1 ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ἐτέλεσεν закончил 5055 V-AAI-3S εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM
2 Οἴδατε Знаете 1492 V-RAI-2P γίνεται, делается, 1096 V-PNI-3S ἀνθρώπου человека 444 N-GSM παραδίδοται предаётся 3860 V-PPI-3S σταυρωθῆναι. распинание. 4717 V-APN
3 συνήχθησαν были собраны 4863 V-API-3P ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM πρεσβύτεροι старейшины 4245 A-NPM-C ἀρχιερέως первосвященника 749 N-GSM λεγομένου называемого 3004 V-PPP-GSM Καϊάφα, Каиафа, 2533 N-GSM
4 συνεβουλεύσαντο вместе решили 4823 V-AMI-3P δόλῳ хитростью 1388 N-DSM κρατήσωσιν взяли 2902 V-AAS-3P ἀποκτείνωσιν· убили; 615 V-AAS-3P
5 ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P ἑορτῇ, праздник, 1859 N-DSF γένηται случился 1096 V-2ADS-3S
6 γενομένου случившемуся 1096 V-2ADP-GSM Βηθανίᾳ Вифании 963 N-DSF Σίμωνος Симона 4613 N-GSM λεπροῦ, прокажённого, 3015 A-GSM
7 προσῆλθεν подошла к 4334 V-2AAI-3S ἔχουσα имеющая 2192 V-PAP-NSF ἀλάβαστρον алебастровый сосуд 211 N-ASN βαρυτίμου высокоценного 927 A-GSN κατέχεεν проливала 2708 V-AAI-3S κεφαλῆς голову 2776 N-GSF ἀνακειμένου. возлежащего. 345 V-PNP-GSM
8 ἰδόντες Увидевшие 1492 V-2AAP-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM ἠγανάκτησαν вознегодовали 23 V-AAI-3P λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
9 ἐδύνατο Могло 1410 V-INI-3S πραθῆναι [быть] продано 4097 V-APN δοθῆναι быть дано 1325 V-APN πτωχοῖς. нищим. 4434 A-DPM
10 γνοὺς Узнавший 1097 V-2AAP-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κόπους утруждения 2873 N-APM παρέχετε доставляете 3930 V-PAI-2P γυναικί; женщине? 1135 N-DSF ἠργάσατο сделала 2038 V-ADI-3S
11 ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P ἑαυτῶν, собой, 1438 F-2GPM ἔχετε· имеете; 2192 V-PAI-2P
12 βαλοῦσα положившая 906 V-2AAP-NSF ἐνταφιάσαι погребению 1779 V-AAN ἐποίησεν. сделала. 4160 V-AAI-3S
13 λέγω говорю 3004 V-PAI-1S κηρυχθῇ будет возвещено 2784 V-APS-3S εὐαγγέλιον благовестие 2098 N-NSN λαληθήσεται будет сказано 2980 V-FPI-3S ἐποίησεν сделала 4160 V-AAI-3S μνημόσυνον воспоминание 3422 N-ASN
14 πορευθεὶς пошедший 4198 V-AOP-NSM δώδεκα, [из] двенадцати, 1427 A-NUI λεγόμενος называемый 3004 V-PPP-NSM Ἰσκαριώτης, Искариот, 2469 N-NSM ἀρχιερεῖς первосвященникам 749 N-APM
15 εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S θέλετέ желаете 2309 V-PAI-2P παραδώσω передам 3860 V-FAI-1S ἔστησαν установили 2476 V-2AAI-3P τριάκοντα тридцать 5144 A-NUI ἀργύρια. серебряников. 694 N-APN
16 ἐζήτει искал 2212 V-IAI-3S εὐκαιρίαν удобное время 2120 N-ASF παραδῷ. передал. 3860 V-2AAS-3S
17 πρώτῃ [в] первый [день] 4413 A-DSF-S ἀζύμων опресноков 106 A-GPN προσῆλθον подошли 4334 V-2AAI-3P μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM Ἰησοῦ [к] Иисусу 2424 N-DSM λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM θέλεις желаешь 2309 V-PAI-2S ἑτοιμάσωμέν приготовили бы 2090 V-AAS-1P φαγεῖν съесть 5315 V-2AAN
18 εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ὑπάγετε Идите 5217 V-PAM-2P δεῖνα такому-то 1170 A-ASM εἴπατε скажите 2036 V-2AAM-2P διδάσκαλος Учитель 1320 N-NSM λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S μαθητῶν учениками 3101 N-GPM
