Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Евангелие от Луки | 9 глава

Подстрочник Винокурова


1
Συγκαλεσάμενος Созвавший 4779 V-AMP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI
ἔδωκεν Он дал 1325 V-AAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
δύναμιν силу 1411 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF
ἐπὶ над 1909 PREP
πάντα всеми 3956 A-APN
τὰ  3588 T-APN
δαιμόνια демонами 1140 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
νόσους болезни 3554 N-APF
θεραπεύειν, исцелять, 2323 V-PAN
2
καὶ и 2532 CONJ
ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S
αὐτοὺς их 846 P-APM
κηρύσσειν возвещать 2784 V-PAN
τὴν  3588 T-ASF
βασιλείαν Царство 932 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἰᾶσθαι исцелять 2390 V-PNN
[τοὺς  3588 T-APM
ἀσθενεῖς], недужных, 772 A-APM
3
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM
Μηδὲν Ничто 3367 A-ASN-N
αἴρετε берите 142 V-PAM-2P
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ὁδόν, дорогу, 3598 N-ASF
μήτε и не 3383 CONJ-N
ῥάβδον посох 4464 N-ASF
μήτε и не 3383 CONJ-N
πήραν суму 4082 N-ASF
μήτε и не 3383 CONJ-N
ἄρτον хлеб 740 N-ASM
μήτε и не 3383 CONJ-N
ἀργύριον, серебро, 694 N-ASN
μήτε и не 3383 CONJ-N
[ἀνὰ] по 303 PREP
δύο два 1417 A-NUI
χιτῶνας хитона 5509 N-APM
ἔχειν. иметь. 2192 V-PAN
4
καὶ И 2532 CONJ
εἰς в 1519 PREP
ἣν который 3739 R-ASF
ἂν  302 PRT
οἰκίαν дом 3614 N-ASF
εἰσέλθητε, войдёте, 1525 V-2AAS-2P
ἐκεῖ там 1563 ADV
μένετε оставайтесь 3306 V-PAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV
ἐξέρχεσθε. выходи́те. 1831 V-PNM-2P
5
καὶ И 2532 CONJ
ὅσοι сколькие 3745 K-NPM
ἂν если 302 PRT
μὴ не 3361 PRT-N
δέχωνται будут принимать 1209 V-PNS-3P
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
ἐξερχόμενοι выходящие 1831 V-PNP-NPM
ἀπὸ из 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
πόλεως го́рода 4172 N-GSF
ἐκείνης того 1565 D-GSF
τὸν  3588 T-ASM
κονιορτὸν пыль 2868 N-ASM
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ποδῶν ног 4228 N-GPM
ὑμῶν ваших 5216 P-2GP
ἀποτινάσσετε отряхивайте 660 V-PAM-2P
εἰς во 1519 PREP
μαρτύριον свидетельство 3142 N-ASN
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτούς. них. 846 P-APM
6
ἐξερχόμενοι Выходящие 1831 V-PNP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
διήρχοντο они проходили 1330 V-INI-3P
κατὰ по 2596 PREP
τὰς  3588 T-APF
κώμας сёлам 2968 N-APF
εὐαγγελιζόμενοι благовозвещающие 2097 V-PMP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
θεραπεύοντες исцеляющие 2323 V-PAP-NPM
πανταχοῦ. повсюду. 3837 ADV
7
Ἤκουσεν Услышал 191 V-AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ἡρῴδης Ирод 2264 N-NSM
 3588 T-NSM
τετραάρχης тетрарх 5076 N-NSM
τὰ  3588 T-APN
γινόμενα случающееся 1096 V-PNP-APN
πάντα, всё, 3956 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
διηπόρει недоумевал 1280 V-IAI-3S
διὰ из-за 1223 PREP
τὸ  3588 T-ASN
λέγεσθαι [того, что] говорилось 3004 V-PPN
ὑπό  5259 PREP
τινων некоторыми 5101 X-GPM
ὅτι что 3754 CONJ
Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM
ἠγέρθη воскрешён 1453 V-API-3S
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν, мёртвых, 3498 A-GPM
8
ὑπό  5259 PREP
τινων некоторыми 5101 X-GPM
δὲ же 1161 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
Ἠλίας Илия 2243 N-NSM
ἐφάνη, был явлен, 5316 V-2API-3S
ἄλλων другими 243 A-GPM
δὲ же 1161 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
προφήτης пророк 4396 N-NSM
τις какой-то 5100 X-NSM
τῶν  3588 T-GPM
ἀρχαίων [из] древних 744 A-GPM
ἀνέστη. восстал. 450 V-2AAI-3S
9
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ἡρῴδης, Ирод, 2264 N-NSM
Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM
ἐγὼ я 1473 P-1NS
ἀπεκεφάλισα· обезглавил; 607 V-AAI-1S
τίς кто 5100 I-NSM
δέ же 1161 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
οὗτος Этот 3778 D-NSM
