Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Евангелие от Матфея | 5 глава

Подстрочник Винокурова


1
Ἰδὼν Увидевший 1492 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
ὄχλους то́лпы 3793 N-APM
ἀνέβη взошёл 305 V-2AAI-3S
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ὄρος· гору; 3735 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
καθίσαντος севшего 2523 V-AAP-GSM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
προσῆλθαν подошли 4334 V-2AAI-3P
αὐτῷ [к] Нему 846 P-DSM
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
αὐτοῦ· Его; 846 P-GSM
2
καὶ и 2532 CONJ
ἀνοίξας открывший 455 V-AAP-NSM
τὸ  3588 T-ASN
στόμα уста 4750 N-ASN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἐδίδασκεν учил 1321 V-IAI-3S
αὐτοὺς их 846 P-APM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
3
Μακάριοι Счастливы 3107 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
πτωχοὶ нищие 4434 A-NPM
τῷ  3588 T-DSN
πνεύματι, духом, 4151 N-DSN
ὅτι потому что 3754 CONJ
αὐτῶν их 846 P-GPM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 1510 T-NSF
βασιλεία Царство 932 N-NSF
τῶν  3588 T-GPM
οὐρανῶν. небес. 3772 N-GPM
4
μακάριοι Счастливы 3107 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
πενθοῦντες, скорбящие, 3996 V-PAP-NPM
ὅτι потому что 3754 CONJ
αὐτοὶ они 846 P-NPM
παρακληθήσονται. будут утешены. 3870 V-FPI-3P
5
μακάριοι Счастливы 3107 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
πραεῖς, кроткие, 4239 A-NPM
ὅτι потому что 3754 CONJ
αὐτοὶ они 846 P-NPM
κληρονομήσουσιν унаследуют 2816 V-FAI-3P
τὴν  3588 T-ASF
γῆν. землю. 1093 N-ASF
6
μακάριοι Счастливы 3107 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
πεινῶντες алчущие 3983 V-PAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
διψῶντες жаждущие 1372 V-PAP-NPM
τὴν  3588 T-ASF
δικαιοσύνην, праведности, 1343 N-ASF
ὅτι потому что 3754 CONJ
αὐτοὶ они 846 P-NPM
χορτασθήσονται. насытятся. 5526 V-FPI-3P
7
μακάριοι Счастливы 3107 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
ἐλεήμονες, милостивые, 1655 A-NPM
ὅτι потому что 3754 CONJ
αὐτοὶ они 846 P-NPM
ἐλεηθήσονται. будут помилованы. 1653 V-FPI-3P
8
μακάριοι Счастливы 3107 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
καθαροὶ чистые 2513 A-NPM
τῇ  3588 T-DSF
καρδίᾳ, сердцем, 2588 N-DSF
ὅτι потому что 3754 CONJ
αὐτοὶ они 846 P-NPM
τὸν  3588 T-ASM
θεὸν Бога 2316 N-ASM
ὄψονται. увидят. 3700 V-FDI-3P
9
μακάριοι Счастливы 3107 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
εἰρηνοποιοί, миротворцы, 1518 A-NPM
ὅτι потому что 3754 CONJ
αὐτοὶ они 846 P-NPM
υἱοὶ сынами 5207 N-NPM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
κληθήσονται. будут названы. 2564 V-FPI-3P
10
μακάριοι Счастливы 3107 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
δεδιωγμένοι подвергшиеся преследованиям 1377 V-RPP-NPM
ἕνεκεν из-за 1752 PREP
δικαιοσύνης, праведности, 1343 N-GSF
ὅτι потому что 3754 CONJ
αὐτῶν их 846 P-GPM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 1510 T-NSF
βασιλεία Царство 932 N-NSF
τῶν  3588 T-GPM
οὐρανῶν. небес. 3772 N-GPM
11
μακάριοί Счастливы 3107 A-NPM
ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P
ὅταν когда 3752 CONJ
ὀνειδίσωσιν опозорят 3679 V-AAS-3P
