Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Евангелие от Луки | 10 глава

Подстрочник Винокурова


1
Μετὰ После 3326 PREP
δὲ же 1161 CONJ
ταῦτα этого 5023 D-APN
ἀνέδειξεν указал 322 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
ἑτέρους других 2087 A-APM
ἑβδομήκοντα семьдесят 1440 A-NUI
[δύο], два, 1417 A-NUI
καὶ и 2532 CONJ
ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἀνὰ по 303 PREP
δύο два 1417 A-NUI
[δύο] два 1417 A-NUI
πρὸ перед 4253 PREP
προσώπου лицом 4383 N-GSN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
εἰς во 1519 PREP
πᾶσαν всякий 3956 A-ASF
πόλιν город 4172 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τόπον место 5117 N-ASM
οὗ где 3739 ADV
ἤμελλεν готовился 3195 V-IAI-3S-ATT
αὐτὸς Он 846 P-NSM
ἔρχεσθαι. приходить. 2064 V-PNN
2
ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM
 3588 T-NSM
μὲν Ведь 3303 PRT
θερισμὸς жатва 2326 N-NSM
πολύς, многая, 4183 A-NSM
οἱ  3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἐργάται работники 2040 N-NPM
ὀλίγοι· немногие; 3641 A-NPM
δεήθητε умоли́те 1189 V-AOM-2P
οὖν итак 3767 CONJ
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Господина 2962 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
θερισμοῦ жатвы 2326 N-GSM
ὅπως чтобы 3704 ADV
ἐργάτας работников 2040 N-APM
ἐκβάλῃ Он вывел 1544 V-2AAS-3S
εἰς на 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
θερισμὸν жатву 2326 N-ASM
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
3
ὑπάγετε· Идите; 5217 V-PAM-2P
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ἀποστέλλω посылаю 649 V-PAI-1S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ὡς как 5613 ADV
ἄρνας ягнят 704 N-APM
ἐν в 1722 PREP
μέσῳ середине 3319 A-DSN
λύκων. волков. 3074 N-GPM
4
μὴ Не 3361 PRT-N
βαστάζετε носи́те 941 V-PAM-2P
βαλλάντιον, кошелёк, 905 N-ASN
μὴ не 3361 PRT-N
πήραν, суму, 4082 N-ASF
μὴ не 3361 PRT-N
ὑποδήματα, сандалии, 5266 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
μηδένα никого 3367 A-ASM
κατὰ по 2596 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ὁδὸν пути 3598 N-ASF
ἀσπάσησθε. поприветствуете. 782 V-ADS-2P
5
εἰς В 1519 PREP
ἣν который 3739 R-ASF
δ᾽ же 1161 CONJ
ἂν если 302 PRT
εἰσέλθητε войдёте 1525 V-2AAS-2P
οἰκίαν, дом, 3614 N-ASF
πρῶτον сначала 4412 ADV-S
λέγετε, говорите, 3004 V-PAM-2P
Εἰρήνη Мир 1515 N-NSF
τῷ  3588 T-DSM
οἴκῳ дому 3624 N-DSM
τούτῳ. этому. 5129 D-DSM
6
καὶ И 2532 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
ἐκεῖ там 1563 ADV
будет 1510 V-PXS-3S
υἱὸς сын 5207 N-NSM
εἰρήνης, мира, 1515 N-GSF
ἐπαναπαήσεται низойдёт в покое 1879 V-2FPI-3S
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτὸν него 846 P-ASM
 1510 T-NSF
εἰρήνη мир 1515 N-NSF
ὑμῶν· ваш; 5216 P-2GP
εἰ если 1490 COND
δὲ же 1490 CONJ
μή нет 1490 PRT-N
γε, , 1065 PRT
ἐφ᾽ на 1909 PREP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἀνακάμψει. возвратиться. 344 V-FAI-3S
7
ἐν В 1722 PREP
αὐτῇ самом 846 P-DSF
δὲ же 1161 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
οἰκίᾳ доме 3614 N-DSF
μένετε, оставайтесь, 3306 V-PAM-2P
ἐσθίοντες едящие 2068 V-PAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
πίνοντες пьющие 4095 V-PAP-NPM
τὰ которое 3588 T-APN
παρ᾽ у 3844 PREP
αὐτῶν, них, 846 P-GPM
ἄξιος достоин 514 A-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
 3588 T-NSM
ἐργάτης работник 2040 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
μισθοῦ платы 3408 N-GSM
αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
