Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Евангелие от Матфея | 26 глава

Подстрочник Винокурова


1
Καὶ И 2532 CONJ
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
ὅτε когда 3753 ADV
ἐτέλεσεν закончил 5055 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
πάντας все 3956 A-APM
τοὺς  3588 T-APM
λόγους слова́ 3056 N-APM
τούτους, эти, 5128 D-APM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
2
Οἴδατε Знаете 1492 V-RAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
μετὰ после 3326 PREP
δύο двух 1417 A-NUI
ἡμέρας дней 2250 N-APF
τὸ  3588 T-NSN
πάσχα Пасха 3957 ARAM
γίνεται, делается, 1096 V-PNI-3S
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
παραδίδοται предаётся 3860 V-PPI-3S
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
σταυρωθῆναι. распинание. 4717 V-APN
3
Τότε Тогда 5119 ADV
συνήχθησαν были собраны 4863 V-API-3P
οἱ  3588 T-NPM
ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
πρεσβύτεροι старейшины 4245 A-NPM-C
τοῦ  3588 T-GSM
λαοῦ народа 2992 N-GSM
εἰς во 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
αὐλὴν двор 833 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
ἀρχιερέως первосвященника 749 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
λεγομένου называемого 3004 V-PPP-GSM
Καϊάφα, Каиафа, 2533 N-GSM
4
καὶ и 2532 CONJ
συνεβουλεύσαντο вместе решили 4823 V-AMI-3P
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
δόλῳ хитростью 1388 N-DSM
κρατήσωσιν взяли 2902 V-AAS-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἀποκτείνωσιν· убили; 615 V-AAS-3P
5
ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P
δέ, же, 1161 CONJ
Μὴ Не 3361 PRT-N
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἑορτῇ, праздник, 1859 N-DSF
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
θόρυβος шум 2351 N-NSM
γένηται случился 1096 V-2ADS-3S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
λαῷ. народе. 2992 N-DSM
6
Τοῦ  3588 T-GSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦ Иисусу 2424 N-GSM
γενομένου случившемуся 1096 V-2ADP-GSM
ἐν в 1722 PREP
Βηθανίᾳ Вифании 963 N-DSF
ἐν в 1722 PREP
οἰκίᾳ доме 3614 N-DSF
Σίμωνος Симона 4613 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
λεπροῦ, прокажённого, 3015 A-GSM
7
προσῆλθεν подошла к 4334 V-2AAI-3S
αὐτῷ Нему 846 P-DSM
γυνὴ женщина 1135 N-NSF
ἔχουσα имеющая 2192 V-PAP-NSF
ἀλάβαστρον алебастровый сосуд 211 N-ASN
μύρου мира 3464 N-GSN
βαρυτίμου высокоценного 927 A-GSN
καὶ и 2532 CONJ
κατέχεεν проливала 2708 V-AAI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
κεφαλῆς голову 2776 N-GSF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἀνακειμένου. возлежащего. 345 V-PNP-GSM
8
ἰδόντες Увидевшие 1492 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
ἠγανάκτησαν вознегодовали 23 V-AAI-3P
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Εἰς Для 1519 PREP
τί чего 5100 I-ASN
 1510 T-NSF
ἀπώλεια трата 684 N-NSF
αὕτη; эта? 846 D-NSF
9
ἐδύνατο Могло 1410 V-INI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
τοῦτο это 5124 D-NSN
πραθῆναι [быть] продано 4097 V-APN
πολλοῦ многое 4183 A-GSN
καὶ и 2532 CONJ
δοθῆναι быть дано 1325 V-APN
πτωχοῖς. нищим. 4434 A-DPM
10
γνοὺς Узнавший 1097 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Τί Что 5100 I-ASN
κόπους утруждения 2873 N-APM
παρέχετε доставляете 3930 V-PAI-2P
τῇ  3588 T-DSF
γυναικί; женщине? 1135 N-DSF
ἔργον Дело 2041 N-ASN
γὰρ ведь 1063 CONJ
καλὸν хорошее 2570 A-ASN
ἠργάσατο сделала 2038 V-ADI-3S
εἰς на 1519 PREP
ἐμέ· Мне; 1691 P-1AS
11
πάντοτε всегда 3842 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
πτωχοὺς нищих 4434 A-APM
ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P
μεθ᾽ с 3326 PREP
ἑαυτῶν, собой, 1438 F-2GPM
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
δὲ же 1161 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
πάντοτε всегда 3842 ADV
ἔχετε· имеете; 2192 V-PAI-2P
12
βαλοῦσα положившая 906 V-2AAP-NSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
αὕτη эта 846 D-NSF
τὸ  3588 T-ASN
μύρον миро 3464 N-ASN
τοῦτο это 5124 D-ASN