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
καὶ и 2532 CONJ
διώξωσιν подвергнут преследованиям 1377 V-AAS-3P
καὶ и 2532 CONJ
εἴπωσιν скажут 3004 V-2AAS-3P
πᾶν всё 3956 A-ASN
πονηρὸν злое 4190 A-ASN
καθ᾽ против 2596 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
[ψευδόμενοι] лгущие 5574 V-PEP-NPM
ἕνεκεν из-за 1752 PREP
ἐμοῦ· Меня; 1700 P-1GS
12
χαίρετε радуйтесь 5463 V-PAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
ἀγαλλιᾶσθε, веселитесь, 21 V-PNM-2P
ὅτι потому что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
μισθὸς плата 3408 N-NSM
ὑμῶν ваша 5216 P-2GP
πολὺς многая 4183 A-NSM
ἐν на 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
οὐρανοῖς· небесах; 3772 N-DPM
οὕτως так 3779 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐδίωξαν подвергли преследованиям 1377 V-AAI-3P
τοὺς  3588 T-APM
προφήτας пророков 4396 N-APM
τοὺς  3588 T-APM
πρὸ до 4253 PREP
ὑμῶν. вас. 5216 P-2GP
13
Ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP
ἐστε есть 1510 V-PAI-2P
τὸ  3588 T-NSN
ἅλας соль 217 N-NSN
τῆς  3588 T-GSF
γῆς· земли́; 1093 N-GSF
ἐὰν если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
ἅλας соль 217 N-NSN
μωρανθῇ, будет сделана глупой, 3471 V-APS-3S
ἐν в 1722 PREP
τίνι чём 5100 I-DSN
ἁλισθήσεται; будет осолена? 233 V-FPI-3S
εἰς В 1519 PREP
οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N
ἰσχύει может 2480 V-PAI-3S
ἔτι ещё 2089 ADV
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
βληθὲν брошенная 906 V-APP-NSN
ἔξω вон 1854 ADV
καταπατεῖσθαι быть растаптываемой 2662 V-PPN
ὑπὸ  5259 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀνθρώπων. людьми. 444 N-GPM
14
Ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP
ἐστε есть 1510 V-PAI-2P
τὸ  3588 T-NSN
φῶς свет 5457 N-NSN
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου. мира. 2889 N-GSM
οὐ Не 3739 PRT-N
δύναται может 1410 V-PNI-3S
πόλις город 4172 N-NSF
κρυβῆναι быть скрытым 2928 V-2APN
ἐπάνω наверху 1883 ADV
ὄρους горы́ 3735 N-GSN
κειμένη· располагающийся; 2749 V-PNP-NSF
15
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
καίουσιν зажигают 2545 V-PAI-3P
λύχνον светильник 3088 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τιθέασιν ставят 5087 V-PAI-3P
αὐτὸν его 846 P-ASM
ὑπὸ под 5259 PREP
τὸν  3588 T-ASM
μόδιον модий 3426 N-ASM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
λυχνίαν, подсвечник, 3087 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
λάμπει светит 2989 V-PAI-3S
πᾶσιν всем 3956 A-DPM
τοῖς  3588 T-DPM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
οἰκίᾳ. доме. 3614 N-DSF
16
οὕτως Так 3779 ADV
λαμψάτω пусть светит 2989 V-AAM-3S
τὸ  3588 T-NSN
φῶς свет 5457 N-NSN
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
ἔμπροσθεν перед 1715 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀνθρώπων, людьми, 444 N-GPM
ὅπως чтобы 3704 ADV
ἴδωσιν они увидели 1492 V-2AAS-3P
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
τὰ  3588 T-APN
καλὰ хорошие 2570 A-APN
ἔργα дела́ 2041 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
δοξάσωσιν прославили 1392 V-AAS-3P
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα Отца 3962 N-ASM
ὑμῶν вашего 5216 P-2GP
τὸν  3588 T-ASM
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