περὶ о 4012 PREP
οὗ Котором 3739 R-GSM
ἀκούω я слышу 191 V-PAI-1S
τοιαῦτα; таковое? 5108 D-APN
καὶ И 2532 CONJ
ἐζήτει искал 2212 V-IAI-3S
ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
10
Καὶ А 2532 CONJ
ὑποστρέψαντες возвратившиеся 5290 V-AAP-NPM
οἱ  3588 T-NPM
ἀπόστολοι апостолы 652 N-NPM
διηγήσαντο рассказали 1334 V-ADI-3P
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
ὅσα сколькое 3745 K-APN
ἐποίησαν. сделали. 4160 V-AAI-3P
καὶ И 2532 CONJ
παραλαβὼν забравший 3880 V-2AAP-NSM
αὐτοὺς их 846 P-APM
ὑπεχώρησεν Он удалился 5298 V-AAI-3S
κατ᾽  2596 PREP
ἰδίαν отдельно 2398 A-ASF
εἰς в 1519 PREP
πόλιν город 4172 N-ASF
καλουμένην называемый 2564 V-PPP-ASF
Βηθσαϊδά. Вифсаида. 966 N-PRI
11
οἱ  3588 T-NPM
δὲ Же 1161 CONJ
ὄχλοι то́лпы 3793 N-NPM
γνόντες узнавшие 1097 V-2AAP-NPM
ἠκολούθησαν последовали 190 V-AAI-3P
αὐτῷ. [за] Ним. 846 P-DSM
καὶ И 2532 CONJ
ἀποδεξάμενος принявший 588 V-ADP-NSM
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἐλάλει Он говорил 2980 V-IAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
περὶ о 4012 PREP
τῆς  3588 T-GSF
βασιλείας Царстве 932 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
χρείαν нужду 5532 N-ASF
ἔχοντας имеющих 2192 V-PAP-APM
θεραπείας [в] лечении 2322 N-GSF
ἰᾶτο. излечивал. 2390 V-INI-3S
12
 1510 T-NSF
δὲ Же 1161 CONJ
ἡμέρα день 2250 N-NSF
ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S
κλίνειν· клониться [к вечеру]; 2827 V-PAN
προσελθόντες подошедшие 4334 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI
εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Ἀπόλυσον Отпусти 630 V-AAM-2S
τὸν  3588 T-ASM
ὄχλον, толпу, 3793 N-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πορευθέντες пошедшие 4198 V-AOP-NPM
εἰς в 1519 PREP
τὰς  3588 T-APF
κύκλῳ вокруг 2945 N-DSM
κώμας сёла 2968 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
ἀγροὺς поля́ 68 N-APM
καταλύσωσιν они остановились 2647 V-AAS-3P
καὶ и 2532 CONJ
εὕρωσιν нашли 2147 V-2AAS-3P
ἐπισιτισμόν, пропитание, 1979 N-ASM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ὧδε здесь 5602 ADV
ἐν в 1722 PREP
ἐρήμῳ пустынном 2048 A-DSM
τόπῳ месте 5117 N-DSM
ἐσμέν. мы есть. 1510 V-PAI-1P
13
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM
Δότε Дайте 1325 V-2AAM-2P
αὐτοῖς им 846 P-DPM
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
φαγεῖν. поесть. 5315 V-2AAN
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P
Οὐκ Не 3756 PRT-N
εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P
ἡμῖν [у] нас 2254 P-1DP
πλεῖον более 4119 A-NSN-C
чем 1510 PRT
ἄρτοι хлебов 740 N-NPM
πέντε пять 4002 A-NUI
καὶ и 2532 CONJ
ἰχθύες рыбы 2486 N-NPM
δύο, две, 1417 A-NUI
εἰ если 1487 COND
μήτι не 3385 PRT-I
πορευθέντες пошедшие 4198 V-AOP-NPM
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
ἀγοράσωμεν купили бы 59 V-AAS-1P
εἰς на 1519 PREP
πάντα весь 3956 A-ASM
τὸν  3588 T-ASM
λαὸν народ 2992 N-ASM
τοῦτον этот 5126 D-ASM
βρώματα. пищу. 1033 N-APN
14
ἦσαν Были 1510 V-IAI-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὡσεὶ приблизительно 5616 ADV
ἄνδρες мужчин 435 N-NPM
πεντακισχίλιοι. пять тысяч. 4000 A-NPM
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
μαθητὰς ученикам 3101 N-APM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
Κατακλίνατε Расположи́те 2625 V-AAM-2P
αὐτοὺς их 846 P-APM
κλισίας группами 2828 N-APF
[ὡσεὶ] приблизительно 5616 ADV
ἀνὰ по 303 PREP
πεντήκοντα. пятьдесят. 4004 A-NUI
15
καὶ И 2532 CONJ
ἐποίησαν они сделали 4160 V-AAI-3P
οὕτως так 3779 ADV
καὶ и 2532 CONJ
κατέκλιναν расположили 2625 V-AAI-3P
ἅπαντας. всех. 537 A-APM
16
λαβὼν Взявший 2983 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
πέντε пять 4002 A-NUI
ἄρτους хлебов 740 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
δύο две 1417 A-NUI
ἰχθύας рыбы 2486 N-APM
ἀναβλέψας воззревший 308 V-AAP-NSM
εἰς на 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
