PAN
ἁμαρτίας-- грехи-- 266 N-APF
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
παραλελυμένῳ, парализованному, 3886 V-RPP-DSM
Σοὶ Тебе 4671 P-2DS
λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S
ἔγειρε вставай 1453 V-PAM-2S
καὶ и 2532 CONJ
ἄρας взявший 142 V-AAP-NSM
τὸ  3588 T-ASN
κλινίδιόν ложе 2826 N-ASN
σου твоё 4675 P-2GS
πορεύου иди 4198 V-PNM-2S
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
οἶκόν дом 3624 N-ASM
σου. твой. 4675 P-2GS
25
καὶ И 2532 CONJ
παραχρῆμα тотчас 3916 ADV
ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM
ἐνώπιον перед 1799 ADV
αὐτῶν, ними, 846 P-GPM
ἄρας взявший 142 V-AAP-NSM
ἐφ᾽ на 1909 PREP
котором 3588 R-ASN
κατέκειτο, он лежал, 2621 V-INI-3S
ἀπῆλθεν он ушёл 565 V-2AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
οἶκον дом 3624 N-ASM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
δοξάζων прославляющий 1392 V-PAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
θεόν. Бога. 2316 N-ASM
26
καὶ И 2532 CONJ
ἔκστασις изумление 1611 N-NSF
ἔλαβεν охватило 2983 V-2AAI-3S
ἅπαντας всех 537 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἐδόξαζον они славили 1392 V-IAI-3P
τὸν  3588 T-ASM
θεόν, Бога, 2316 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπλήσθησαν были исполнены 4130 V-API-3P
φόβου страха 5401 N-GSM
λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
Εἴδομεν Мы увидели 1492 V-2AAI-1P
παράδοξα невероятное 3861 A-APN
σήμερον. сегодня. 4594 ADV
27
Καὶ И 2532 CONJ
μετὰ после 3326 PREP
ταῦτα этого 5023 D-APN
ἐξῆλθεν Он вышел 1831 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐθεάσατο Он увидел 2300 V-ADI-3S
τελώνην сборщика податей 5057 N-ASM
ὀνόματι именем 3686 N-DSN
Λευὶν Леви 3018 N-ASM
καθήμενον сидящего 2521 V-PNP-ASM
ἐπὶ у 1909 PREP
τὸ  3588 T-ASN
τελώνιον, ме́ста сбора податей, 5058 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ἀκολούθει Следуй 190 V-PAM-2S
μοι. [за] Мной. 3427 P-1DS
28
καὶ И 2532 CONJ
καταλιπὼν оставивший 2641 V-2AAP-NSM
πάντα всё 3956 A-APN
ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM
ἠκολούθει он последовал 190 V-IAI-3S
αὐτῷ. Ему. 846 P-DSM
29
Καὶ И 2532 CONJ
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
δοχὴν приём 1403 N-ASF
μεγάλην большой 3173 A-ASF
Λευὶς Леви 3018 N-NSM
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
οἰκίᾳ доме 3614 N-DSF
αὐτοῦ· его; 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἦν была 3739 V-IAI-3S
ὄχλος толпа 3793 N-NSM
πολὺς многая 4183 A-NSM
τελωνῶν сборщиков податей 5057 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἄλλων других 243 A-GPM
οἳ которые 3588 R-NPM
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτῶν ними 846 P-GPM
κατακείμενοι. возлежащие. 2621 V-PNP-NPM
30
καὶ И 2532 CONJ
ἐγόγγυζον роптали 1111 V-IAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM
αὐτῶν их 846 P-GPM
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
μαθητὰς ученикам 3101 N-APM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Διὰ Из-за 1223 PREP
τί чего 5100 I-ASN
μετὰ со 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
τελωνῶν сборщиками податей 5057 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἁμαρτωλῶν грешными 268 A-GPM
ἐσθίετε едите 2068 V-PAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
πίνετε; пьёте? 4095 V-PAI-2P
31
καὶ И 2532 CONJ
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM
Οὐ Не 3739 PRT-N
χρείαν нужду 5532 N-ASF
ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
ὑγιαίνοντες здравствующие 5198 V-PAP-NPM
ἰατροῦ [во] враче 2395 N-GSM
ἀλλὰ но 235 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
κακῶς плохо 2560 ADV
ἔχοντες· имеющие; 2192 V-PAP-NPM
32
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐλήλυθα пришёл Я 2064 V-2RAI-1S
καλέσαι призвать 2564 V-AAN
δικαίους праведных 1342 A-APM