οὐρανοῖς. небесах. 3772 N-DPM
17
Μὴ Не 3361 PRT-N
νομίσητε сочтите 3543 V-AAS-2P
ὅτι что 3754 CONJ
ἦλθον пришёл 2064 V-2AAI-1S
καταλῦσαι уничтожить 2647 V-AAN
τὸν  3588 T-ASM
νόμον закон 3551 N-ASM
или 1510 PRT
τοὺς  3588 T-APM
προφήτας· пророков; 4396 N-APM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἦλθον пришёл 2064 V-2AAI-1S
καταλῦσαι уничтожить 2647 V-AAN
ἀλλὰ но 235 CONJ
πληρῶσαι. исполнить. 4137 V-AAN
18
ἀμὴν Истинно 281 HEB
γὰρ ведь 1063 CONJ
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ἕως пока 2193 ADV
ἂν  302 PRT
παρέλθῃ пройдёт 3928 V-2AAS-3S
 3588 T-NSM
οὐρανὸς небо 3772 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
γῆ, земля, 1093 N-NSF
ἰῶτα иота 2503 N-LI
ἓν одна 1722 A-NSN
или 1510 PRT
μία одна 1520 A-NSF
κεραία черта 2762 N-NSF
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
παρέλθῃ исчезнет 3928 V-2AAS-3S
ἀπὸ из 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
νόμου закона 3551 N-GSM
ἕως пока [не] 2193 ADV
ἂν  302 PRT
πάντα всё 3956 A-NPN
γένηται. сбудется. 1096 V-2ADS-3S
19
ὃς Который 3739 R-NSM
ἐὰν если 1437 COND
οὖν итак 3767 CONJ
λύσῃ нарушит 3089 V-AAS-3S
μίαν одну 1520 A-ASF
τῶν  3588 T-GPF
ἐντολῶν [из] заповедей 1785 N-GPF
τούτων этих 5130 D-GPF
τῶν  3588 T-GPF
ἐλαχίστων наименьших 1646 A-GPF-S
καὶ и 2532 CONJ
διδάξῃ научит 1321 V-AAS-3S
οὕτως так 3779 ADV
τοὺς  3588 T-APM
ἀνθρώπους, людей, 444 N-APM
ἐλάχιστος наименьший 1646 A-NSM-S
κληθήσεται будет назван 2564 V-FPI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
βασιλείᾳ Царстве 932 N-DSF
τῶν  3588 T-GPM
οὐρανῶν· небес; 3772 N-GPM
ὃς который 3739 R-NSM
δ᾽ же 1161 CONJ
ἂν  302 PRT
ποιήσῃ сделает 4160 V-AAS-3S
καὶ и 2532 CONJ
διδάξῃ, научит, 1321 V-AAS-3S
οὗτος этот 3778 D-NSM
μέγας великий 3173 A-NSM
κληθήσεται будет назван 2564 V-FPI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
βασιλείᾳ Царстве 932 N-DSF
τῶν  3588 T-GPM
οὐρανῶν. небес. 3772 N-GPM
20
λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
περισσεύσῃ станет изобиловать 4052 V-AAS-3S
ὑμῶν ваша 5216 P-2GP
 1510 T-NSF
δικαιοσύνη праведность 1343 N-NSF
πλεῖον более 4119 A-ASN-C
τῶν  3588 T-GPM
γραμματέων книжников 1122 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
Φαρισαίων, фарисеев, 5330 N-GPM
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
εἰσέλθητε войдёте 1525 V-2AAS-2P
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
βασιλείαν Царство 932 N-ASF
τῶν  3588 T-GPM
οὐρανῶν. небес. 3772 N-GPM
21
Ἠκούσατε Вы услышали 191 V-AAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
ἐρρέθη было сказано 4483 V-API-3S
τοῖς  3588 T-DPM
ἀρχαίοις, [для] древних, 744 A-DPM
Οὐ Не 3739 PRT-N
φονεύσεις· будешь убивать; 5407 V-FAI-2S
ὃς который 3739 R-NSM
δ᾽ же 1161 CONJ
ἂν  302 PRT
φονεύσῃ, убьёт, 5407 V-AAS-3S
ἔνοχος повинный 1777 A-NSM
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
τῇ  3588 T-DSF
κρίσει. суду. 2920 N-DSF
22
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
πᾶς всякий 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
ὀργιζόμενος прогневляемый 3710 V-PPP-NSM
τῷ  3588 T-DSM
ἀδελφῷ братом 80 N-DSM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἔνοχος повинный 1777 A-NSM
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
τῇ  3588 T-DSF