ἐπὶ на 1909 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
σώματός тело 4983 N-GSN
μου моё 3450 P-1GS
πρὸς к 4314 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἐνταφιάσαι погребению 1779 V-AAN
με Меня 3165 P-1AS
ἐποίησεν. сделала. 4160 V-AAI-3S
13
ἀμὴν Истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ὅπου где 3699 ADV
ἐὰν если 1437 COND
κηρυχθῇ будет возвещено 2784 V-APS-3S
τὸ  3588 T-NSN
εὐαγγέλιον благовестие 2098 N-NSN
τοῦτο это 5124 D-NSN
ἐν во 1722 PREP
ὅλῳ всем 3650 A-DSM
τῷ  3588 T-DSM
κόσμῳ, мире, 2889 N-DSM
λαληθήσεται будет сказано 2980 V-FPI-3S
καὶ и 2532 CONJ
которое 3588 R-ASN
ἐποίησεν сделала 4160 V-AAI-3S
αὕτη эта 846 D-NSF
εἰς в 1519 PREP
μνημόσυνον воспоминание 3422 N-ASN
αὐτῆς. её. 846 P-GSF
14
Τότε Тогда 5119 ADV
πορευθεὶς пошедший 4198 V-AOP-NSM
εἷς один 1519 A-NSM
τῶν  3588 T-GPM
δώδεκα, [из] двенадцати, 1427 A-NUI
 3588 T-NSM
λεγόμενος называемый 3004 V-PPP-NSM
Ἰούδας Иуда 2455 N-NSM
Ἰσκαριώτης, Искариот, 2469 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
ἀρχιερεῖς первосвященникам 749 N-APM
15
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Τί Что 5100 I-ASN
θέλετέ желаете 2309 V-PAI-2P
μοι мне 3427 P-1DS
δοῦναι дать 1325 V-2AAN
κἀγὼ и я 2504 P-1NS-K
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
παραδώσω передам 3860 V-FAI-1S
αὐτόν; Его? 846 P-ASM
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἔστησαν установили 2476 V-2AAI-3P
αὐτῷ ему 846 P-DSM
τριάκοντα тридцать 5144 A-NUI
ἀργύρια. серебряников. 694 N-APN
16
καὶ И 2532 CONJ
ἀπὸ от 575 PREP
τότε тогда 5119 ADV
ἐζήτει искал 2212 V-IAI-3S
εὐκαιρίαν удобное время 2120 N-ASF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
αὐτὸν Его 846 P-ASM
παραδῷ. передал. 3860 V-2AAS-3S
17
Τῇ  3588 T-DSF
δὲ Же 1161 CONJ
πρώτῃ [в] первый [день] 4413 A-DSF-S
τῶν  3588 T-GPN
ἀζύμων опресноков 106 A-GPN
προσῆλθον подошли 4334 V-2AAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
τῷ  3588 T-DSM
Ἰησοῦ [к] Иисусу 2424 N-DSM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Ποῦ Где 4226 ADV-I
θέλεις желаешь 2309 V-PAI-2S
ἑτοιμάσωμέν приготовили бы 2090 V-AAS-1P
σοι Тебе 4671 P-2DS
φαγεῖν съесть 5315 V-2AAN
τὸ  3588 T-ASN
πάσχα; пасху? 3957 ARAM
18
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ὑπάγετε Идите 5217 V-PAM-2P
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
πόλιν город 4172 N-ASF
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
δεῖνα такому-то 1170 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
εἴπατε скажите 2036 V-2AAM-2P
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
 3588 T-NSM
διδάσκαλος Учитель 1320 N-NSM
λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
καιρός Время 2540 N-NSM
μου Моё 3450 P-1GS
ἐγγύς близко 1451 ADV
ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S
πρὸς у 4314 PREP
σὲ тебя 4571 P-2AS
ποιῶ делаю 4160 V-PAI-1S
τὸ  3588 T-ASN
πάσχα пасху 3957 ARAM
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
μαθητῶν учениками 3101 N-GPM
μου. Моими. 3450 P-1GS
19
καὶ И 2532 CONJ
ἐποίησαν сделали 4160 V-AAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
ὡς как 5613 ADV
συνέταξεν приказал 4929 V-AAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἡτοίμασαν приготовили 2090 V-AAI-3P
τὸ  3588 T-ASN
πάσχα. пасху. 3957 ARAM
20
Ὀψίας Ве́чера 3798 A-GSF
δὲ же 1161 CONJ
γενομένης случившегося 1096 V-2ADP-GSF
ἀνέκειτο возлежал 345 V-INI-3S
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
δώδεκα. двенадцатью. 1427 A-NUI
21
καὶ И 2532 CONJ
ἐσθιόντων едящим 2068 V-PAP-GPM
αὐτῶν им 846 P-GPM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἀμὴν Истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
εἷς один 1519 A-NSM
ἐξ из 1537 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
παραδώσει предаст 3860 V-FAI-3S
με. Меня. 3165 P-1AS
22
καὶ И 2532 CONJ
λυπούμενοι печалящиеся 3076 V-PPP-NPM
σφόδρα очень 4970 ADV
ἤρξαντο начали 756 V-ADI-3P
λέγειν говорить 3004 V-PAN
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
εἷς один 1519 A-NSM
ἕκαστος, каждый, 1538 A-NSM
Μήτι Ведь не 3385 PRT-I
ἐγώ я 1473 P-1NS
εἰμι, есть, 1510 V-PAI-1S