19 ἐποίησαν сделали 4160 V-AAI-3P μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM συνέταξεν приказал 4929 V-AAI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM ἡτοίμασαν приготовили 2090 V-AAI-3P
20 γενομένης случившегося 1096 V-2ADP-GSF ἀνέκειτο возлежал 345 V-INI-3S δώδεκα. двенадцатью. 1427 A-NUI
21 ἐσθιόντων едящим 2068 V-PAP-GPM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S λέγω говорю 3004 V-PAI-1S παραδώσει предаст 3860 V-FAI-3S
22 λυπούμενοι печалящиеся 3076 V-PPP-NPM ἤρξαντο начали 756 V-ADI-3P λέγειν говорить 3004 V-PAN ἕκαστος, каждый, 1538 A-NSM εἰμι, есть, 1510 V-PAI-1S κύριε; Господи? 2962 N-VSM
23 ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S ἐμβάψας погрузивший 1686 V-AAP-NSM παραδώσει. предаст. 3860 V-FAI-3S
24 ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ὑπάγει идёт 5217 V-PAI-3S γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S ἀνθρώπῳ человеку 444 N-DSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM παραδίδοται· предаётся; 3860 V-PPI-3S ἦν было [бы] 3739 V-IAI-3S ἐγεννήθη был [бы] рождён 1080 V-API-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
25 ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM παραδιδοὺς предающий 3860 V-PAP-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S εἰμι, есть, 1510 V-PAI-1S λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S εἶπας. сказал. 2036 V-2AAI-2S
26 Ἐσθιόντων Едящих 2068 V-PAP-GPM λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM εὐλογήσας благословивший 2127 V-AAP-NSM ἔκλασεν разломил 2806 V-AAI-3S δοὺς давший 1325 V-2AAP-NSM μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Λάβετε Возьмите 2983 V-2AAM-2P φάγετε, съешьте, 5315 V-2AAM-2P
27 λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM εὐχαριστήσας поблагодаривший 2168 V-AAP-NSM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Πίετε Выпейте 4095 V-2AAM-2P
28 διαθήκης Завета 1242 N-GSF ἐκχυννόμενον проливаемая 1632 V-PPP-NSN ἄφεσιν прощение 859 N-ASF ἁμαρτιῶν. грехов. 266 N-GPF
29 λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S γενήματος плода 1081 N-GSN ἀμπέλου виноградной лозы 288 N-GSF πίνω буду пить 4095 V-PAS-1S βασιλείᾳ Царстве 932 N-DSF
30 ὑμνήσαντες пропевшие гимн 5214 V-AAP-NPM ἐξῆλθον они вышли 1831 V-2AAI-3P
31 λέγει говорит 3004 V-PAI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM σκανδαλισθήσεσθε разуверитесь 4624 V-FPI-2P γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S Πατάξω Поражу 3960 V-FAI-1S ποιμένα, Пастуха, 4166 N-ASM διασκορπισθήσονται рассеются 1287 V-FPI-3P ποίμνης· ста́да; 4167 N-GSF
32 ἐγερθῆναί быть воскрешённым 1453 V-APN προάξω пойду вперёд 4254 V-FAI-1S Γαλιλαίαν. Галилею. 1056 N-ASF
33 ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S σκανδαλισθήσονται разуверятся 4624 V-FPI-3P οὐδέποτε никогда 3763 ADV-N σκανδαλισθήσομαι. [не] разуверюсь. 4624 V-FPI-1S
34 Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ἀλέκτορα петуху 220 N-ASM φωνῆσαι прокричать 5455 V-AAN ἀπαρνήσῃ откажешься 533 V-FDI-2S με. [от] Меня. 3165 P-1AS
35 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S δέῃ надлежит 1163 V-PAS-3S ἀποθανεῖν, умереть, 599 V-2AAN ἀπαρνήσομαι. откажусь. 533 V-FDI-1S μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM εἶπαν. сказали. 3004 V-2AAI-3P