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἁμαρτωλοὺς грешных 268 A-APM
εἰς в 1519 PREP
μετάνοιαν. покаяние. 3341 N-ASF
33
Οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P
πρὸς к 4314 PREP
αὐτόν, Нему, 846 P-ASM
Οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
Ἰωάννου Иоанна 2491 N-GSM
νηστεύουσιν постятся 3522 V-PAI-3P
πυκνὰ часто 4437 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
δεήσεις молитвы 1162 N-APF
ποιοῦνται, творят, 4160 V-PMI-3P
ὁμοίως подобно 3668 ADV
καὶ и 2532 CONJ
οἱ которые 3588 T-NPM
τῶν  3588 T-GPM
Φαρισαίων, фарисеев, 5330 N-GPM
οἱ которые 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
σοὶ [у] Тебя 4671 S-2SNPM
ἐσθίουσιν едят 2068 V-PAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
πίνουσιν. пьют. 4095 V-PAI-3P
34
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM
Μὴ Не 3361 PRT-N
δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P
τοὺς  3588 T-APM
υἱοὺς сыновей 5207 N-APM
τοῦ  3588 T-GSM
νυμφῶνος свадебного помещения 3567 N-GSM
ἐν в 1722 PREP
которое [время] 3739 R-DSM
 3588 T-NSM
νυμφίος жених 3566 N-NSM
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτῶν ними 846 P-GPM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ποιῆσαι заставить 4160 V-AAN
νηστεῦσαι; выдержать пост? 3522 V-AAN
35
ἐλεύσονται Придут 2064 V-FDI-3P
δὲ же 1161 CONJ
ἡμέραι, дни, 2250 N-NPF
καὶ и 2532 CONJ
ὅταν когда 3752 CONJ
ἀπαρθῇ будет отнят 522 V-APS-3S
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
 3588 T-NSM
νυμφίος жених 3566 N-NSM
τότε тогда 5119 ADV
νηστεύσουσιν будут поститься 3522 V-FAI-3P
ἐν в 1722 PREP
ἐκείναις те 1565 D-DPF
ταῖς  3588 T-DPF
ἡμέραις. дни. 2250 N-DPF
36
Ἔλεγεν Говорил 3004 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
παραβολὴν пример 3850 N-ASF
πρὸς к 4314 PREP
αὐτοὺς ним 846 P-APM
ὅτι что 3754 CONJ
Οὐδεὶς Никто 3762 A-NSM-N
ἐπίβλημα заплату 1915 N-ASN
ἀπὸ от 575 PREP
ἱματίου накидки 2440 N-GSN
καινοῦ новой 2537 A-GSN
σχίσας разорвавший 4977 V-AAP-NSM
ἐπιβάλλει накладывает 1911 V-PAI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
ἱμάτιον накидку 2440 N-ASN
παλαιόν· старую; 3820 A-ASN
εἰ если 1490 COND
δὲ же 1490 CONJ
μή нет 1490 PRT-N
γε, , 1065 PRT
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
καινὸν новую 2537 A-ASN
σχίσει разорвёт 4977 V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
τῷ  3588 T-DSN
παλαιῷ старой 3820 A-DSN
οὐ не 3739 PRT-N
συμφωνήσει подойдёт 4856 V-FAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
ἐπίβλημα заплата 1915 N-ASN
τὸ которая 3588 T-NSN
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
καινοῦ. новой. 2537 A-GSN
37
καὶ И 2532 CONJ
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
βάλλει помещает 906 V-PAI-3S
οἶνον вино 3631 N-ASM
νέον новое 3501 A-ASM
εἰς в 1519 PREP
ἀσκοὺς мехи 779 N-APM
παλαιούς· старые; 3820 A-APM
εἰ если 1490 COND
δὲ же 1490 CONJ
μή нет 1490 PRT-N
γε, , 1065 PRT
ῥήξει прорвёт 4486 V-FAI-3S
 3588 T-NSM
οἶνος вино 3631 N-NSM
 3588 T-NSM
νέος новое 3501 A-NSM
τοὺς  3588 T-APM
ἀσκούς, мехи, 779 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
αὐτὸς само 846 P-NSM
ἐκχυθήσεται выльется 1632 V-FPI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἀσκοὶ мехи 779 N-NPM
ἀπολοῦνται· погибнут; 622 V-FMI-3P
38
ἀλλὰ но 235 CONJ
οἶνον вино 3631 N-ASM
νέον новое 3501 A-ASM
εἰς в 1519 PREP
ἀσκοὺς мехи 779 N-APM
καινοὺς новые 2537 A-APM
βλητέον. должно быть помещаемо. 992 A-NSN
39
[καὶ] И 2532 CONJ
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
πιὼν выпивший 4095 V-2AAP-NSM
παλαιὸν старое 3820 A-ASM
θέλει желает 2309 V-PAI-3S
νέον· новое; 3501 A-ASM
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
γάρ, ведь, 1063 CONJ
 3588 T-NSM
παλαιὸς старое 3820 A-NSM
χρηστός хорошее 5543 A-NSM
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S

Евангелие от Луки, 5 глава

СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.