οὐρανὸν небо 3772 N-ASM
εὐλόγησεν Он благословил 2127 V-AAI-3S
αὐτοὺς их 846 P-APM
καὶ и 2532 CONJ
κατέκλασεν разломил 2622 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐδίδου давал 1325 V-IAI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM
παραθεῖναι [чтобы] предложить 3908 V-2AAN
τῷ  3588 T-DSM
ὄχλῳ. толпе. 3793 N-DSM
17
καὶ И 2532 CONJ
ἔφαγον они съели 5315 V-2AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἐχορτάσθησαν насытились 5526 V-API-3P
πάντες, все, 3956 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἤρθη было взято 142 V-API-3S
τὸ  3588 T-NSN
περισσεῦσαν оставшихся 4052 V-AAP-NSN
αὐτοῖς [у] них 846 P-DPM
κλασμάτων кусков 2801 N-GPN
κόφινοι корзин 2894 N-NPM
δώδεκα. двенадцать. 1427 A-NUI
18
Καὶ И 2532 CONJ
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
εἶναι быть 1510 V-PAN
αὐτὸν Его 846 P-ASM
προσευχόμενον молящегося 4336 V-PNP-ASM
κατὰ на 2596 PREP
μόνας едине 3441 A-APF
συνῆσαν были с 4895 V-IAI-3P
αὐτῷ Ним 846 P-DSM
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταί, ученики, 3101 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπηρώτησεν Он спросил 1905 V-AAI-3S
αὐτοὺς их 846 P-APM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Τίνα Кого 5100 I-ASM
με Меня 3165 P-1AS
λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
ὄχλοι то́лпы 3793 N-NPM
εἶναι; быть? 1510 V-PAN
19
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἀποκριθέντες ответившие 611 V-AOP-NPM
εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P
Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
βαπτιστήν, Крестителя, 910 N-ASM
ἄλλοι другие 243 A-NPM
δὲ же 1161 CONJ
Ἠλίαν, Илию, 2243 N-ASM
ἄλλοι другие 243 A-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
προφήτης пророк 4396 N-NSM
τις какой-либо 5100 X-NSM
τῶν  3588 T-GPM
ἀρχαίων [из] древних 744 A-GPM
ἀνέστη. восстал. 450 V-2AAI-3S
20
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP
δὲ же 1161 CONJ
τίνα кого 5100 I-ASM
με Меня 3165 P-1AS
λέγετε говорите 3004 V-PAI-2P
εἶναι; быть? 1510 V-PAN
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Τὸν  3588 T-ASM
Χριστὸν Христа 5547 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
21
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐπιτιμήσας запретивший 2008 V-AAP-NSM
αὐτοῖς им 846 P-DPM
παρήγγειλεν приказал 3853 V-AAI-3S
μηδενὶ никому 3367 A-DSM-N
λέγειν говорить 3004 V-PAN
τοῦτο, это, 5124 D-ASN
22
εἰπὼν сказавший 2036 V-2AAP-NSM
ὅτι что: 3754 CONJ
Δεῖ Надлежит 1163 V-PAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
υἱὸν Сыну 5207 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
πολλὰ многое 4183 A-APN
παθεῖν претерпеть 3958 V-2AAN
καὶ и 2532 CONJ
ἀποδοκιμασθῆναι быть отвергнутым 593 V-APN
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν  3588 T-GPM
πρεσβυτέρων старейшин 4245 A-GPM-C
καὶ и 2532 CONJ
ἀρχιερέων первосвященников 749 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
γραμματέων книжников 1122 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀποκτανθῆναι быть убитым 615 V-APN
καὶ и 2532 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
τρίτῃ [на] третий 5154 A-DSF
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
ἐγερθῆναι. быть воскрешённым. 1453 V-APN
23
Ἔλεγεν Говорил 3004 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς ко 4314 PREP
πάντας, всем, 3956 A-APM
Εἴ Если 1536 COND
τις кто-либо 1536 X-NSM
θέλει желает 2309 V-PAI-3S
ὀπίσω за 3694 ADV
μου Мной 3450 P-1GS
ἔρχεσθαι, приходить, 2064 V-PNN
ἀρνησάσθω пусть откажется 720 V-ADM-3S
ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἀράτω пусть возьмёт 142 V-AAM-3S
τὸν  3588 T-ASM
σταυρὸν крест 4716 N-ASM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
καθ᾽ каждый 2596 PREP
ἡμέραν, день, 2250 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἀκολουθείτω пусть следует 190 V-PAM-3S