μὴ Не 3361 PRT-N
μεταβαίνετε переходи́те 3327 V-PAM-2P
ἐξ из 1537 PREP
οἰκίας до́ма 3614 N-GSF
εἰς в 1519 PREP
οἰκίαν. дом. 3614 N-ASF
8
καὶ И 2532 CONJ
εἰς в 1519 PREP
ἣν который 3739 R-ASF
ἂν если 302 PRT
πόλιν город 4172 N-ASF
εἰσέρχησθε будете входить 1525 V-PNS-2P
καὶ и 2532 CONJ
δέχωνται будут принимать 1209 V-PNS-3P
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
ἐσθίετε ешьте 2068 V-PAM-2P
τὰ  3588 T-APN
παρατιθέμενα предлагаемое 3908 V-PPP-APN
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
9
καὶ и 2532 CONJ
θεραπεύετε исцеляйте 2323 V-PAM-2P
τοὺς  3588 T-APM
ἐν в 1722 PREP
αὐτῇ нём 846 P-DSF
ἀσθενεῖς, больных, 772 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
λέγετε говорите 3004 V-PAM-2P
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ἤγγικεν Приблизилось 1448 V-RAI-3S
ἐφ᾽ на 1909 PREP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
 1510 T-NSF
βασιλεία Царство 932 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
10
εἰς В 1519 PREP
ἣν который 3739 R-ASF
δ᾽ же 1161 CONJ
ἂν если 302 PRT
πόλιν город 4172 N-ASF
εἰσέλθητε войдёте 1525 V-2AAS-2P
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
δέχωνται будут принимать 1209 V-PNS-3P
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
ἐξελθόντες вышедшие 1831 V-2AAP-NPM
εἰς на 1519 PREP
τὰς  3588 T-APF
πλατείας улицы 4113 N-APF
αὐτῆς его 846 P-GSF
εἴπατε, скажите, 2036 V-2AAM-2P
11
Καὶ И 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
κονιορτὸν пыль 2868 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
κολληθέντα прилипшую 2853 V-APP-ASM
ἡμῖν [к] нам 2254 P-1DP
ἐκ из 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
πόλεως го́рода 4172 N-GSF
ὑμῶν вашего 5216 P-2GP
εἰς на 1519 PREP
τοὺς  3588 T-APM
πόδας но́ги 4228 N-APM
ἀπομασσόμεθα стряхиваем 631 V-PMI-1P
ὑμῖν· вам; 5213 P-2DP
πλὴν однако 4133 ADV
τοῦτο это 5124 D-ASN
γινώσκετε знайте 1097 V-PAM-2P
ὅτι что 3754 CONJ
ἤγγικεν приблизилось 1448 V-RAI-3S
 1510 T-NSF
βασιλεία Царство 932 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
12
λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
Σοδόμοις Содому 4670 N-DPN
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF
ἀνεκτότερον терпимее 414 A-NSN-C
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
чем 1510 PRT
τῇ  3588 T-DSF
πόλει городу 4172 N-DSF
ἐκείνῃ. тому. 1565 D-DSF
13
Οὐαί Увы 3759 INJ
σοι, тебе, 4671 P-2DS
Χοραζίν· Хоразин; 5523 N-PRI
οὐαί увы 3759 INJ
σοι, тебе, 4671 P-2DS
Βηθσαϊδά· Вифсаида; 966 N-PRI
ὅτι потому что 3754 CONJ
εἰ если 1487 COND
ἐν в 1722 PREP
Τύρῳ Тире 5184 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
Σιδῶνι Сидоне 4605 N-DSF
ἐγενήθησαν были [бы] осуществлены 1096 V-AOI-3P
αἱ  3588 T-NPF
δυνάμεις силы 1411 N-NPF
αἱ  3588 T-NPF
γενόμεναι сделавшиеся 1096 V-2ADP-NPF
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν, вас, 5213 P-2DP
πάλαι давно 3819 ADV
ἂν  302 PRT
ἐν в 1722 PREP
σάκκῳ мешковине 4526 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
σποδῷ пепле 4700 N-DSF
καθήμενοι сидящие 2521 V-PNP-NPM
μετενόησαν. покаялись [бы] они. 3340 V-AAI-3P
14
πλὴν Однако 4133 ADV
Τύρῳ Тиру 5184 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
Σιδῶνι Сидону 4605 N-DSF
ἀνεκτότερον терпимее 414 A-NSN-C
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
ἐν на 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
κρίσει суде 2920 N-DSF
чем 1510 PRT
ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP
15