36 ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S λεγόμενον называемое 3004 V-PPP-ASN Γεθσημανί, Гефсимани, 1068 N-PRI λέγει говорит 3004 V-PAI-3S μαθηταῖς, ученикам, 3101 N-DPM Καθίσατε Сядьте 2523 V-AAM-2P ἀπελθὼν ушедший 565 V-2AAP-NSM προσεύξωμαι. помолюсь. 4336 V-ADS-1S
37 παραλαβὼν забравший 3880 V-2AAP-NSM Ζεβεδαίου Зеведея 2199 N-GSM ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S λυπεῖσθαι печалиться 3076 V-PPN ἀδημονεῖν. тосковать. 85 V-PAN
38 λέγει говорит 3004 V-PAI-3S Περίλυπός Очень печальна 4036 A-NSF θανάτου· смерти; 2288 N-GSM μείνατε останьтесь 3306 V-AAM-2P γρηγορεῖτε бодрствуйте 1127 V-PAM-2P
39 προελθὼν прошедший вперёд 4281 V-2AAP-NSM μικρὸν немного 3397 A-ASM ἔπεσεν упал 4098 V-2AAI-3S προσευχόμενος молящийся 4336 V-PNP-NSM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM δυνατόν возможно 1415 A-NSN ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S παρελθάτω пусть минует 3928 V-2AAM-3S
40 ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S μαθητὰς ученикам 3101 N-APM εὑρίσκει находит 2147 V-PAI-3S καθεύδοντας, спящих, 2518 V-PAP-APM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S ἰσχύσατε смогли 2480 V-AAI-2P γρηγορῆσαι пободрствовать 1127 V-AAN
41 γρηγορεῖτε Бодрствуйте 1127 V-PAM-2P προσεύχεσθε, моли́тесь, 4336 V-PNM-2P εἰσέλθητε вошли вы 1525 V-2AAS-2P πειρασμόν· искушение; 3986 N-ASM πρόθυμον деятелен 4289 A-NSN ἀσθενής. слабая. 772 A-NSF
42 δευτέρου второй [раз] 1208 A-GSN ἀπελθὼν ушедший 565 V-2AAP-NSM προσηύξατο помолился 4336 V-ADI-3S λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM δύναται может 1410 V-PNI-3S παρελθεῖν миновать 3928 V-2AAN πίω, выпью, 4095 V-2AAS-1S γενηθήτω пусть сбудется 1096 V-AOM-3S
43 ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM εὗρεν нашёл 2147 V-2AAI-3S καθεύδοντας, спящих, 2518 V-PAP-APM ὀφθαλμοὶ глаза́ 3788 N-NPM βεβαρημένοι. отягчены. 916 V-RPP-NPM
44 ἀφεὶς оставивший 863 V-2AAP-NSM ἀπελθὼν ушедший 565 V-2AAP-NSM προσηύξατο помолился 4336 V-ADI-3S τρίτου третий [раз] 5154 A-GSN εἰπὼν сказавший 2036 V-2AAP-NSM
45 ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S μαθητὰς ученикам 3101 N-APM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S Καθεύδετε Спите 2518 V-PAI-2P ἀναπαύεσθε; отдыхаете? 373 V-PMI-2P ἤγγικεν приблизился 1448 V-RAI-3S ἀνθρώπου человека 444 N-GSM παραδίδοται предаётся 3860 V-PPI-3S ἁμαρτωλῶν. грешных. 268 A-GPM
46 ἐγείρεσθε, Вставайте, 1453 V-PEM-2P ἄγωμεν· идёмте; 71 V-PAS-1P ἤγγικεν приблизился 1448 V-RAI-3S παραδιδούς предающий 3860 V-PAP-NSM
47 λαλοῦντος говорящего 2980 V-PAP-GSM δώδεκα [из] двенадцати 1427 A-NUI ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S μαχαιρῶν мечами 3162 N-GPF ἀρχιερέων первосвященников 749 N-GPM πρεσβυτέρων старейшин 4245 A-GPM-C
48 παραδιδοὺς предающий 3860 V-PAP-NSM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM φιλήσω поцелую 5368 V-AAS-1S ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S κρατήσατε схвати́те 2902 V-AAM-2P
49 προσελθὼν подошедший 4334 V-2AAP-NSM Ἰησοῦ [к] Иисусу 2424 N-DSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Χαῖρε, Здравствуй, 5463 V-PAM-2S κατεφίλησεν поцеловал 2705 V-AAI-3S
50 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Ἑταῖρε, Приятель, 2083 N-VSM πάρει. присутствуешь.
