Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Евангелие от Матфея | 9 глава

Подстрочник Винокурова


1
Καὶ И 2532 CONJ
ἐμβὰς вошедший 1684 V-2AAP-NSM
εἰς в 1519 PREP
πλοῖον лодку 4143 N-ASN
διεπέρασεν переправился 1276 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἰδίαν собственный 2398 A-ASF
πόλιν. город. 4172 N-ASF
2
καὶ И 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
προσέφερον принесли 4374 V-IAI-3P
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
παραλυτικὸν паралитика 3885 A-ASM
ἐπὶ на 1909 PREP
κλίνης ложе 2825 N-GSF
βεβλημένον. простёртого. 906 V-RPP-ASM
καὶ И 2532 CONJ
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
τὴν  3588 T-ASF
πίστιν веру 4102 N-ASF
αὐτῶν их 846 P-GPM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
παραλυτικῷ, паралитику, 3885 A-DSM
Θάρσει, Мужайся, 2293 V-PAM-2S
τέκνον· дитя; 5043 N-VSN
ἀφίενταί прощаются 863 V-PPI-3P
σου твои 4675 P-2GS
αἱ  3588 T-NPF
ἁμαρτίαι. грехи. 266 N-NPF
3
καὶ И 2532 CONJ
ἰδού вот 2400 V-2AMM-2S
τινες некоторые 5100 X-NPM
τῶν  3588 T-GPM
γραμματέων [из] книжников 1122 N-GPM
εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P
ἐν в 1722 PREP
ἑαυτοῖς, себе, 1438 F-3DPM
Οὗτος Этот 3778 D-NSM
βλασφημεῖ. кощунствует. 987 V-PAI-3S
4
καὶ И 2532 CONJ
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
τὰς  3588 T-APF
ἐνθυμήσεις помыслы 1761 N-APF
αὐτῶν их 846 P-GPM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἱνατί Зачем 2444 ADV-I
ἐνθυμεῖσθε помышляете 1760 V-PNI-2P
πονηρὰ злое 4190 A-APN
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
καρδίαις сердцах 2588 N-DPF
ὑμῶν; ваших? 5216 P-2GP
5
τί Что 5100 I-NSN
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
εὐκοπώτερον, легче, 2123 A-NSN-C
εἰπεῖν, сказать, 2036 V-2AAN
Ἀφίενταί Прощаются 863 V-PPI-3P
σου твои 4675 P-2GS
αἱ  3588 T-NPF
ἁμαρτίαι, грехи, 266 N-NPF
или 1510 PRT
εἰπεῖν, сказать, 2036 V-2AAN
Ἔγειρε Вставай 1453 V-PAM-2S
καὶ и 2532 CONJ
περιπάτει; ходи? 4043 V-PAM-2S
6
ἵνα Чтобы 2443 CONJ
δὲ же 1161 CONJ
εἰδῆτε вы знали 1492 V-RAS-2P
ὅτι что 3754 CONJ
ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF
ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς земле 1093 N-GSF
ἀφιέναι прощать 863 V-PAN
ἁμαρτίας-- грехи-- 266 N-APF
τότε тогда 5119 ADV
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
παραλυτικῷ, паралитику, 3885 A-DSM
Ἐγερθεὶς Поднявшийся 1453 V-APP-NSM
ἆρόν возьми 142 V-AAM-2S
σου твоё 4675 P-2GS
τὴν  3588 T-ASF
κλίνην ложе 2825 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ὕπαγε иди 5217 V-PAM-2S
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
οἶκόν дом 3624 N-ASM
σου. твой. 4675 P-2GS
7
καὶ И 2532 CONJ
ἐγερθεὶς поднявшийся 1453 V-APP-NSM
ἀπῆλθεν он ушёл 565 V-2AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
οἶκον дом 3624 N-ASM
αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
8
ἰδόντες Увидевшие 1492 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ὄχλοι то́лпы 3793 N-NPM
ἐφοβήθησαν устрашились 5399 V-AOI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἐδόξασαν прославили 1392 V-AAI-3P
τὸν  3588 T-ASM
θεὸν Бога 2316 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
δόντα давшего 1325 V-2AAP-ASM
ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF
τοιαύτην таковую 5108 D-ASF
τοῖς  3588 T-DPM
ἀνθρώποις. людям. 444 N-DPM
9
Καὶ И 2532 CONJ
παράγων проходящий 3855 V-PAP-NSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV
εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S