κρίσει· суду; 2920 N-DSF
ὃς который 3739 R-NSM
δ᾽ же 1161 CONJ
ἂν  302 PRT
εἴπῃ скажет 2036 V-2AAS-3S
τῷ  3588 T-DSM
ἀδελφῷ брату 80 N-DSM
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
Ῥακά, Рака, 4469 ARAM
ἔνοχος повинный 1777 A-NSM
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
τῷ  3588 T-DSN
συνεδρίῳ· синедриону; 4892 N-DSN
ὃς который 3739 R-NSM
δ᾽ же 1161 CONJ
ἂν  302 PRT
εἴπῃ, скажет, 2036 V-2AAS-3S
Μωρέ, Глупец, 3474 A-VSM
ἔνοχος повинный 1777 A-NSM
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
γέενναν геенну 1067 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSN
πυρός. огня. 4442 N-GSN
23
ἐὰν Если 1437 COND
οὖν итак 3767 CONJ
προσφέρῃς будешь приносить 4374 V-PAS-2S
τὸ  3588 T-ASN
δῶρόν дар 1435 N-ASN
σου твой 4675 P-2GS
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸ  3588 T-ASN
θυσιαστήριον жертвенник 2379 N-ASN
κἀκεῖ и там 2546 ADV-K
μνησθῇς вспомнишь 3415 V-APS-2S
ὅτι что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
ἀδελφός брат 80 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S
τι что 5100 X-ASN
κατὰ против 2596 PREP
σοῦ, тебя, 4675 P-2GS
24
ἄφες оставь 863 V-2AAM-2S
ἐκεῖ там 1563 ADV
τὸ  3588 T-ASN
δῶρόν дар 1435 N-ASN
σου твой 4675 P-2GS
ἔμπροσθεν перед 1715 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
θυσιαστηρίου, жертвенником, 2379 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
ὕπαγε иди 5217 V-PAM-2S
πρῶτον сначала 4412 ADV-S
διαλλάγηθι будь примирён 1259 V-2APM-2S
τῷ  3588 T-DSM
ἀδελφῷ [с] братом 80 N-DSM
σου, твоим, 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
τότε тогда 5119 ADV
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
πρόσφερε приноси 4374 V-PAM-2S
τὸ  3588 T-ASN
δῶρόν дар 1435 N-ASN
σου. твой. 4675 P-2GS
25
ἴσθι Будь 1510 V-PAM-2S
εὐνοῶν благоволящий 2132 V-PAP-NSM
τῷ  3588 T-DSM
ἀντιδίκῳ [к] противнику 476 N-DSM
σου твоему 4675 P-2GS
ταχὺ быстро 5035 ADV
ἕως до 2193 ADV
ὅτου которого [времени] 3755 R-GSN-ATT
εἶ ты есть 1487 V-PAI-2S
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ ним 846 P-GSM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ὁδῷ, пути, 3598 N-DSF
μήποτέ чтобы не 3379 ADV-N
σε тебя 4571 P-2AS
παραδῷ передал 3860 V-2AAS-3S
 3588 T-NSM
ἀντίδικος противник 476 N-NSM
τῷ  3588 T-DSM
κριτῇ, судье, 2923 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
κριτὴς судья 2923 N-NSM
τῷ  3588 T-DSM
ὑπηρέτῃ, служителю, 5257 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
εἰς в 1519 PREP
φυλακὴν тюрьму 5438 N-ASF
βληθήσῃ· ты был брошен; 906 V-FPI-2S
26
ἀμὴν истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
σοι, тебе, 4671 P-2DS
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ἐξέλθῃς выйдешь 1831 V-2AAS-2S
ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV
ἕως пока [не] 2193 ADV
ἂν  302 PRT
ἀποδῷς отдашь 591 V-2AAS-2S
τὸν  3588 T-ASM
ἔσχατον последний 2078 A-ASM-S
κοδράντην. кодрант. 2835 N-ASM
27
Ἠκούσατε Вы услышали 191 V-AAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
ἐρρέθη, было сказано, 4483 V-API-3S
Οὐ Не 3739 PRT-N
μοιχεύσεις. будешь прелюбодействовать. 3431 V-FAI-2S
28
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
πᾶς всякий 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