κύριε; Господи? 2962 N-VSM
23
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
ἐμβάψας погрузивший 1686 V-AAP-NSM
μετ᾽ со 3326 PREP
ἐμοῦ Мной 1700 P-1GS
τὴν  3588 T-ASF
χεῖρα руку 5495 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
τρυβλίῳ блюде 5165 N-DSN
οὗτός этот 3778 D-NSM
με Меня 3165 P-1AS
παραδώσει. предаст. 3860 V-FAI-3S
24
 3588 T-NSM
μὲν Ведь 3303 PRT
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
ὑπάγει идёт 5217 V-PAI-3S
καθὼς как 2531 ADV
γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S
περὶ о 4012 PREP
αὐτοῦ, Нём, 846 P-GSM
οὐαὶ увы 3759 INJ
δὲ же 1161 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
ἀνθρώπῳ человеку 444 N-DSM
ἐκείνῳ тому 1565 D-DSM
δι᾽ через 1223 PREP
οὗ которого 3739 R-GSM
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
παραδίδοται· предаётся; 3860 V-PPI-3S
καλὸν хорошо 2570 A-NSN
ἦν было [бы] 3739 V-IAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
εἰ если 1487 COND
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐγεννήθη был [бы] рождён 1080 V-API-3S
 3588 T-NSM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
ἐκεῖνος. тот. 1565 D-NSM
25
ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
Ἰούδας Иуда 2455 N-NSM
 3588 T-NSM
παραδιδοὺς предающий 3860 V-PAP-NSM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Μήτι Ведь не 3385 PRT-I
ἐγώ я 1473 P-1NS
εἰμι, есть, 1510 V-PAI-1S
ῥαββί; равви? 4461 HEB
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Σὺ Ты 4771 P-2NS
εἶπας. сказал. 2036 V-2AAI-2S
26
Ἐσθιόντων Едящих 2068 V-PAP-GPM
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῶν их 846 P-GPM
λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἄρτον хлеб 740 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
εὐλογήσας благословивший 2127 V-AAP-NSM
ἔκλασεν разломил 2806 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
δοὺς давший 1325 V-2AAP-NSM
τοῖς  3588 T-DPM
μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Λάβετε Возьмите 2983 V-2AAM-2P
φάγετε, съешьте, 5315 V-2AAM-2P
τοῦτό это 5124 D-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
σῶμά тело 4983 N-NSN
μου. Моё. 3450 P-1GS
27
καὶ И 2532 CONJ
λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM
ποτήριον чашу 4221 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
εὐχαριστήσας поблагодаривший 2168 V-AAP-NSM
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Πίετε Выпейте 4095 V-2AAM-2P
ἐξ из 1537 PREP
αὐτοῦ неё 846 P-GSN
πάντες, все, 3956 A-NPM
28
τοῦτο это 5124 D-NSN
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
αἷμά кровь 129 N-NSN
μου Моего 3450 P-1GS
τῆς  3588 T-GSF
διαθήκης Завета 1242 N-GSF
τὸ  3588 T-NSN
περὶ за 4012 PREP
πολλῶν многих 4183 A-GPM
ἐκχυννόμενον проливаемая 1632 V-PPP-NSN
εἰς в 1519 PREP
ἄφεσιν прощение 859 N-ASF
ἁμαρτιῶν. грехов. 266 N-GPF
29
λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
πίω выпью 4095 V-2AAS-1S
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἄρτι ныне 737 ADV
ἐκ от 1537 PREP
τούτου этого 5127 D-GSN
τοῦ  3588 T-GSN
γενήματος плода 1081 N-GSN
τῆς  3588 T-GSF
ἀμπέλου виноградной лозы 288 N-GSF
ἕως до 2193 ADV
τῆς  3588 T-GSF
ἡμέρας дня 2250 N-GSF
ἐκείνης того 1565 D-GSF
ὅταν когда 3752 CONJ
αὐτὸ это 846 P-ASN
πίνω буду пить 4095 V-PAS-1S
μεθ᾽ с 3326 PREP
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
καινὸν новое 2537 A-ASN
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
βασιλείᾳ Царстве 932 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
πατρός Отца 3962 N-GSM
μου. Моего. 3450 P-1GS
30
Καὶ И 2532 CONJ
ὑμνήσαντες пропевшие гимн 5214 V-AAP-NPM
ἐξῆλθον они вышли 1831 V-2AAI-3P
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
Ὄρος Гору 3735 N-ASN
τῶν  3588 T-GPF
Ἐλαιῶν. Олив. 1636 N-GPF
31
Τότε Тогда 5119 ADV
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Πάντες Все 3956 A-NPM
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
σκανδαλισθήσεσθε разуверитесь 4624 V-FPI-2P
ἐν во 1722 PREP
ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
νυκτὶ ночь 3571 N-DSF
ταύτῃ, эту, 3778 D-DSF
γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S