μοι. [за] Мной. 3427 P-1DS
24
ὃς Который 3739 R-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἂν  302 PRT
θέλῃ будет желать 2309 V-PAS-3S
τὴν  3588 T-ASF
ψυχὴν душу 5590 N-ASF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
σῶσαι, спасти, 4982 V-AAN
ἀπολέσει погубит 622 V-FAI-3S
αὐτήν· её; 846 P-ASF
ὃς который 3739 R-NSM
δ᾽ же 1161 CONJ
ἂν  302 PRT
ἀπολέσῃ погубит 622 V-AAS-3S
τὴν  3588 T-ASF
ψυχὴν душу 5590 N-ASF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἕνεκεν ради 1752 PREP
ἐμοῦ, Меня, 1700 P-1GS
οὗτος этот 3778 D-NSM
σώσει спасёт 4982 V-FAI-3S
αὐτήν. её. 846 P-ASF
25
τί Какую 5100 I-ASN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὠφελεῖται получает пользу 5623 V-PPI-3S
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
κερδήσας приобретший 2770 V-AAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
κόσμον мир 2889 N-ASM
ὅλον весь 3650 A-ASM
ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM
δὲ же 1161 CONJ
ἀπολέσας погубивший 622 V-AAP-NSM
или 1510 PRT
ζημιωθείς; потерпевший ущерб? 2210 V-APP-NSM
26
ὃς Который 3739 R-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἂν  302 PRT
ἐπαισχυνθῇ устыдится 1870 V-AOS-3S
με Меня 3165 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
ἐμοὺς Моих 1699 S-1SAPM
λόγους, слов, 3056 N-APM
τοῦτον этого 5126 D-ASM
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
ἐπαισχυνθήσεται, устыдится, 1870 V-FOI-3S
ὅταν когда 3752 CONJ
ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
δόξῃ славе 1391 N-DSF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τοῦ  3588 T-GSM
πατρὸς Отца 3962 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τῶν  3588 T-GPM
ἁγίων святых 40 A-GPM
ἀγγέλων. ангелов. 32 N-GPM
27
λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἀληθῶς, истинно, 230 ADV
εἰσίν есть 1510 V-PAI-3P
τινες некоторые 5100 X-NPM
τῶν  3588 T-GPM
αὐτοῦ [из] тут 846 ADV
ἑστηκότων стоящих 2476 V-RAP-GPM
οἳ которые 3588 R-NPM
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
γεύσωνται вкусят 1089 V-ADS-3P
θανάτου смерти 2288 N-GSM
ἕως пока 2193 ADV
ἂν  302 PRT
ἴδωσιν увидят 1492 V-2AAS-3P
τὴν  3588 T-ASF
βασιλείαν Царство 932 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
28
Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
μετὰ после 3326 PREP
τοὺς  3588 T-APM
λόγους слов 3056 N-APM
τούτους этих 5128 D-APM
ὡσεὶ приблизительно 5616 ADV
ἡμέραι дней 2250 N-NPF
ὀκτὼ восемь 3638 A-NUI
[καὶ] и 2532 CONJ
παραλαβὼν забравший 3880 V-2AAP-NSM
Πέτρον Петра 4074 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
Ἰάκωβον Иакова 2385 N-ASM
ἀνέβη взошёл 305 V-2AAI-3S
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ὄρος гору 3735 N-ASN
προσεύξασθαι. помолиться. 4336 V-ADN
29
καὶ И 2532 CONJ
ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
προσεύχεσθαι молиться 4336 V-PNN
αὐτὸν Его 846 P-ASM
τὸ  3588 T-NSN
εἶδος вид 1491 N-NSN
τοῦ  3588 T-GSN
προσώπου лица́ 4383 N-GSN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἕτερον другой 2087 A-NSN
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
ἱματισμὸς одеяние 2441 N-NSM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
λευκὸς белое 3022 A-NSM
ἐξαστράπτων. сверкающие. 1823 V-PAP-NSM
30
καὶ И 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ἄνδρες мужа 435 N-NPM
δύο два 1417 A-NUI
συνελάλουν говорили с 4814 V-IAI-3P
αὐτῷ, Ним, 846 P-DSM
οἵτινες которые 3748 R-NPM
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
Μωϋσῆς Моисей 3475 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
Ἠλίας, Илия, 2243 N-NSM
31
οἳ которые 3588 R-NPM
ὀφθέντες сделанные видимые 3700 V-APP-NPM
ἐν в 1722 PREP
δόξῃ славе 1391 N-DSF
ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P
τὴν  3588 T-ASF
ἔξοδον [об] исходе 1841 N-ASF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἣν который 3739 R-ASF