ἄνθρωπον человека 444 N-ASM
καθήμενον сидящего 2521 V-PNP-ASM
ἐπὶ у 1909 PREP
τὸ  3588 T-ASN
τελώνιον, ме́ста сбора податей, 5058 N-ASN
Μαθθαῖον Матфея 3156 N-ASM
λεγόμενον, называемого, 3004 V-PPP-ASM
καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ἀκολούθει Последуй 190 V-PAM-2S
μοι. Мне. 3427 P-1DS
καὶ И 2532 CONJ
ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM
ἠκολούθησεν он последовал 190 V-AAI-3S
αὐτῷ. Ему. 846 P-DSM
10
Καὶ И 2532 CONJ
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἀνακειμένου возлежащего 345 V-PNP-GSM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
οἰκίᾳ, доме, 3614 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
πολλοὶ многие 4183 A-NPM
τελῶναι сборщики податей 5057 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἁμαρτωλοὶ грешные 268 A-NPM
ἐλθόντες пришедшие 2064 V-2AAP-NPM
συνανέκειντο возлежали с 4873 V-INI-3P
τῷ  3588 T-DSM
Ἰησοῦ Иисусом 2424 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
τοῖς  3588 T-DPM
μαθηταῖς учениками 3101 N-DPM
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
11
καὶ И 2532 CONJ
ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM
οἱ  3588 T-NPM
Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM
ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P
τοῖς  3588 T-DPM
μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
Διὰ Из-за 1223 PREP
τί чего 5100 I-ASN
μετὰ со 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
τελωνῶν сборщиками податей 5057 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἁμαρτωλῶν грешными 268 A-GPM
ἐσθίει ест 2068 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
διδάσκαλος учитель 1320 N-NSM
ὑμῶν; ваш? 5216 P-2GP
12
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
ἀκούσας услышавший 191 V-AAP-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Οὐ Не 3739 PRT-N
χρείαν нужду 5532 N-ASF
ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
ἰσχύοντες здравствующие 2480 V-PAP-NPM
ἰατροῦ [во] враче 2395 N-GSM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
κακῶς плохо 2560 ADV
ἔχοντες. имеющие. 2192 V-PAP-NPM
13
πορευθέντες Пошедшие 4198 V-AOP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
μάθετε научитесь 3129 V-2AAM-2P
τί что 5100 I-NSN
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
Ἔλεος Милость 1656 N-ASN
θέλω хочу 2309 V-PAI-1S
καὶ а 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
θυσίαν· жертву; 2378 N-ASF
οὐ не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἦλθον пришёл 2064 V-2AAI-1S
καλέσαι Я призвать 2564 V-AAN
δικαίους праведных 1342 A-APM
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἁμαρτωλούς. грешных. 268 A-APM
14
Τότε Тогда 5119 ADV
προσέρχονται подходят к 4334 V-PNI-3P
αὐτῷ Нему 846 P-DSM
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
Ἰωάννου Иоанна 2491 N-GSM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Διὰ Из-за 1223 PREP
τί чего 5100 I-ASN
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM
νηστεύομεν постимся 3522 V-PAI-1P
[πολλά], много, 4183 A-APN
οἱ  3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
μαθηταί ученики 3101 N-NPM
σου Твои 4675 P-2GS
οὐ не 3739 PRT-N
νηστεύουσιν; постятся? 3522 V-PAI-3P
15
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Μὴ Не 3361 PRT-N
δύνανται могут 1410 V-PNI-3P
οἱ  3588 T-NPM
υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM
τοῦ  3588 T-GSM
νυμφῶνος свадебного помещения 3567 N-GSM
πενθεῖν скорбеть 3996 V-PAN