γάρ, ведь, 1063 CONJ
Πατάξω Поражу 3960 V-FAI-1S
τὸν  3588 T-ASM
ποιμένα, Пастуха, 4166 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
διασκορπισθήσονται рассеются 1287 V-FPI-3P
τὰ  3588 T-NPN
πρόβατα о́вцы 4263 N-NPN
τῆς  3588 T-GSF
ποίμνης· ста́да; 4167 N-GSF
32
μετὰ после 3326 PREP
δὲ же 1161 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
ἐγερθῆναί быть воскрешённым 1453 V-APN
με Мне 3165 P-1AS
προάξω пойду вперёд 4254 V-FAI-1S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
Γαλιλαίαν. Галилею. 1056 N-ASF
33
ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Εἰ Если 1487 COND
πάντες все 3956 A-NPM
σκανδαλισθήσονται разуверятся 4624 V-FPI-3P
ἐν в 1722 PREP
σοί, Тебе, 4671 P-2DS
ἐγὼ я 1473 P-1NS
οὐδέποτε никогда 3763 ADV-N
σκανδαλισθήσομαι. [не] разуверюсь. 4624 V-FPI-1S
34
ἔφη Сказал 5346 V-IAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ἀμὴν Истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
σοι тебе 4671 P-2DS
ὅτι что 3754 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ταύτῃ эту 3778 D-DSF
τῇ  3588 T-DSF
νυκτὶ ночь 3571 N-DSF
πρὶν прежде 4250 ADV
ἀλέκτορα петуху 220 N-ASM
φωνῆσαι прокричать 5455 V-AAN
τρὶς трижды 5151 ADV
ἀπαρνήσῃ откажешься 533 V-FDI-2S
με. [от] Меня. 3165 P-1AS
35
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Πέτρος, Пётр, 4074 N-NSM
Κἂν Если 2579 COND-K
δέῃ надлежит 1163 V-PAS-3S
με мне 3165 P-1AS
σὺν с 4862 PREP
σοὶ Тобой 4671 P-2DS
ἀποθανεῖν, умереть, 599 V-2AAN
οὐ нет 3364 PRT-N
μή не 3364 PRT-N
σε Тебя 4571 P-2AS
ἀπαρνήσομαι. откажусь. 533 V-FDI-1S
ὁμοίως Подобно 3668 ADV
καὶ и 2532 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
εἶπαν. сказали. 3004 V-2AAI-3P
36
Τότε Тогда 5119 ADV
ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτῶν ними 846 P-GPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἰς на 1519 PREP
χωρίον место 5564 N-ASN
λεγόμενον называемое 3004 V-PPP-ASN
Γεθσημανί, Гефсимани, 1068 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
μαθηταῖς, ученикам, 3101 N-DPM
Καθίσατε Сядьте 2523 V-AAM-2P
αὐτοῦ тут 846 ADV
ἕως до 2193 ADV
[οὗ] коле 3739 R-GSM
ἀπελθὼν ушедший 565 V-2AAP-NSM
ἐκεῖ там 1563 ADV
προσεύξωμαι. помолюсь. 4336 V-ADS-1S
37
καὶ И 2532 CONJ
παραλαβὼν забравший 3880 V-2AAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
Πέτρον Петра 4074 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
δύο двух 1417 A-NUI
υἱοὺς сыновей 5207 N-APM
Ζεβεδαίου Зеведея 2199 N-GSM
ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S
λυπεῖσθαι печалиться 3076 V-PPN
καὶ и 2532 CONJ
ἀδημονεῖν. тосковать. 85 V-PAN
38
τότε Тогда 5119 ADV
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Περίλυπός Очень печальна 4036 A-NSF
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 1510 T-NSF
ψυχή душа́ 5590 N-NSF
μου Моя 3450 P-1GS
ἕως до 2193 ADV
θανάτου· смерти; 2288 N-GSM
μείνατε останьтесь 3306 V-AAM-2P
ὧδε здесь 5602 ADV
καὶ и 2532 CONJ
γρηγορεῖτε бодрствуйте 1127 V-PAM-2P
μετ᾽ со 3326 PREP
ἐμοῦ. Мной. 1700 P-1GS
39
καὶ И 2532 CONJ
προελθὼν прошедший вперёд 4281 V-2AAP-NSM
μικρὸν немного 3397 A-ASM
ἔπεσεν упал 4098 V-2AAI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
πρόσωπον лицо 4383 N-ASN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
προσευχόμενος молящийся 4336 V-PNP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Πάτερ Отец 3962 N-VSM
μου, Мой, 3450 P-1GS
εἰ если 1487 COND
δυνατόν возможно 1415 A-NSN
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
παρελθάτω пусть минует 3928 V-2AAM-3S
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS
τὸ  3588 T-ASN
ποτήριον чаша 4221 N-ASN
τοῦτο· эта; 5124 D-ASN
πλὴν однако 4133 ADV
οὐχ не 3756 PRT-N
ὡς как 5613 ADV
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
θέλω хочу 2309 V-PAI-1S
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ὡς как 5613 ADV
σύ. Ты. 4771 P-2NS
40
καὶ И 2532 CONJ
ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
μαθητὰς ученикам 3101 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
εὑρίσκει находит 2147 V-PAI-3S
αὐτοὺς их 846 P-APM
καθεύδοντας, спящих, 2518 V-PAP-APM
καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
Πέτρῳ, Петру, 4074 N-DSM
Οὕτως Так 3779 ADV
οὐκ не 3756 PRT-N
ἰσχύσατε смогли 2480 V-AAI-2P
μίαν один 1520 A-ASF
ὥραν час 5610 N-ASF
γρηγορῆσαι пободрствовать 1127 V-AAN
μετ᾽ со 3326 PREP
ἐμοῦ; Мной? 1700 P-1GS
41
γρηγορεῖτε Бодрствуйте 1127 V-PAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
προσεύχεσθε, моли́тесь, 4336 V-PNM-2P
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
εἰσέλθητε вошли вы 1525 V-2AAS-2P
εἰς в 1519 PREP
πειρασμόν· искушение; 3986 N-ASM
τὸ  3588 T-NSN
μὲν ведь 3303 PRT
πνεῦμα дух 4151 N-NSN
πρόθυμον деятелен 4289 A-NSN
 1510 T-NSF
δὲ же 1161 CONJ
σὰρξ плоть 4561 N-NSF
ἀσθενής. слабая. 772 A-NSF
42
πάλιν Опять 3825 ADV
ἐκ во 1537 PREP
δευτέρου второй [раз] 1208 A-GSN
ἀπελθὼν ушедший 565 V-2AAP-NSM
προσηύξατο помолился 4336 V-ADI-3S
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Πάτερ Отец 3962 N-VSM
μου, Мой, 3450 P-1GS
εἰ если 1487 COND
οὐ не 3739 PRT-N
δύναται может 1410 V-PNI-3S
τοῦτο это 5124 D-NSN
παρελθεῖν миновать 3928 V-2AAN
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
αὐτὸ её 846 P-ASN
πίω, выпью, 4095 V-2AAS-1S
γενηθήτω пусть сбудется 1096 V-AOM-3S
τὸ  3588 T-NSN
θέλημά воля 2307 N-NSN
σου. Твоя. 4675 P-2GS
43
καὶ И 2532 CONJ
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
πάλιν опять 3825 ADV
εὗρεν нашёл 2147 V-2AAI-3S
αὐτοὺς их 846 P-APM
καθεύδοντας, спящих, 2518 V-PAP-APM
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
αὐτῶν их 846 P-GPM
οἱ  3588 T-NPM
ὀφθαλμοὶ глаза́ 3788 N-NPM
βεβαρημένοι. отягчены. 916 V-RPP-NPM
44
καὶ И 2532 CONJ
ἀφεὶς оставивший 863 V-2AAP-NSM
αὐτοὺς их 846 P-APM
πάλιν опять 3825 ADV
ἀπελθὼν ушедший 565 V-2AAP-NSM
προσηύξατο помолился 4336 V-ADI-3S
ἐκ в 1537 PREP
τρίτου третий [раз] 5154 A-GSN
τὸν  3588 T-ASM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
εἰπὼν сказавший 2036 V-2AAP-NSM
πάλιν. опять. 3825 ADV
45
τότε Тогда 5119 ADV
ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
μαθητὰς ученикам 3101 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Καθεύδετε Спите 2518 V-PAI-2P
[τὸ]  3588 T-ASN
λοιπὸν значит 3063 A-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἀναπαύεσθε; отдыхаете? 373 V-PMI-2P
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
ἤγγικεν приблизился 1448 V-RAI-3S
 1510 T-NSF
ὥρα час 5610 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
παραδίδοται предаётся 3860 V-PPI-3S
εἰς в 1519 PREP
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
ἁμαρτωλῶν. грешных. 268 A-GPM
46
ἐγείρεσθε, Вставайте, 1453 V-PEM-2P
ἄγωμεν· идёмте; 71 V-PAS-1P
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ἤγγικεν приблизился 1448 V-RAI-3S
 3588 T-NSM
παραδιδούς предающий 3860 V-PAP-NSM
με. Меня. 3165 P-1AS
47
Καὶ И 2532 CONJ
ἔτι ещё 2089 ADV
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
λαλοῦντος говорящего 2980 V-PAP-GSM
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
Ἰούδας Иуда 2455 N-NSM
εἷς один 1519 A-NSM
τῶν  3588 T-GPM
δώδεκα [из] двенадцати 1427 A-NUI
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ ним 846 P-GSM
ὄχλος толпа 3793 N-NSM
πολὺς многая 4183 A-NSM
μετὰ с 3326 PREP
μαχαιρῶν мечами 3162 N-GPF
καὶ и 2532 CONJ
ξύλων кольями 3586 N-GPN
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀρχιερέων первосвященников 749 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
πρεσβυτέρων старейшин 4245 A-GPM-C
τοῦ  3588 T-GSM
λαοῦ. народа. 2992 N-GSM
48
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
παραδιδοὺς предающий 3860 V-PAP-NSM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
σημεῖον знак 4592 N-ASN
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Ὃν Которого 3739 R-ASM
ἂν  302 PRT
φιλήσω поцелую 5368 V-AAS-1S
αὐτός Он 846 P-NSM
ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S
κρατήσατε схвати́те 2902 V-AAM-2P
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
49
καὶ И 2532 CONJ
εὐθέως тотчас 2112 ADV
προσελθὼν подошедший 4334 V-2AAP-NSM
τῷ  3588 T-DSM
Ἰησοῦ [к] Иисусу 2424 N-DSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Χαῖρε, Здравствуй, 5463 V-PAM-2S