3918 V-PAI-2S προσελθόντες подошедшие 4334 V-2AAP-NPM ἐπέβαλον наложили 1911 V-2AAI-3P ἐκράτησαν схватили 2902 V-AAI-3P
51 ἐκτείνας вытянувший 1614 V-AAP-NSM ἀπέσπασεν выхватил 645 V-AAI-3S πατάξας ударивший 3960 V-AAP-NSM ἀρχιερέως первосвященника 749 N-GSM ἀφεῖλεν отнял 851 V-2AAI-3S
52 λέγει говорит 3004 V-PAI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ἀπόστρεψον Возврати 654 V-AAM-2S λαβόντες взявшие 2983 V-2AAP-NPM ἀπολοῦνται. погибнут. 622 V-FMI-3P
53 δοκεῖς полагаешь 1380 V-PAI-2S δύναμαι могу 1410 V-PNI-1S παρακαλέσαι попросить 3870 V-AAN παραστήσει предоставит 3936 V-FAI-3S δώδεκα двенадцати 1427 A-NUI λεγιῶνας легионов 3003 N-APF ἀγγέλων; ангелов? 32 N-GPM
54 πληρωθῶσιν исполнятся 4137 V-APS-3P γραφαὶ Писания [говорящие] 1124 N-NPF δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S γενέσθαι; случиться? 1096 V-2ADN
55 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ὄχλοις, толпам, 3793 N-DPM λῃστὴν разбойника 3027 N-ASM ἐξήλθατε вы вышли 1831 V-2AAI-2P μαχαιρῶν мечами 3162 N-GPF συλλαβεῖν взять 4815 V-2AAN ἐκαθεζόμην сидел 2516 V-INI-1S διδάσκων уча 1321 V-PAP-NSM ἐκρατήσατέ схватили 2902 V-AAI-2P
56 γέγονεν сделалось 1096 V-2RAI-3S πληρωθῶσιν исполнились 4137 V-APS-3P γραφαὶ Писания 1124 N-NPF προφητῶν. пророков. 4396 N-GPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM ἀφέντες оставившие 863 V-2AAP-NPM ἔφυγον. убежали. 5343 V-2AAI-3P
57 κρατήσαντες схватившие 2902 V-AAP-NPM ἀπήγαγον отвели 520 V-2AAI-3P Καϊάφαν Каиафе 2533 N-ASM ἀρχιερέα, первосвященнику, 749 N-ASM γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM πρεσβύτεροι старейшины 4245 A-NPM-C συνήχθησαν. были собраны. 4863 V-API-3P
58 ἠκολούθει следовал 190 V-IAI-3S ἀρχιερέως, первосвященника, 749 N-GSM εἰσελθὼν вошедший 1525 V-2AAP-NSM ἐκάθητο сидел 2521 V-INI-3S ὑπηρετῶν служителями 5257 N-GPM ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN
59 ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM συνέδριον синедрион 4892 N-NSN ἐζήτουν искали 2212 V-IAI-3P ψευδομαρτυρίαν лжесвидетельство 5577 N-ASF θανατώσωσιν, умертвили, 2289 V-AAS-3P
60 εὗρον нашли 2147 V-2AAI-3P προσελθόντων пришедших 4334 V-2AAP-GPM ψευδομαρτύρων. лжесвидетелей. 5575 N-GPM ὕστερον Позднее 5305 ADV-C προσελθόντες подошедшие 4334 V-2AAP-NPM
61 εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P ἔφη, сказал, 5346 V-IAI-3S Δύναμαι Могу 1410 V-PNI-1S καταλῦσαι уничтожить 2647 V-AAN ναὸν Святилище 3485 N-ASM οἰκοδομῆσαι. построить. 3618 V-AAN
62 ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ἀποκρίνῃ; отвечаешь? 611 V-PNI-2S καταμαρτυροῦσιν; против свидетельствуют? 2649 V-PAI-3P