ἐφ᾽ на 1909 PREP
ὅσον сколькое 3745 K-ASN
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτῶν ними 846 P-GPM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
νυμφίος; жених? 3566 N-NSM
ἐλεύσονται Придут 2064 V-FDI-3P
δὲ же 1161 CONJ
ἡμέραι дни 2250 N-NPF
ὅταν когда 3752 CONJ
ἀπαρθῇ будет отнят 522 V-APS-3S
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
 3588 T-NSM
νυμφίος, жених, 3566 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
τότε тогда 5119 ADV
νηστεύσουσιν. будут поститься. 3522 V-FAI-3P
16
οὐδεὶς Никто 3762 A-NSM-N
δὲ же 1161 CONJ
ἐπιβάλλει накладывает 1911 V-PAI-3S
ἐπίβλημα заплату 1915 N-ASN
ῥάκους лоскута 4470 N-GSN
ἀγνάφου неваляного 46 A-GSN
ἐπὶ на 1909 PREP
ἱματίῳ накидку 2440 N-DSN
παλαιῷ· старую; 3820 A-DSN
αἴρει берёт 142 V-PAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
πλήρωμα полноту 4138 N-NSN
αὐτοῦ его 846 P-GSN
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ἱματίου, накидки, 2440 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
χεῖρον худший 5501 A-NSN
σχίσμα разрыв 4978 N-NSN
γίνεται. делается. 1096 V-PNI-3S
17
οὐδὲ И не 3761 CONJ-N
βάλλουσιν помещают 906 V-PAI-3P
οἶνον вино 3631 N-ASM
νέον новое 3501 A-ASM
εἰς в 1519 PREP
ἀσκοὺς мехи 779 N-APM
παλαιούς· старые; 3820 A-APM
εἰ если 1490 COND
δὲ же 1490 CONJ
μή нет 1490 PRT-N
γε, , 1065 PRT
ῥήγνυνται прорываются 4486 V-PPI-3P
οἱ  3588 T-NPM
ἀσκοί, мехи, 779 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
οἶνος вино 3631 N-NSM
ἐκχεῖται выливается 1632 V-PPI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἀσκοὶ мехи 779 N-NPM
ἀπόλλυνται· гибнут; 622 V-PPI-3P
ἀλλὰ но 235 CONJ
βάλλουσιν помещают 906 V-PAI-3P
οἶνον вино 3631 N-ASM
νέον новое 3501 A-ASM
εἰς в 1519 PREP
ἀσκοὺς мехи 779 N-APM
καινούς, новые, 2537 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἀμφότεροι оба 297 A-NPM
συντηροῦνται. сохраняются. 4933 V-PPI-3P
18
Ταῦτα Это 5023 D-APN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
λαλοῦντος говорящего 2980 V-PAP-GSM
αὐτοῖς им 846 P-DPM
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ἄρχων начальник 758 N-NSM
εἷς один 1519 A-NSM
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
προσεκύνει простирался ниц 4352 V-IAI-3S
αὐτῷ [перед] Ним 846 P-DSM
λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
 1510 T-NSF
θυγάτηρ дочь 2364 N-NSF
μου моя 3450 P-1GS
ἄρτι ныне 737 ADV
ἐτελεύτησεν· скончалась; 5053 V-AAI-3S
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
ἐπίθες возложи 2007 V-2AAM-2S
τὴν  3588 T-ASF
χεῖρά руку 5495 N-ASF
σου Твою 4675 P-2GS
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτήν, неё, 846 P-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ζήσεται. будет жить. 2198 V-FDI-3S
19
καὶ И 2532 CONJ
ἐγερθεὶς поднявшийся 1453 V-APP-NSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἠκολούθησεν последовал 190 V-AAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
20
Καὶ И 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
γυνὴ женщина 1135 N-NSF
αἱμορροοῦσα кровоточащая 131 V-PAP-NSF
δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI
ἔτη лет 2094 N-APN
προσελθοῦσα подошедшая 4334 V-2AAP-NSF
ὄπισθεν сзади 3693 ADV
ἥψατο коснулась 680 V-ADI-3S
τοῦ  3588 T-GSN
κρασπέδου кра́я 2899 N-GSN
τοῦ  3588 T-GSN
ἱματίου накидки 2440 N-GSN
αὐτοῦ· Его; 846 P-GSM
21
ἔλεγεν говорила 3004 V-IAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ἑαυτῇ, себе, 1438 F-3DSF
Ἐὰν Если 1437 COND
μόνον только 3440 ADV