ῥαββί· Равви; 4461 HEB
καὶ и 2532 CONJ
κατεφίλησεν поцеловал 2705 V-AAI-3S
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
50
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ἑταῖρε, Приятель, 2083 N-VSM
ἐφ᾽ на 1909 PREP
которое 3588 R-ASN
πάρει. присутствуешь. 3918 V-PAI-2S
τότε Тогда 5119 ADV
προσελθόντες подошедшие 4334 V-2AAP-NPM
ἐπέβαλον наложили 1911 V-2AAI-3P
τὰς  3588 T-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸν  3588 T-ASM
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐκράτησαν схватили 2902 V-AAI-3P
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
51
καὶ И 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
εἷς один 1519 A-NSM
τῶν  3588 T-GPM
μετὰ с 3326 PREP
Ἰησοῦ Иисусом 2424 N-GSM
ἐκτείνας вытянувший 1614 V-AAP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
χεῖρα руку 5495 N-ASF
ἀπέσπασεν выхватил 645 V-AAI-3S
τὴν  3588 T-ASF
μάχαιραν меч 3162 N-ASF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
πατάξας ударивший 3960 V-AAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
δοῦλον раба 1401 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀρχιερέως первосвященника 749 N-GSM
ἀφεῖλεν отнял 851 V-2AAI-3S
αὐτοῦ его 846 P-GSM
τὸ  3588 T-ASN
ὠτίον. ухо. 5621 N-ASN
52
τότε Тогда 5119 ADV
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ἀπόστρεψον Возврати 654 V-AAM-2S
τὴν  3588 T-ASF
μάχαιράν меч 3162 N-ASF
σου твой 4675 P-2GS
εἰς на 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
τόπον место 5117 N-ASM
αὐτῆς, его, 846 P-GSF
πάντες все 3956 A-NPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
λαβόντες взявшие 2983 V-2AAP-NPM
μάχαιραν меч 3162 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
μαχαίρῃ мече 3162 N-DSF
ἀπολοῦνται. погибнут. 622 V-FMI-3P
53
Или 1510 PRT
δοκεῖς полагаешь 1380 V-PAI-2S
ὅτι что 3754 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
δύναμαι могу 1410 V-PNI-1S
παρακαλέσαι попросить 3870 V-AAN
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα Отца 3962 N-ASM
μου, Моего, 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
παραστήσει предоставит 3936 V-FAI-3S
μοι мне 3427 P-1DS
ἄρτι ныне 737 ADV
πλείω более 4119 A-APN-C
δώδεκα двенадцати 1427 A-NUI
λεγιῶνας легионов 3003 N-APF
ἀγγέλων; ангелов? 32 N-GPM
54
πῶς Как 4459 ADV-I
οὖν итак 3767 CONJ
πληρωθῶσιν исполнятся 4137 V-APS-3P
αἱ  3588 T-NPF
γραφαὶ Писания [говорящие] 1124 N-NPF
ὅτι что 3754 CONJ
οὕτως так 3779 ADV
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
γενέσθαι; случиться? 1096 V-2ADN
55
Ἐν В 1722 PREP
ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF
τῇ  3588 T-DSF
ὥρᾳ час 5610 N-DSF
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
τοῖς  3588 T-DPM
ὄχλοις, толпам, 3793 N-DPM
Ὡς Как 5613 ADV
ἐπὶ на 1909 PREP
λῃστὴν разбойника 3027 N-ASM
ἐξήλθατε вы вышли 1831 V-2AAI-2P
μετὰ с 3326 PREP
μαχαιρῶν мечами 3162 N-GPF
καὶ и 2532 CONJ
ξύλων кольями 3586 N-GPN
συλλαβεῖν взять 4815 V-2AAN
με; Меня? 3165 P-1AS
καθ᾽ Каждый 2596 PREP
ἡμέραν день 2250 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ἱερῷ Храме 2411 N-DSN
ἐκαθεζόμην сидел 2516 V-INI-1S
διδάσκων уча 1321 V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐκρατήσατέ схватили 2902 V-AAI-2P
με. Меня. 3165 P-1AS
56
τοῦτο Это 5124 D-NSN
δὲ же 1161 CONJ
ὅλον всё 3650 A-NSN
γέγονεν сделалось 1096 V-2RAI-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πληρωθῶσιν исполнились 4137 V-APS-3P
αἱ  3588 T-NPF
γραφαὶ Писания 1124 N-NPF
τῶν  3588 T-GPM
προφητῶν. пророков. 4396 N-GPM
Τότε Тогда 5119 ADV
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
πάντες все 3956 A-NPM
ἀφέντες оставившие 863 V-2AAP-NPM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἔφυγον. убежали. 5343 V-2AAI-3P
57
Οἱ  3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
κρατήσαντες схватившие 2902 V-AAP-NPM
τὸν  3588 T-ASM
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
ἀπήγαγον отвели 520 V-2AAI-3P
πρὸς к 4314 PREP
Καϊάφαν Каиафе 2533 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
ἀρχιερέα, первосвященнику, 749 N-ASM