βλέπων смотрящий 991 V-PAP-NSM
γυναῖκα [на] женщину 1135 N-ASF
πρὸς к 4314 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἐπιθυμῆσαι пожелать 1937 V-AAN
αὐτὴν её 846 P-ASF
ἤδη уже́ 2235 ADV
ἐμοίχευσεν совершил прелюбодеяние 3431 V-AAI-3S
αὐτὴν [с] ней 846 P-ASF
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF
αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
29
εἰ Если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
ὀφθαλμός глаз 3788 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
 3588 T-NSM
δεξιὸς правый 1188 A-NSM
σκανδαλίζει совращает 4624 V-PAI-3S
σε, тебя, 4571 P-2AS
ἔξελε вынь 1807 V-2AAM-2S
αὐτὸν его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
βάλε брось 906 V-2AAM-2S
ἀπὸ от 575 PREP
σοῦ· тебя; 4675 P-2GS
συμφέρει приносит пользу 4851 V-PAI-3S
γάρ ведь 1063 CONJ
σοι тебе 4671 P-2DS
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἀπόληται погиб 622 V-2AMS-3S
ἓν один 1722 A-NSN
τῶν  3588 T-GPN
μελῶν [из] членов 3196 N-GPN
σου твоих 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ὅλον всё 3650 A-NSN
τὸ  3588 T-NSN
σῶμά тело 4983 N-NSN
σου твоё 4675 P-2GS
βληθῇ было брошено 906 V-APS-3S
εἰς в 1519 PREP
γέενναν. геенну. 1067 N-ASF
30
καὶ И 2532 CONJ
εἰ если 1487 COND
 1510 T-NSF
δεξιά правая 1188 A-NSF
σου твоя 4675 P-2GS
χεὶρ рука 5495 N-NSF
σκανδαλίζει совращает 4624 V-PAI-3S
σε, тебя, 4571 P-2AS
ἔκκοψον отруби 1581 V-AAM-2S
αὐτὴν её 846 P-ASF
καὶ и 2532 CONJ
βάλε брось 906 V-2AAM-2S
ἀπὸ от 575 PREP
σοῦ· тебя; 4675 P-2GS
συμφέρει приносит пользу 4851 V-PAI-3S
γάρ ведь 1063 CONJ
σοι тебе 4671 P-2DS
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἀπόληται погиб 622 V-2AMS-3S
ἓν один 1722 A-NSN
τῶν  3588 T-GPN
μελῶν [из] членов 3196 N-GPN
σου твоих 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ὅλον всё 3650 A-NSN
τὸ  3588 T-NSN
σῶμά тело 4983 N-NSN
σου твоё 4675 P-2GS
εἰς в 1519 PREP
γέενναν геенну 1067 N-ASF
ἀπέλθῃ. ушло. 565 V-2AAS-3S
31
Ἐρρέθη Было сказано 4483 V-API-3S
δέ, же, 1161 CONJ
Ὃς Который 3739 R-NSM
ἂν  302 PRT
ἀπολύσῃ отпустит 630 V-AAS-3S
τὴν  3588 T-ASF
γυναῖκα жену 1135 N-ASF
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
δότω пусть даст 1325 V-2AAM-3S
αὐτῇ ей 846 P-DSF
ἀποστάσιον. разводную. 647 N-ASN
32
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
πᾶς всякий 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
ἀπολύων отпускающий 630 V-PAP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
γυναῖκα жену 1135 N-ASF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
παρεκτὸς кроме 3924 ADV
λόγου причины 3056 N-GSM
πορνείας блуда 4202 N-GSF
ποιεῖ подаёт повод 4160 V-PAI-3S
αὐτὴν ей 846 P-ASF
μοιχευθῆναι, быть соблазнённой, 3431 V-APN
καὶ и 2532 CONJ
ὃς который 3739 R-NSM
ἐὰν если 1437 COND
ἀπολελυμένην отпущенную 630 V-RPP-ASF
γαμήσῃ возьмёт в жёны 1060 V-AAS-3S
μοιχᾶται. прелюбодействует. 3429 V-PNI-3S
33
Πάλιν Опять 3825 ADV
ἠκούσατε вы услышали 191 V-AAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
ἐρρέθη было сказано 4483 V-API-3S
τοῖς  3588 T-DPM
ἀρχαίοις, [для] древних, 744 A-DPM
Οὐκ Не 3756 PRT-N
ἐπιορκήσεις, будешь нарушать клятву, 1964 V-FAI-2S
ἀποδώσεις будешь исполнять 591 V-FAI-2S
δὲ же 1161 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