καὶ И 2532 CONJ
σύ, ты, 4771 P-2NS
Καφαρναούμ, Капернаум, 2584 N-PRI
μὴ не 3361 PRT-N
ἕως до 2193 ADV
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
ὑψωθήσῃ; будешь возвышен? 5312 V-FPI-2S
ἕως До 2193 ADV
τοῦ  3588 T-GSM
ᾅδου ада 86 N-GSM
καταβήσῃ. низойдешь. 2597 V-FDI-2S
16
 3588 T-NSM
ἀκούων Слышащий 191 V-PAP-NSM
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS
ἀκούει, слушает, 191 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
ἀθετῶν отвергающий 114 V-PAP-NSM
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
ἀθετεῖ· отвергает; 114 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
ἀθετῶν отвергающий 114 V-PAP-NSM
ἀθετεῖ отвергает 114 V-PAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
ἀποστείλαντά Пославшего 649 V-AAP-ASM
με. Меня. 3165 P-1AS
17
Ὑπέστρεψαν Возвратились 5290 V-AAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἑβδομήκοντα семьдесят 1440 A-NUI
[δύο] два 1417 A-NUI
μετὰ с 3326 PREP
χαρᾶς радостью 5479 N-GSF
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
δαιμόνια демоны 1140 N-NPN
ὑποτάσσεται подчиняются 5293 V-PPI-3S
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ὀνόματί имени 3686 N-DSN
σου. Твоём. 4675 P-2GS
18
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ἐθεώρουν Я видел 2334 V-IAI-1S
τὸν  3588 T-ASM
Σατανᾶν Сатану 4567 N-ASM
ὡς как 5613 ADV
ἀστραπὴν молнию 796 N-ASF
ἐκ с 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
πεσόντα. павшего. 4098 V-2AAP-ASM
19
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
δέδωκα Я дал 1325 V-RAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
τὴν  3588 T-ASF
ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSN
πατεῖν ступать 3961 V-PAN
ἐπάνω над 1883 ADV
ὄφεων змеями 3789 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
σκορπίων, скорпионами, 4651 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ над 1909 PREP
πᾶσαν всей 3956 A-ASF
τὴν  3588 T-ASF
δύναμιν силой 1411 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
ἐχθροῦ, врага, 2190 A-GSM
καὶ и 2532 CONJ
οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ἀδικήσῃ. повредит. 91 V-AAS-3S
20
πλὴν Однако 4133 ADV
ἐν в 1722 PREP
τούτῳ этом 5129 D-DSN
μὴ не 3361 PRT-N
χαίρετε радуйтесь 5463 V-PAM-2P
ὅτι что 3754 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
πνεύματα ду́хи 4151 N-NPN
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὑποτάσσεται, подчиняются, 5293 V-PPI-3S
χαίρετε радуйтесь 5463 V-PAM-2P
δὲ же 1161 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
ὀνόματα имена 3686 N-NPN
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
ἐγγέγραπται вписаны 1449 V-RPI-3S
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
οὐρανοῖς. небесах. 3772 N-DPM
21
Ἐν В 1722 PREP
αὐτῇ самый 846 P-DSF
τῇ этот 3588 T-DSF
ὥρᾳ час 5610 N-DSF
ἠγαλλιάσατο Он возликовал 21 V-ADI-3S
[ἐν] в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
πνεύματι Духе 4151 N-DSN
τῷ  3588 T-DSN
ἁγίῳ Святом 40 A-DSN
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἐξομολογοῦμαί Признаю́сь в любви 1843 V-PMI-1S
σοι, Тебе, 4671 P-2DS
πάτερ, Отец, 3962 N-VSM
κύριε Господин 2962 N-VSM
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τῆς  3588 T-GSF
γῆς, земли́, 1093 N-GSF
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἀπέκρυψας Ты скрыл 613 V-AAI-2S
ταῦτα это 5023 D-APN
ἀπὸ от 575 PREP
σοφῶν мудрых 4680 A-GPM
καὶ и 2532 CONJ
συνετῶν, разумных, 4908 A-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπεκάλυψας Ты открыл 601 V-AAI-2S