ἤμελλεν Он готовился 3195 V-IAI-3S-ATT
πληροῦν исполнять 4137 V-PAN
ἐν в 1722 PREP
Ἰερουσαλήμ. Иерусалиме. 2419 N-PRI
32
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ которые 3588 T-NPM
σὺν с 4862 PREP
αὐτῷ ним 846 P-DSM
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
βεβαρημένοι отягчены 916 V-RPP-NPM
ὕπνῳ· сном; 5258 N-DSM
διαγρηγορήσαντες пробудившиеся 1235 V-AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εἶδον увидели 1492 V-2AAI-3P
τὴν  3588 T-ASF
δόξαν славу 1391 N-ASF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
δύο двух 1417 A-NUI
ἄνδρας мужей 435 N-APM
τοὺς  3588 T-APM
συνεστῶτας стоящих с 4921 V-RAP-APM
αὐτῷ. Ним. 846 P-DSM
33
καὶ И 2532 CONJ
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
διαχωρίζεσθαι удаляться 1316 V-PNN
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτοῦ Него 846 P-GSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
Ἰησοῦν, Иисусу, 2424 N-ASM
Ἐπιστάτα, Наставник, 1988 N-VSM
καλόν хорошо 2570 A-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
ὧδε здесь 5602 ADV
εἶναι, быть, 1510 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
ποιήσωμεν давайте сделаем 4160 V-AAS-1P
σκηνὰς палатки 4633 N-APF
τρεῖς, три, 5140 A-APF
μίαν одну 1520 A-ASF
σοὶ тебе 4671 P-2DS
καὶ и 2532 CONJ
μίαν одну 1520 A-ASF
Μωϋσεῖ Моисею 3475 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
μίαν одну 1520 A-ASF
Ἠλίᾳ, Илии, 2243 N-DSM
μὴ не 3361 PRT-N
εἰδὼς знающий 1492 V-RAP-NSM
которое 3588 R-ASN
λέγει. говорит. 3004 V-PAI-3S
34
ταῦτα Это 5023 D-APN
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῦ его 846 P-GSM
λέγοντος говорящего 3004 V-PAP-GSM
ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S
νεφέλη облако 3507 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐπεσκίαζεν покрывало тенью 1982 V-IAI-3S
αὐτούς· их; 846 P-APM
ἐφοβήθησαν они сделались устрашены 5399 V-AOI-3P
δὲ же 1161 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN
αὐτοὺς их 846 P-APM
εἰς в 1519 PREP
τὴν это 3588 T-ASF
νεφέλην. облако. 3507 N-ASF
35
καὶ И 2532 CONJ
φωνὴ голос 5456 N-NSF
ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S
ἐκ из 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
νεφέλης о́блака 3507 N-GSF
λέγουσα, говорящий, 3004 V-PAP-NSF
Οὗτός Этот 3778 D-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
υἱός Сын 5207 N-NSM
μου Мой 3450 P-1GS
 3588 T-NSM
ἐκλελεγμένος, избранный, 1586 V-RPP-NSM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἀκούετε. слушайте. 191 V-PAM-2P
36
καὶ И 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
γενέσθαι сделаться 1096 V-2ADN
τὴν этот 3588 T-ASF
φωνὴν голос 5456 N-ASF
εὑρέθη был найден 2147 V-API-3S
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
μόνος. один. 3441 A-NSM
καὶ И 2532 CONJ
αὐτοὶ они 846 P-NPM
ἐσίγησαν умолкли 4601 V-AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
οὐδενὶ никому 3762 A-DSM-N
ἀπήγγειλαν сообщили 518 V-AAI-3P
ἐν в 1722 PREP
ἐκείναις те 1565 D-DPF
ταῖς  3588 T-DPF
ἡμέραις дни 2250 N-DPF
οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N
ὧν [из] которых 3739 R-GPN
ἑώρακαν. они увидели. 3708 V-RAI-3P
37
Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
ἑξῆς [на] следующий 1836 ADV
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
κατελθόντων сошедших 2718 V-2AAP-GPM
αὐτῶν их 846 P-GPM
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ὄρους горы́ 3735 N-GSN
συνήντησεν встретилась 4876 V-AAI-3S
αὐτῷ [с] Ним 846 P-DSM
ὄχλος толпа 3793 N-NSM
πολύς. многая. 4183 A-NSM
38
καὶ И 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ἀνὴρ мужчина 435 N-NSM
ἀπὸ из 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ὄχλου толпы́ 3793 N-GSM
ἐβόησεν закричал 994 V-AAI-3S
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM
δέομαί молю 1189 V-PNI-1S
σου Тебя 4675 P-2GS
ἐπιβλέψαι посмотреть 1914 V-AAN