ὅπου где 3699 ADV
οἱ  3588 T-NPM
γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
πρεσβύτεροι старейшины 4245 A-NPM-C
συνήχθησαν. были собраны. 4863 V-API-3P
58
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
ἠκολούθει следовал 190 V-IAI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
ἀπὸ из 575 PREP
μακρόθεν далека 3113 ADV
ἕως до 2193 ADV
τῆς  3588 T-GSF
αὐλῆς двора 833 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
ἀρχιερέως, первосвященника, 749 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
εἰσελθὼν вошедший 1525 V-2AAP-NSM
ἔσω внутрь 2080 ADV
ἐκάθητο сидел 2521 V-INI-3S
μετὰ со 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ὑπηρετῶν служителями 5257 N-GPM
ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN
τὸ  3588 T-ASN
τέλος. конец. 5056 N-ASN
59
οἱ  3588 T-NPM
δὲ Же 1161 CONJ
ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
συνέδριον синедрион 4892 N-NSN
ὅλον весь 3650 A-NSN
ἐζήτουν искали 2212 V-IAI-3P
ψευδομαρτυρίαν лжесвидетельство 5577 N-ASF
κατὰ против 2596 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
ὅπως чтобы 3704 ADV
αὐτὸν Его 846 P-ASM
θανατώσωσιν, умертвили, 2289 V-AAS-3P
60
καὶ и 2532 CONJ
οὐχ не 3756 PRT-N
εὗρον нашли 2147 V-2AAI-3P
πολλῶν многих 4183 A-GPM
προσελθόντων пришедших 4334 V-2AAP-GPM
ψευδομαρτύρων. лжесвидетелей. 5575 N-GPM
ὕστερον Позднее 5305 ADV-C
δὲ же 1161 CONJ
προσελθόντες подошедшие 4334 V-2AAP-NPM
δύο два 1417 A-NUI
61
εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P
Οὗτος Этот 3778 D-NSM
ἔφη, сказал, 5346 V-IAI-3S
Δύναμαι Могу 1410 V-PNI-1S
καταλῦσαι уничтожить 2647 V-AAN
τὸν  3588 T-ASM
ναὸν Святилище 3485 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
διὰ через 1223 PREP
τριῶν три 5140 A-GPF
ἡμερῶν дня 2250 N-GPF
οἰκοδομῆσαι. построить. 3618 V-AAN
62
καὶ И 2532 CONJ
ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM
 3588 T-NSM
ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Οὐδὲν Ничто 3762 A-ASN-N
ἀποκρίνῃ; отвечаешь? 611 V-PNI-2S
τί Что 5100 I-ASN
οὗτοί эти 3778 D-NPM
σου тебя 4675 P-2GS
καταμαρτυροῦσιν; против свидетельствуют? 2649 V-PAI-3P
63
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἐσιώπα. молчал. 4623 V-IAI-3S
καὶ И 2532 CONJ
 3588 T-NSM
ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Ἐξορκίζω Заклинаю 1844 V-PAI-1S
σε Тебя 4571 P-2AS
κατὰ  2596 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Богом 2316 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
ζῶντος живущим 2198 V-PAP-GSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
εἴπῃς сказал 2036 V-2AAS-2S
εἰ если 1487 COND
σὺ Ты 4771 P-2NS
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
 3588 T-NSM
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
64
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Σὺ Ты 4771 P-2NS
εἶπας· сказал; 2036 V-2AAI-2S
πλὴν однако 4133 ADV
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἄρτι ныне 737 ADV
ὄψεσθε увидите 3700 V-FDI-2P
τὸν  3588 T-ASM
υἱὸν Сына 5207 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
καθήμενον сидящего 2521 V-PNP-ASM
ἐκ с 1537 PREP
δεξιῶν правой [стороны́] 1188 A-GPM
τῆς  3588 T-GSF
δυνάμεως Силы 1411 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐρχόμενον приходящего 2064 V-PNP-ASM
ἐπὶ на 1909 PREP
τῶν  3588 T-GPF
νεφελῶν облаках 3507 N-GPF
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ. неба. 3772 N-GSM
65
τότε Тогда 5119 ADV
 3588 T-NSM
ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM
διέρρηξεν разорвал 1284 V-AAI-3S
τὰ  3588 T-APN
ἱμάτια одежды 2440 N-APN
αὐτοῦ его 846 P-GSM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Ἐβλασφήμησεν· Принёс хулу; 987 V-AAI-3S
τί что 5100 I-ASN
ἔτι ещё 2089 ADV
χρείαν нужду 5532 N-ASF
ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P
μαρτύρων; [в] свидетелях? 3144 N-GPM
ἴδε Смотри́те 1492 V-2AAM-2S
νῦν ныне 3568 ADV
ἠκούσατε вы услышали 191 V-AAI-2P
τὴν  3588 T-ASF
βλασφημίαν· хулу; 988 N-ASF
66
τί что 5100 I-NSN
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
δοκεῖ; кажется? 1380 V-PAI-3S