αὐτὰ это 846 P-APN
νηπίοις· младенцам; 3516 A-DPM
ναί, да, 3483 PRT
 3588 T-NSM
πατήρ, Отец, 3962 N-NSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὕτως так 3779 ADV
εὐδοκία доброе намерение 2107 N-NSF
ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S
ἔμπροσθέν перед 1715 PREP
σου. Тобою. 4675 P-2GS
22
Πάντα Всё 3956 A-NPN
μοι Мне 3427 P-1DS
παρεδόθη было предано 3860 V-API-3S
ὑπὸ от 5259 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
πατρός Отца 3962 N-GSM
μου, Моего, 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
γινώσκει знает 1097 V-PAI-3S
τίς Кто 5100 I-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
 3588 T-NSM
πατήρ, Отец, 3962 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
τίς Кто 5100 I-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
которому 3739 R-DSM
ἐὰν если 1437 COND
βούληται пожелает 1014 V-PNS-3S
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
ἀποκαλύψαι. открыть. 601 V-AAN
23
Καὶ И 2532 CONJ
στραφεὶς повернувшийся 4762 V-2APP-NSM
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
μαθητὰς ученикам 3101 N-APM
κατ᾽  2596 PREP
ἰδίαν отдельно 2398 A-ASF
εἶπεν, Он сказал, 2036 V-2AAI-3S
Μακάριοι Блаженны 3107 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
ὀφθαλμοὶ глаза́ 3788 N-NPM
οἱ  3588 T-NPM
βλέποντες видящие 991 V-PAP-NPM
которое 3739 R-APN
βλέπετε. видите. 991 V-PAI-2P
24
λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
πολλοὶ многие 4183 A-NPM
προφῆται пророки 4396 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
βασιλεῖς цари 935 N-NPM
ἠθέλησαν пожелали 2309 V-AAI-3P
ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN
которое 3739 R-APN
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
βλέπετε видите 991 V-PAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
εἶδαν, увидели, 3708 V-2AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἀκοῦσαι услышать 191 V-AAN
которое 3739 R-APN
ἀκούετε слышите 191 V-PAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἤκουσαν. услышали. 191 V-AAI-3P
25
Καὶ И 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
νομικός законник 3544 A-NSM
τις какой-то 5100 X-NSM
ἀνέστη встал 450 V-2AAI-3S
ἐκπειράζων испытывающий 1598 V-PAP-NSM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM
τί что 5100 I-ASN
ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
αἰώνιον вечную 166 A-ASF
κληρονομήσω; унаследую? 2816 V-FAI-1S
26
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτόν, нему, 846 P-ASM
Ἐν В 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
νόμῳ Законе 3551 N-DSM
τί что 5100 I-NSN
γέγραπται; написано? 1125 V-RPI-3S
πῶς Как 4459 ADV-I
ἀναγινώσκεις; читаешь? 314 V-PAI-2S
27
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἀγαπήσεις Будешь любить 25 V-FAI-2S
κύριον Го́спода 2962 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
θεόν Бога 2316 N-ASM
σου твоего 4675 P-2GS
ἐξ из 1537 PREP
ὅλης всего 3650 A-GSF
[τῆς]  3588 T-GSF
καρδίας се́рдца 2588 N-GSF
σου твоего 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐν во 1722 PREP
ὅλῃ всей 3650 A-DSF
τῇ  3588 T-DSF
ψυχῇ душе́ 5590 N-DSF
σου твоей 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐν во 1722 PREP
ὅλῃ всей 3650 A-DSF
τῇ  3588 T-DSF
ἰσχύϊ силе 2479 N-DSF
σου твоей 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐν во 1722 PREP
ὅλῃ всём 3650 A-DSF
τῇ  3588 T-DSF
διανοίᾳ разуме 1271 N-DSF