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸν  3588 T-ASM
υἱόν сына 5207 N-ASM
μου, моего, 3450 P-1GS
ὅτι потому что 3754 CONJ
μονογενής единственный 3439 A-NSM
μοί [у] меня 3427 P-1DS
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
39
καὶ и 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
πνεῦμα дух 4151 N-NSN
λαμβάνει берёт 2983 V-PAI-3S
αὐτόν, его, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐξαίφνης внезапно 1810 ADV
κράζει, кричит, 2896 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
σπαράσσει сводит судорогами 4682 V-PAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
μετὰ с 3326 PREP
ἀφροῦ пеной 876 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
μόγις с трудом 3425 ADV
ἀποχωρεῖ удаляется 672 V-PAI-3S
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτοῦ него 846 P-GSM
συντρῖβον терзающий 4937 V-PAP-NSN
αὐτόν· его; 846 P-ASM
40
καὶ и 2532 CONJ
ἐδεήθην я умолил 1189 V-API-1S
τῶν  3588 T-GPM
μαθητῶν учеников 3101 N-GPM
σου Твоих 4675 P-2GS
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐκβάλωσιν они изгнали 1544 V-2AAS-3P
αὐτό, его, 846 P-ASN
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἠδυνήθησαν. смогли. 1410 V-AOI-3P-ATT
41
ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
О 3739 INJ
γενεὰ поколение 1074 N-VSF
ἄπιστος безверное 571 A-VSF
καὶ и 2532 CONJ
διεστραμμένη, развращённое, 1294 V-RPP-NSF
ἕως до 2193 ADV
πότε когда 4218 PRT-I
ἔσομαι буду 1510 V-FDI-1S
πρὸς у 4314 PREP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
καὶ и 2532 CONJ
ἀνέξομαι буду выдерживать 430 V-FDI-1S
ὑμῶν; вас? 5216 P-2GP
προσάγαγε Приведи 4317 V-2AAM-2S
ὧδε сюда 5602 ADV
τὸν  3588 T-ASM
υἱόν сына 5207 N-ASM
σου. твоего. 4675 P-2GS
42
ἔτι Ещё 2089 ADV
δὲ же 1161 CONJ
προσερχομένου подходящего 4334 V-PNP-GSM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἔρρηξεν рванул 4486 V-AAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
τὸ  3588 T-NSN
δαιμόνιον демон 1140 N-NSN
καὶ и 2532 CONJ
συνεσπάραξεν· свёл судорогой; 4952 V-AAI-3S
ἐπετίμησεν запретил 2008 V-AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
τῷ  3588 T-DSN
πνεύματι духу 4151 N-DSN
τῷ  3588 T-DSN
ἀκαθάρτῳ, нечистому, 169 A-DSN
καὶ и 2532 CONJ
ἰάσατο исцелил 2390 V-ADI-3S
τὸν  3588 T-ASM
παῖδα мальчика 3816 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπέδωκεν отдал 591 V-AAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
τῷ  3588 T-DSM
πατρὶ отцу 3962 N-DSM
αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
43
ἐξεπλήσσοντο Поражались 1605 V-IPI-3P
δὲ же 1161 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
ἐπὶ на 1909 PREP
τῇ  3588 T-DSF
μεγαλειότητι величие 3168 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
Πάντων Всех 3956 A-GPM
δὲ же 1161 CONJ
θαυμαζόντων удивляющихся 2296 V-PAP-GPM
ἐπὶ на 1909 PREP
πᾶσιν всё 3956 A-DPN
οἷς которое 3739 R-DPN
ἐποίει Он делал 4160 V-IAI-3S
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
μαθητὰς ученикам 3101 N-APM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
44
Θέσθε Положи́те 5087 V-2AMM-2P
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
εἰς в 1519 PREP
τὰ  3588 T-APN
ὦτα уши 3775 N-APN
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
τοὺς  3588 T-APM
λόγους слова́ 3056 N-APM
τούτους, эти, 5128 D-APM
 3588 T-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
μέλλει готовится 3195 V-PAI-3S
παραδίδοσθαι быть предаваемым 3860 V-PPN
εἰς в 1519 PREP
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
ἀνθρώπων. людей. 444 N-GPM
45
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἠγνόουν не понимали 50 V-IAI-3P
τὸ  3588 T-ASN
ῥῆμα слово 4487 N-ASN
τοῦτο, это, 5124 D-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἦν оно было 3739 V-IAI-3S
παρακεκαλυμμένον скрыто 3871 V-RPP-NSN
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
αἴσθωνται ощутили они 143 V-2ADS-3P