κυρίῳ Господу 2962 N-DSM
τοὺς  3588 T-APM
ὅρκους клятвы 3727 N-APM
σου. твои. 4675 P-2GS
34
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
μὴ не 3361 PRT-N
ὀμόσαι поклясться 3660 V-AAN
ὅλως· вовсе; 3654 ADV
μήτε и не 3383 CONJ-N
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
οὐρανῷ, небе, 3772 N-DSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
θρόνος престол 2362 N-NSM
ἐστὶν оно есть 1510 V-PAI-3S
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM
35
μήτε и не 3383 CONJ-N
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
γῇ, земле, 1093 N-DSF
ὅτι потому что 3754 CONJ
ὑποπόδιόν подножие 5286 N-NSN
ἐστιν она есть 1510 V-PAI-3S
τῶν  3588 T-GPM
ποδῶν ног 4228 N-GPM
αὐτοῦ· Его; 846 P-GSM
μήτε и не 3383 CONJ-N
εἰς в 1519 PREP
Ἱεροσόλυμα, Иерусалим, 2414 N-APN
ὅτι потому что 3754 CONJ
πόλις город 4172 N-NSF
ἐστὶν он есть 1510 V-PAI-3S
τοῦ  3588 T-GSM
μεγάλου великого 3173 A-GSM
βασιλέως· Царя; 935 N-GSM
36
μήτε и не 3383 CONJ-N
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
κεφαλῇ голове 2776 N-DSF
σου твоей 4675 P-2GS
ὀμόσῃς, поклянись, 3660 V-AAS-2S
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
δύνασαι можешь 1410 V-PNI-2S
μίαν [ни] один 1520 A-ASF
τρίχα волос 2359 N-ASF
λευκὴν белый 3022 A-ASF
ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN
или 1510 PRT
μέλαιναν. чёрный. 3189 A-ASF
37
ἔστω Пусть будет 1510 V-PAM-3S
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
λόγος слово 3056 N-NSM
ὑμῶν ваше 5216 P-2GP
ναὶ да 3483 PRT
ναί, да, 3483 PRT
οὒ нет 3739 PRT-N
οὔ· нет; 3739 PRT-N
τὸ  3588 T-NSN
δὲ же 1161 CONJ
περισσὸν чрезмерное 4053 A-NSN
τούτων этого 5130 D-GPM
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
πονηροῦ злого 4190 A-GSM
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
38
Ἠκούσατε Вы услышали 191 V-AAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
ἐρρέθη, было сказано, 4483 V-API-3S
Ὀφθαλμὸν Глаз 3788 N-ASM
ἀντὶ вместо 473 PREP
ὀφθαλμοῦ гла́за 3788 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ὀδόντα зуб 3599 N-ASM
ἀντὶ вместо 473 PREP
ὀδόντος. зуба. 3599 N-GSM
39
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
μὴ не 3361 PRT-N
ἀντιστῆναι противостоять 436 V-2AAN
τῷ  3588 T-DSM
πονηρῷ· злому; 4190 A-DSM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ὅστις тому, который 3748 R-NSM
σε тебя 4571 P-2AS
ῥαπίζει ударяет 4474 V-PAI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
δεξιὰν правую 1188 A-ASF
σιαγόνα щёку 4600 N-ASF
[σου], твою, 4675 P-2GS
στρέψον поверни 4762 V-AAM-2S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
ἄλλην· другую; 243 A-ASF
40
καὶ и 2532 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
θέλοντί желающему 2309 V-PAP-DSM
σοι [с] тобой 4671 P-2DS
κριθῆναι стать судимым 2919 V-APN
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
χιτῶνά хитон 5509 N-ASM
σου твой 4675 P-2GS
λαβεῖν, взять, 2983 V-2AAN
ἄφες оставь 863 V-2AAM-2S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
ἱμάτιον· накидку; 2440 N-ASN
41
καὶ и 2532 CONJ
ὅστις тот, который 3748 R-NSM
σε тебя 4571 P-2AS
ἀγγαρεύσει принудит 29 V-FAI-3S
μίλιον милю 3400 N-ASN
ἕν, одну [идти], 1722 A-ASN
ὕπαγε иди 5217 V-PAM-2S
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ ним 846 P-GSM