ἅψωμαι коснусь 680 V-AMS-1S
τοῦ  3588 T-GSN
ἱματίου накидки 2440 N-GSN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
σωθήσομαι. спасусь. 4982 V-FPI-1S
22
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
στραφεὶς повернувшийся 4762 V-2APP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
αὐτὴν её 846 P-ASF
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Θάρσει, Мужайся, 2293 V-PAM-2S
θύγατερ· дочь; 2364 N-VSF
 1510 T-NSF
πίστις вера 4102 N-NSF
σου твоя 4675 P-2GS
σέσωκέν спасла 4982 V-RAI-3S
σε. тебя. 4571 P-2AS
καὶ И 2532 CONJ
ἐσώθη была спасена 4982 V-API-3S
 1510 T-NSF
γυνὴ женщина 1135 N-NSF
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ὥρας часа 5610 N-GSF
ἐκείνης. того. 1565 D-GSF
23
Καὶ И 2532 CONJ
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
οἰκίαν дом 3614 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
ἄρχοντος начальника 758 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
τοὺς  3588 T-APM
αὐλητὰς флейтистов 834 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
ὄχλον толпу 3793 N-ASM
θορυβούμενον шумящую 2350 V-PPP-ASM
24
ἔλεγεν, говорил, 3004 V-IAI-3S
Ἀναχωρεῖτε, Отойдите, 402 V-PAM-2P
οὐ не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἀπέθανεν умерла 599 V-2AAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
κοράσιον девочка 2877 N-NSN
ἀλλὰ но 235 CONJ
καθεύδει. спит. 2518 V-PAI-3S
καὶ И 2532 CONJ
κατεγέλων осмеивали 2606 V-IAI-3P
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
25
ὅτε Когда 3753 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἐξεβλήθη была выгнана 1544 V-API-3S
 3588 T-NSM
ὄχλος, толпа, 3793 N-NSM
εἰσελθὼν вошедший 1525 V-2AAP-NSM
ἐκράτησεν взял 2902 V-AAI-3S
τῆς  3588 T-GSF
χειρὸς руку 5495 N-GSF
αὐτῆς, её, 846 P-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἠγέρθη воскресла 1453 V-API-3S
τὸ  3588 T-NSN
κοράσιον. девочка. 2877 N-NSN
26
καὶ И 2532 CONJ
ἐξῆλθεν вышла 1831 V-2AAI-3S
 1510 T-NSF
φήμη молва 5345 N-NSF
αὕτη эта 846 D-NSF
εἰς во 1519 PREP
ὅλην всю 3650 A-ASF
τὴν  3588 T-ASF
γῆν землю 1093 N-ASF
ἐκείνην. ту. 1565 D-ASF
27
Καὶ И 2532 CONJ
παράγοντι проходящему 3855 V-PAP-DSM
ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV
τῷ  3588 T-DSM
Ἰησοῦ Иисусу 2424 N-DSM
ἠκολούθησαν последовали 190 V-AAI-3P
[αὐτῷ] Ему 846 P-DSM
δύο два 1417 A-NUI
τυφλοὶ слепые 5185 A-NPM
κράζοντες кричащие 2896 V-PAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Ἐλέησον Помилуй 1653 V-AAM-2S
ἡμᾶς, нас, 2248 P-1AP
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
Δαυίδ. Давида. 1138 N-PRI
28
ἐλθόντι Пришедшему 2064 V-2AAP-DSM
δὲ же 1161 CONJ
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
οἰκίαν дом 3614 N-ASF
προσῆλθον подошли к 4334 V-2AAI-3P
αὐτῷ Нему 846 P-DSM
οἱ  3588 T-NPM
τυφλοί, слепые, 5185 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Πιστεύετε Верите 4100 V-PAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
δύναμαι могу 1410 V-PNI-1S
τοῦτο это 5124 D-ASN
ποιῆσαι; сделать? 4160 V-AAN
λέγουσιν Говорят 3004 V-PAI-3P
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Ναί, Да, 3483 PRT
κύριε. Господи. 2962 N-VSM
29
τότε Тогда 5119 ADV
ἥψατο коснулся 680 V-ADI-3S
τῶν  3588 T-GPM
ὀφθαλμῶν глаз 3788 N-GPM
αὐτῶν их 846 P-GPM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Κατὰ По 2596 PREP
τὴν  3588 T-ASF
πίστιν вере 4102 N-ASF
ὑμῶν вашей 5216 P-2GP
γενηθήτω пусть сбудется 1096 V-AOM-3S
ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP
30