αὐτό, его, 846 P-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἐφοβοῦντο они боялись 5399 V-INI-3P
ἐρωτῆσαι спросить 2065 V-AAN
αὐτὸν Его 846 P-ASM
περὶ о 4012 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ῥήματος слове 4487 N-GSN
τούτου. этом. 5127 D-GSN
46
Εἰσῆλθεν Вошло 1525 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
διαλογισμὸς рассуждение 1261 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
αὐτοῖς, них, 846 P-DPM
τὸ  3588 T-NSN
τίς кто 5100 I-NSM
ἂν  302 PRT
εἴη был бы 1510 V-PAO-3S
μείζων больший 3187 A-NSM-C
αὐτῶν. [из] них. 846 P-GPM
47
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἰδὼς знающий 1492 V-RAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
διαλογισμὸν рассуждение 1261 N-ASM
τῆς  3588 T-GSF
καρδίας се́рдца 2588 N-GSF
αὐτῶν их 846 P-GPM
ἐπιλαβόμενος взявший 1949 V-2ADP-NSM
παιδίον ребёнка 3813 N-ASN
ἔστησεν поставил 2476 V-AAI-3S
αὐτὸ его 846 P-ASN
παρ᾽ около 3844 PREP
ἑαυτῷ, Себя, 1438 F-3DSM
48
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ὃς Который 3739 R-NSM
ἐὰν если 1437 COND
δέξηται примет 1209 V-ADS-3S
τοῦτο этого 5124 D-ASN
τὸ  3588 T-ASN
παιδίον ребёнка 3813 N-ASN
ἐπὶ для 1909 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ὀνόματί имени 3686 N-DSN
μου Моего 3450 P-1GS
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
δέχεται, принимает, 1209 V-PNI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ὃς который 3739 R-NSM
ἂν если 302 PRT
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
δέξηται примет 1209 V-ADS-3S
δέχεται принимает 1209 V-PNI-3S
τὸν  3588 T-ASM
ἀποστείλαντά Пославшего 649 V-AAP-ASM
με· Меня; 3165 P-1AS
 3588 T-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
μικρότερος меньший 3398 A-NSM-C
ἐν во 1722 PREP
πᾶσιν всех 3956 A-DPM
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
ὑπάρχων пребывающий 5225 V-PAP-NSM
οὗτός этот 3778 D-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
μέγας. велик. 3173 A-NSM
49
Ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἐπιστάτα, Наставник, 1988 N-VSM
εἴδομέν мы увидели 1492 V-2AAI-1P
τινα кого-то 5100 X-ASM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ὀνόματί имени 3686 N-DSN
σου Твоём 4675 P-2GS
ἐκβάλλοντα изгоняющего 1544 V-PAP-ASM
δαιμόνια, демонов, 1140 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
ἐκωλύομεν препятствовали 2967 V-IAI-1P
αὐτὸν ему 846 P-ASM
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀκολουθεῖ следует 190 V-PAI-3S
μεθ᾽ с 3326 PREP
ἡμῶν. нами. 2257 P-1GP
50
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
αὐτὸν нему 846 P-ASM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Μὴ Не 3361 PRT-N
κωλύετε, препятствуйте, 2967 V-PAM-2P
ὃς который 3739 R-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
καθ᾽ против 2596 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
ὑπὲρ за 5228 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
51
Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
συμπληροῦσθαι быть исполняемыми 4845 V-PPN
τὰς  3588 T-APF
ἡμέρας дни 2250 N-APF
τῆς  3588 T-GSF
ἀναλήμψεως взятия наверх 354 N-GSF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
αὐτὸς Он 846 P-NSM
τὸ  3588 T-ASN
πρόσωπον лицо 4383 N-ASN
ἐστήρισεν утвердил 4741 V-AAI-3S
τοῦ  3588 T-GSN
πορεύεσθαι идти 4198 V-PNN
εἰς в 1519 PREP
Ἰερουσαλήμ, Иерусалим, 2419 N-PRI
52
καὶ и 2532 CONJ
ἀπέστειλεν Он послал 649 V-AAI-3S
ἀγγέλους вестников 32 N-APM
πρὸ перед 4253 PREP
προσώπου лицом 4383 N-GSN
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
καὶ И 2532 CONJ
πορευθέντες пошедшие 4198 V-AOP-NPM
εἰσῆλθον они вошли 1525 V-2AAI-3P
εἰς в 1519 PREP
κώμην село́ 2968 N-ASF
Σαμαριτῶν, Самаритян, 4541 N-GPM
ὡς чтобы 5613 ADV
ἑτοιμάσαι приготовить 2090 V-AAN
αὐτῷ· Ему; 846 P-DSM
53
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐδέξαντο приняли они 1209 V-ADI-3P