σου, твоём, 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
πλησίον ближнего 4139 ADV
σου твоего 4675 P-2GS
ὡς как 5613 ADV
σεαυτόν. тебя самого. 4572 F-2ASM
28
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ὀρθῶς Правильно 3723 ADV
ἀπεκρίθης· ты ответил; 611 V-ADI-2S
τοῦτο это 5124 D-ASN
ποίει делай 4160 V-PAM-2S
καὶ и 2532 CONJ
ζήσῃ. будешь жить. 2198 V-FDI-2S
29
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
θέλων желающий 2309 V-PAP-NSM
δικαιῶσαι оправдать 1344 V-AAN
ἑαυτὸν себя 1438 F-3ASM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
Ἰησοῦν, Иисусу, 2424 N-ASM
Καὶ И 2532 CONJ
τίς кто 5100 I-NSM
ἐστίν есть 1510 V-PAI-3S
μου мой 3450 P-1GS
πλησίον; ближний? 4139 ADV
30
ὑπολαβὼν Воспринявший 5274 V-2AAP-NSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἄνθρωπός Человек 444 N-NSM
τις какой-то 5100 X-NSM
κατέβαινεν сходил 2597 V-IAI-3S
ἀπὸ из 575 PREP
Ἰερουσαλὴμ Иерусалима 2419 N-PRI
εἰς в 1519 PREP
Ἰεριχὼ Иерихо 2410 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
λῃσταῖς [к] разбойникам 3027 N-DPM
περιέπεσεν, попал, 4045 V-2AAI-3S
οἳ которые 3588 R-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐκδύσαντες раздевшие 1562 V-AAP-NPM
αὐτὸν его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
πληγὰς ударов 4127 N-APF
ἐπιθέντες наложившие 2007 V-2AAP-NPM
ἀπῆλθον ушли 565 V-2AAI-3P
ἀφέντες оставившие 863 V-2AAP-NPM
ἡμιθανῆ. полумёртвого. 2253 A-ASM
31
κατὰ По 2596 PREP
συγκυρίαν случаю 4795 N-ASF
δὲ же 1161 CONJ
ἱερεύς священник 2409 N-NSM
τις какой-то 5100 X-NSM
κατέβαινεν сходил 2597 V-IAI-3S
ἐν по 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ὁδῷ дороге 3598 N-DSF
ἐκείνῃ, той, 1565 D-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἀντιπαρῆλθεν· прошёл другой стороной доро́ги; 492 V-2AAI-3S
32
ὁμοίως подобно 3668 ADV
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
Λευίτης Левит 3019 N-NSM
[γενόμενος] случившийся 1096 V-2ADP-NSM
κατὰ по 2596 PREP
τὸν  3588 T-ASM
τόπον месту 5117 N-ASM
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
ἀντιπαρῆλθεν. прошёл другой стороной доро́ги. 492 V-2AAI-3S
33
Σαμαρίτης Самаритянин 4541 N-NSM
δέ же 1161 CONJ
τις какой-то 5100 X-NSM
ὁδεύων путешествующий 3593 V-PAP-NSM
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S
κατ᾽ на 2596 PREP
αὐτὸν него 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
ἐσπλαγχνίσθη, сжалился, 4697 V-AOI-3S
34
καὶ и 2532 CONJ
προσελθὼν подошедший 4334 V-2AAP-NSM
κατέδησεν перевязал 2611 V-AAI-3S
τὰ  3588 T-APN
τραύματα раны 5134 N-APN
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἐπιχέων возливающий 2022 V-PAP-NSM
ἔλαιον масло 1637 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
οἶνον, вино, 3631 N-ASM
ἐπιβιβάσας положивший 1913 V-AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἴδιον собственного 2398 A-ASN
κτῆνος осла 2934 N-ASN
ἤγαγεν он привёл 71 V-2AAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
εἰς в 1519 PREP
πανδοχεῖον гостиницу 3829 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἐπεμελήθη позаботился 1959 V-AOI-3S
αὐτοῦ. [о] нём. 846 P-GSM
35
καὶ И 2532 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
αὔριον другой день 839 ADV
ἐκβαλὼν вынувший 1544 V-2AAP-NSM
ἔδωκεν он дал 1325 V-AAI-3S
δύο два 1417 A-NUI
δηνάρια динария 1220 N-APN
τῷ  3588 T-DSM
πανδοχεῖ содержателю гостиницы 3830 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἐπιμελήθητι Позаботься 1959 V-APM-2S
αὐτοῦ, [о] нём, 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