δύο. две. 1417 A-NUI
42
τῷ  3588 T-DSM
αἰτοῦντί Просящему 154 V-PAP-DSM
σε [у] тебя 4571 P-2AS
δός, дай, 1325 V-2AAM-2S
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
θέλοντα [от] желающего 2309 V-PAP-ASM
ἀπὸ от 575 PREP
σοῦ твоего 4675 P-2GS
δανίσασθαι занять 1155 V-AMN
μὴ не 3361 PRT-N
ἀποστραφῇς. отвернись. 654 V-2APS-2S
43
Ἠκούσατε Вы услышали 191 V-AAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
ἐρρέθη, было сказано, 4483 V-API-3S
Ἀγαπήσεις Будешь любить 25 V-FAI-2S
τὸν  3588 T-ASM
πλησίον ближнего 4139 ADV
σου твоего 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
μισήσεις будешь ненавидеть 3404 V-FAI-2S
τὸν  3588 T-ASM
ἐχθρόν врага 2190 A-ASM
σου. твоего. 4675 P-2GS
44
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ἀγαπᾶτε люби́те 25 V-PAM-2P
τοὺς  3588 T-APM
ἐχθροὺς врагов 2190 A-APM
ὑμῶν ваших 5216 P-2GP
καὶ и 2532 CONJ
προσεύχεσθε моли́тесь 4336 V-PNM-2P
ὑπὲρ за 5228 PREP
τῶν  3588 T-GPM
διωκόντων преследующих 1377 V-PAP-GPM
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
45
ὅπως чтобы 3704 ADV
γένησθε вы сделались 1096 V-2ADS-2P
υἱοὶ сыновьями 5207 N-NPM
τοῦ  3588 T-GSM
πατρὸς Отца 3962 N-GSM
ὑμῶν вашего 5216 P-2GP
τοῦ  3588 T-GSM
ἐν в 1722 PREP
οὐρανοῖς, небесах, 3772 N-DPM
ὅτι потому что 3754 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
ἥλιον солнце 2246 N-ASM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἀνατέλλει [Он] возводит 393 V-PAI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
πονηροὺς злых 4190 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἀγαθοὺς добрых 18 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
βρέχει проливает дождь 1026 V-PAI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
δικαίους праведных 1342 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἀδίκους. неправедных. 94 A-APM
46
ἐὰν Если 1437 COND
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἀγαπήσητε полю́бите 25 V-AAS-2P
τοὺς  3588 T-APM
ἀγαπῶντας любящих 25 V-PAP-APM
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
τίνα какую 5100 I-ASM
μισθὸν плату 3408 N-ASM
ἔχετε; имеете? 2192 V-PAI-2P
οὐχὶ [Разве] не 3780 PRT-I
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
τελῶναι сборщики податей 5057 N-NPM
τὸ  3588 T-ASN
αὐτὸ тоже 846 P-ASN
ποιοῦσιν; делают? 4160 V-PAI-3P
47
καὶ И 2532 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
ἀσπάσησθε поприветствуете 782 V-ADS-2P
τοὺς  3588 T-APM
ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM
ὑμῶν ваших 5216 P-2GP
μόνον, только, 3440 ADV
τί что 5100 I-ASN
περισσὸν чрезмерное 4053 A-ASN
ποιεῖτε; делаете? 4160 V-PAI-2P
οὐχὶ [Разве] не 3780 PRT-I
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἐθνικοὶ язычники 1482 A-NPM
τὸ  3588 T-ASN
αὐτὸ тоже 846 P-ASN
ποιοῦσιν; делают? 4160 V-PAI-3P
48
Ἔσεσθε Будьте 1510 V-FDI-2P
οὖν итак 3767 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
τέλειοι совершенны 5046 A-NPM
ὡς как 5613 ADV
 3588 T-NSM
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
 3588 T-NSM
οὐράνιος Небесный 3770 A-NSM
τέλειός совершенный 5046 A-NSM
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S

Евангелие от Матфея, 5 глава

ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.