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
ὅτι потому что 3754 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
πρόσωπον лицо 4383 N-NSN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἦν было 3739 V-IAI-3S
πορευόμενον идущее 4198 V-PNP-NSN
εἰς в 1519 PREP
Ἰερουσαλήμ. Иерусалим. 2419 N-PRI
54
ἰδόντες Увидевшие 1492 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
Ἰάκωβος Иаков 2385 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM
εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
θέλεις желаешь 2309 V-PAI-2S
εἴπωμεν мы скажем 2036 V-2AAS-1P
πῦρ [чтобы] огонь 4442 N-ASN
καταβῆναι сошёл 2597 V-2AAN
ἀπὸ с 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀναλῶσαι истребил 355 V-AAN
αὐτούς; их? 846 P-APM
55
στραφεὶς Повернувшийся 4762 V-2APP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐπετίμησεν Он запретил 2008 V-AAI-3S
αὐτοῖς. им. 846 P-DPM
56
καὶ И 2532 CONJ
ἐπορεύθησαν они пошли 4198 V-AOI-3P
εἰς в 1519 PREP
ἑτέραν другое 2087 A-ASF
κώμην. село́. 2968 N-ASF
57
Καὶ И 2532 CONJ
πορευομένων идущих 4198 V-PNP-GPM
αὐτῶν их 846 P-GPM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ὁδῷ пути 3598 N-DSF
εἶπέν сказал 2036 V-2AAI-3S
τις кто-то 5100 X-NSM
πρὸς к 4314 PREP
αὐτόν, Нему, 846 P-ASM
Ἀκολουθήσω Последую 190 V-FAI-1S
σοι [за] Тобой 4671 P-2DS
ὅπου где 3699 ADV
ἐὰν если 1437 COND
ἀπέρχῃ. будешь идти. 565 V-PNS-2S
58
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Αἱ  3588 T-NPF
ἀλώπεκες Ли́сы 258 N-NPF
φωλεοὺς норы 5454 N-APM
ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
πετεινὰ птицы 4071 N-NPN
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
κατασκηνώσεις, гнёзда, 2682 N-APF
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S
ποῦ где 4226 ADV-I
τὴν  3588 T-ASF
κεφαλὴν голову 2776 N-ASF
κλίνῃ. приклонить. 2827 V-PAS-3S
59
Εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
ἕτερον, другому, 2087 A-ASM
Ἀκολούθει Следуй 190 V-PAM-2S
μοι. [за] Мной. 3427 P-1DS
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
[Κύριε,] Господи, 2962 N-VSM
ἐπίτρεψόν разреши 2010 V-AAM-2S
μοι мне 3427 P-1DS
ἀπελθόντι ушедшему 565 V-2AAP-DSM
πρῶτον сначала 4412 ADV
θάψαι похоронить 2290 V-AAN
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα отца 3962 N-ASM
μου. моего. 3450 P-1GS
60
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ἄφες Оставь 863 V-2AAM-2S
τοὺς  3588 T-APM
νεκροὺς мёртвых 3498 A-APM
θάψαι похоронить 2290 V-AAN
τοὺς  3588 T-APM
ἑαυτῶν своих 1438 F-3GPM
νεκρούς, мёртвых, 3498 A-APM
σὺ ты 4771 P-2NS
δὲ же 1161 CONJ
ἀπελθὼν ушедший 565 V-2AAP-NSM
διάγγελλε возвещай 1229 V-PAM-2S
τὴν  3588 T-ASF
βασιλείαν Царство 932 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
61
Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἕτερος, другой, 2087 A-NSM
Ἀκολουθήσω Последую 190 V-FAI-1S
σοι, Тебе, 4671 P-2DS
κύριε· Господи; 2962 N-VSM
πρῶτον сначала 4412 ADV-S
δὲ же 1161 CONJ
ἐπίτρεψόν разреши 2010 V-AAM-2S
μοι мне 3427 P-1DS
ἀποτάξασθαι проститься 657 V-AMN
τοῖς [с] которыми 3588 T-DPM
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
οἶκόν доме 3624 N-ASM
μου. моём. 3450 P-1GS
62
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
[πρὸς к 4314 PREP
αὐτὸν] нему 846 P-ASM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Οὐδεὶς Никто 3762 A-NSM-N
ἐπιβαλὼν положивший 1911 V-2AAP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
χεῖρα руку 5495 N-ASF
ἐπ᾽ на 1909 PREP
ἄροτρον плуг 723 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
βλέπων смотрящий 991 V-PAP-NSM
εἰς на 1519 PREP
τὰ которое 3588 T-APN
ὀπίσω сзади 3694 ADV
εὔθετός пригоден 2111 A-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τῇ  3588 T-DSF
βασιλείᾳ Царству 932 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM

Евангелие от Луки, 9 глава

ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.