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἀποκριθέντες ответившие 611 V-AOP-NPM
εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P
Ἔνοχος Повинный 1777 A-NSM
θανάτου смерти 2288 N-GSM
ἐστίν. есть. 1510 V-PAI-3S
67
Τότε Тогда 5119 ADV
ἐνέπτυσαν плюнули 1716 V-AAI-3P
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
πρόσωπον лицо 4383 N-ASN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐκολάφισαν побили 2852 V-AAI-3P
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
οἱ другие 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἐράπισαν ударили 4474 V-AAI-3P
68
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Προφήτευσον Пророчествуй 4395 V-AAM-2S
ἡμῖν, нам, 2254 P-1DP
Χριστέ, Христос, 5547 N-VSM
τίς кто 5100 I-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
παίσας ударивший 3817 V-AAP-NSM
σε; Тебя? 4571 P-2AS
69
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
ἐκάθητο сидел 2521 V-INI-3S
ἔξω вне 1854 ADV
ἐν во 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
αὐλῇ· дворе; 833 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
προσῆλθεν подошла к 4334 V-2AAI-3S
αὐτῷ нему 846 P-DSM
μία одна 1520 A-NSF
παιδίσκη служанка 3814 N-NSF
λέγουσα, говорящая, 3004 V-PAP-NSF
Καὶ И 2532 CONJ
σὺ ты 4771 P-2NS
ἦσθα был 1510 V-IAI-2S
μετὰ с 3326 PREP
Ἰησοῦ Иисусом 2424 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
Γαλιλαίου. Галилеянином. 1057 N-GSM
70
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἠρνήσατο отказался 720 V-ADI-3S
ἔμπροσθεν перед 1715 PREP
πάντων всеми 3956 A-GPM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Οὐκ Не 3756 PRT-N
οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S
τί что 5100 I-ASN
λέγεις. говоришь. 3004 V-PAI-2S
71
ἐξελθόντα Вышедшего 1831 V-2AAP-ASM
δὲ же 1161 CONJ
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
πυλῶνα крытый проход 4440 N-ASM
εἶδεν увидела 1492 V-2AAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἄλλη другая 243 A-NSF
καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
ἐκεῖ, там, 1563 ADV
Οὗτος Этот 3778 D-NSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
μετὰ с 3326 PREP
Ἰησοῦ Иисусом 2424 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
Ναζωραίου. Назореем. 3480 N-GSM
72
καὶ И 2532 CONJ
πάλιν опять 3825 ADV
ἠρνήσατο отказался 720 V-ADI-3S
μετὰ с 3326 PREP
ὅρκου клятвой 3727 N-GSM
ὅτι что 3754 CONJ
Οὐκ Не 3756 PRT-N
οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S
τὸν  3588 T-ASM
ἄνθρωπον. [того] человека. 444 N-ASM
73
μετὰ После 3326 PREP
μικρὸν малого [времени] 3397 A-ASN
δὲ же 1161 CONJ
προσελθόντες подошедшие 4334 V-2AAP-NPM
οἱ другие 3588 T-NPM
ἑστῶτες стоящие 2476 V-RAP-NPM
εἶπον сказали 2036 V-2AAI-3P
τῷ  3588 T-DSM
Πέτρῳ, Петру, 4074 N-DSM
Ἀληθῶς Истинно 230 ADV
καὶ и 2532 CONJ
σὺ ты 4771 P-2NS
ἐξ из 1537 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
εἶ, есть, 1499 V-PAI-2S
καὶ и 1499 CONJ
γὰρ ведь 1063 CONJ
 1510 T-NSF
λαλιά речь 2981 N-NSF
σου твоя 4675 P-2GS
δῆλόν явного 1212 A-ASM
σε тебя 4571 P-2AS
ποιεῖ. делает. 4160 V-PAI-3S
74
τότε Тогда 5119 ADV
ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S
καταθεματίζειν проклинать 2653 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
ὀμνύειν клясться 3660 V-PAN
ὅτι что 3754 CONJ
Οὐκ Не 3756 PRT-N
οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S
τὸν  3588 T-ASM
ἄνθρωπον. [того] человека. 444 N-ASM
καὶ И 2532 CONJ
εὐθέως тотчас 2112 ADV
ἀλέκτωρ петух 220 N-NSM
ἐφώνησεν. закричал. 5455 V-AAI-3S
75
καὶ И 2532 CONJ
ἐμνήσθη вспомнил 3415 V-API-3S
 3588 T-NSM
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSN
ῥήματος слово 4487 N-GSN
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
εἰρηκότος сказавшего 2046 V-RAP-GSM-ATT
ὅτι что 3754 CONJ
Πρὶν Прежде 4250 ADV
ἀλέκτορα петуху 220 N-ASM
φωνῆσαι прокричать 5455 V-AAN
τρὶς трижды 5151 ADV
ἀπαρνήσῃ откажешься 533 V-FDI-2S
με· Меня; 3165 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM
ἔξω вон 1854 ADV
ἔκλαυσεν заплакал 2799 V-AAI-3S
πικρῶς. горько. 4090 ADV

Евангелие от Матфея, 26 глава

ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.