которое 3588 R-ASN
τι что-нибудь 5100 X-ASN
ἂν если 302 PRT
προσδαπανήσῃς израсходуешь сверх того 4325 V-AAS-2S
ἐγὼ я 1473 P-1NS
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ἐπανέρχεσθαί возвращаться 1880 V-PNN
με меня 3165 P-1AS
ἀποδώσω отдам 591 V-FAI-1S
σοι. тебе. 4671 P-2DS
36
τίς Кто 5100 I-NSM
τούτων [из] этих 5130 D-GPM
τῶν  3588 T-GPM
τριῶν троих 5140 A-GPM
πλησίον ближний 4139 ADV
δοκεῖ кажется 1380 V-PAI-3S
σοι тебе 4671 P-2DS
γεγονέναι сделаться 1096 V-2RAN
τοῦ  3588 T-GSM
ἐμπεσόντος попавшего 1706 V-2AAP-GSM
εἰς к 1519 PREP
τοὺς  3588 T-APM
λῃστάς; разбойникам? 3027 N-APM
37
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
ποιήσας Сделавший 4160 V-AAP-NSM
τὸ  3588 T-ASN
ἔλεος милость 1656 N-ASN
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ. ним. 846 P-GSM
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Πορεύου Иди 4198 V-PNM-2S
καὶ и 2532 CONJ
σὺ ты 4771 P-2NS
ποίει делай 4160 V-PAM-2S
ὁμοίως. подобно. 3668 ADV
38
Ἐν В 1722 PREP
δὲ же 1161 CONJ
τῷ  3588 T-DSN
πορεύεσθαι идти 4198 V-PNN
αὐτοὺς их 846 P-APM
αὐτὸς Он 846 P-NSM
εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
κώμην село́ 2968 N-ASF
τινά· какое-то; 5100 X-ASF
γυνὴ женщина 1135 N-NSF
δέ же 1161 CONJ
τις какая-то 5100 X-NSF
ὀνόματι именем 3686 N-DSN
Μάρθα Марфа 3136 N-NSF
ὑπεδέξατο приняла 5264 V-ADI-3S
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
39
καὶ И 2532 CONJ
τῇδε [у] этой вот 3592 D-DSF
ἦν была 3739 V-IAI-3S
ἀδελφὴ сестра 79 N-NSF
καλουμένη называемая 2564 V-PPP-NSF
Μαριάμ, Мариам, 3137 N-PRI
[ἣ] которая 1510 R-NSF
καὶ и 2532 CONJ
παρακαθεσθεῖσα присевшая 3869 V-AOP-NSF
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
πόδας ногам 4228 N-APM
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἤκουεν слушала 191 V-IAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
40
 1510 T-NSF
δὲ Же 1161 CONJ
Μάρθα Марфа 3136 N-NSF
περιεσπᾶτο заботилась 4049 V-IPI-3S
περὶ о 4012 PREP
πολλὴν многом 4183 A-ASF
διακονίαν· служении; 1248 N-ASF
ἐπιστᾶσα представшая 2186 V-2AAP-NSF
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν, она сказала, 2036 V-2AAI-3S
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
οὐ не 3739 PRT-N
μέλει заботит 3199 V-PAI-3S
σοι Тебя 4671 P-2DS
ὅτι что 3754 CONJ
 1510 T-NSF
ἀδελφή сестра 79 N-NSF
μου моя 3450 P-1GS
μόνην одну 3438 A-ASF
με меня 3165 P-1AS
κατέλιπεν оставила 2641 V-2AAI-3S
διακονεῖν; прислуживать? 1247 V-PAN
εἰπὲ Скажи 2036 V-2AAM-2S
οὖν итак 3767 CONJ
αὐτῇ ей 846 P-DSF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
μοι мне 3427 P-1DS
συναντιλάβηται. она помогла. 4878 V-2ADS-3S
41
ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῇ ей 846 P-DSF
 3588 T-NSM
κύριος, Господь, 2962 N-NSM
Μάρθα Марфа 3136 N-VSF
Μάρθα, Марфа, 3136 N-VSF
μεριμνᾷς заботишься 3309 V-PAI-2S
καὶ и 2532 CONJ
θορυβάζῃ беспокоишься 2350 V-PPI-2S
περὶ о 4012 PREP
πολλά, многом, 4183 A-APN
42
ἑνὸς [в] одном 1520 A-GSN
δέ же 1161 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
χρεία· нужда; 5532 N-NSF
Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI
γὰρ ведь 1063 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
ἀγαθὴν добрую 18 A-ASF
μερίδα долю 3310 N-ASF
ἐξελέξατο выбрала 1586 V-AMI-3S
ἥτις ту, которая 3748 R-NSF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀφαιρεθήσεται будет отнята 851 V-FPI-3S
αὐτῆς. [у] неё. 846 P-GSF

Евангелие от Луки, 10 глава

ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.