63 ἐσιώπα. молчал. 4623 V-IAI-3S ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Ἐξορκίζω Заклинаю 1844 V-PAI-1S ζῶντος живущим 2198 V-PAP-GSM εἴπῃς сказал 2036 V-2AAS-2S Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
64 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM εἶπας· сказал; 2036 V-2AAI-2S λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὄψεσθε увидите 3700 V-FDI-2P ἀνθρώπου человека 444 N-GSM καθήμενον сидящего 2521 V-PNP-ASM δεξιῶν правой [стороны́] 1188 A-GPM ἐρχόμενον приходящего 2064 V-PNP-ASM νεφελῶν облаках 3507 N-GPF οὐρανοῦ. неба. 3772 N-GSM
65 ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM διέρρηξεν разорвал 1284 V-AAI-3S λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ἐβλασφήμησεν· Принёс хулу; 987 V-AAI-3S ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P μαρτύρων; [в] свидетелях? 3144 N-GPM ἴδε Смотри́те 1492 V-2AAM-2S ἠκούσατε вы услышали 191 V-AAI-2P βλασφημίαν· хулу; 988 N-ASF
66 δοκεῖ; кажется? 1380 V-PAI-3S ἀποκριθέντες ответившие 611 V-AOP-NPM εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P Ἔνοχος Повинный 1777 A-NSM θανάτου смерти 2288 N-GSM ἐστίν. есть. 1510 V-PAI-3S
67 ἐνέπτυσαν плюнули 1716 V-AAI-3P ἐκολάφισαν побили 2852 V-AAI-3P ἐράπισαν ударили 4474 V-AAI-3P
68 λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Προφήτευσον Пророчествуй 4395 V-AAM-2S Χριστέ, Христос, 5547 N-VSM παίσας ударивший 3817 V-AAP-NSM
69 ἐκάθητο сидел 2521 V-INI-3S προσῆλθεν подошла к 4334 V-2AAI-3S παιδίσκη служанка 3814 N-NSF λέγουσα, говорящая, 3004 V-PAP-NSF Γαλιλαίου. Галилеянином. 1057 N-GSM
70 ἠρνήσατο отказался 720 V-ADI-3S ἔμπροσθεν перед 1715 PREP λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM λέγεις. говоришь. 3004 V-PAI-2S
71 ἐξελθόντα Вышедшего 1831 V-2AAP-ASM πυλῶνα крытый проход 4440 N-ASM εἶδεν увидела 1492 V-2AAI-3S λέγει говорит 3004 V-PAI-3S Ναζωραίου. Назореем. 3480 N-GSM
72 ἠρνήσατο отказался 720 V-ADI-3S ἄνθρωπον. [того] человека. 444 N-ASM
73 μικρὸν малого [времени] 3397 A-ASN προσελθόντες подошедшие 4334 V-2AAP-NPM ἑστῶτες стоящие 2476 V-RAP-NPM εἶπον сказали 2036 V-2AAI-3P ποιεῖ. делает. 4160 V-PAI-3S
74 ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S καταθεματίζειν проклинать 2653 V-PAN ὀμνύειν клясться 3660 V-PAN ἄνθρωπον. [того] человека. 444 N-ASM ἐφώνησεν. закричал. 5455 V-AAI-3S
75 ἐμνήσθη вспомнил 3415 V-API-3S εἰρηκότος сказавшего 2046 V-RAP-GSM-ATT ἀλέκτορα петуху 220 N-ASM φωνῆσαι прокричать 5455 V-AAN ἀπαρνήσῃ откажешься 533 V-FDI-2S ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM ἔκλαυσεν заплакал 2799 V-AAI-3S
Евангелие от Матфея, 26 глава