καὶ И 2532 CONJ
ἠνεῴχθησαν открылись 455 V-API-3P
αὐτῶν их 846 P-GPM
οἱ  3588 T-NPM
ὀφθαλμοί. глаза́. 3788 N-NPM
καὶ И 2532 CONJ
ἐνεβριμήθη пригрозил 1690 V-AOI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Ὁρᾶτε Смотри́те 3708 V-PAM-2P
μηδεὶς никто 3367 A-NSM-N
γινωσκέτω. пусть узнает. 1097 V-PAM-3S
31
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἐξελθόντες вышедшие 1831 V-2AAP-NPM
διεφήμισαν разнесли молву 1310 V-AAI-3P
αὐτὸν [о] Нём 846 P-ASM
ἐν во 1722 PREP
ὅλῃ всей 3650 A-DSF
τῇ  3588 T-DSF
γῇ земле 1093 N-DSF
ἐκείνῃ. той. 1565 D-DSF
32
Αὐτῶν Их 846 P-GPM
δὲ же 1161 CONJ
ἐξερχομένων выходящих 1831 V-PNP-GPM
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
προσήνεγκαν принесли 4374 V-AAI-3P
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
ἄνθρωπον человека 444 N-ASM
κωφὸν немого 2974 A-ASM
δαιμονιζόμενον· одержимого демонами; 1139 V-PNP-ASM
33
καὶ и 2532 CONJ
ἐκβληθέντος [после] изгнания 1544 V-APP-GSN
τοῦ  3588 T-GSN
δαιμονίου демона 1140 N-GSN
ἐλάλησεν заговорил 2980 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
κωφός. немой. 2974 A-NSM
καὶ И 2532 CONJ
ἐθαύμασαν удивились 2296 V-AAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
ὄχλοι то́лпы 3793 N-NPM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Οὐδέποτε Никогда 3763 ADV-N
ἐφάνη было явлено 5316 V-2API-3S
οὕτως такое 3779 ADV
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
Ἰσραήλ. Израиле. 2474 N-PRI
34
οἱ  3588 T-NPM
δὲ Же 1161 CONJ
Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM
ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P
Ἐν В 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
ἄρχοντι начальнике 758 N-DSM
τῶν  3588 T-GPN
δαιμονίων демонов 1140 N-GPN
ἐκβάλλει изгоняет 1544 V-PAI-3S
τὰ  3588 T-APN
δαιμόνια. демонов. 1140 N-APN
35
Καὶ И 2532 CONJ
περιῆγεν обходил 4013 V-IAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
τὰς  3588 T-APF
πόλεις города́ 4172 N-APF
πάσας все 3956 A-APF
καὶ и 2532 CONJ
τὰς  3588 T-APF
κώμας, сёла, 2968 N-APF
διδάσκων учащий 1321 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
συναγωγαῖς синагогах 4864 N-DPF
αὐτῶν их 846 P-GPM
καὶ и 2532 CONJ
κηρύσσων возвещающий 2784 V-PAP-NSM
τὸ  3588 T-ASN
εὐαγγέλιον благовестие 2098 N-ASN
τῆς  3588 T-GSF
βασιλείας Царства 932 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
θεραπεύων исцеляя 2323 V-PAP-NSM
πᾶσαν всякую 3956 A-ASF
νόσον болезнь 3554 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
πᾶσαν всякую 3956 A-ASF
μαλακίαν. слабость. 3119 N-ASF
36
Ἰδὼν Увидевший 1492 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
ὄχλους то́лпы 3793 N-APM
ἐσπλαγχνίσθη сжалился 4697 V-AOI-3S
περὶ над 4012 PREP
αὐτῶν ними 846 P-GPM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
ἐσκυλμένοι утомлённые 4660 V-RPP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐρριμμένοι заброшенные 4496 V-RPP-NPM
ὡσεὶ будто 5616 ADV
πρόβατα о́вцы 4263 N-APN
μὴ не 3361 PRT-N
ἔχοντα имеющие 2192 V-PAP-NPN
ποιμένα. пастуха. 4166 N-ASM
37
τότε Тогда 5119 ADV
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
 3588 T-NSM
μὲν Ведь 3303 PRT
θερισμὸς жатва 2326 N-NSM
πολύς, многая, 4183 A-NSM
οἱ  3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἐργάται работники 2040 N-NPM
ὀλίγοι· немногие; 3641 A-NPM
38
δεήθητε умоли́те 1189 V-AOM-2P
οὖν итак 3767 CONJ
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Господина 2962 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
θερισμοῦ жатвы 2326 N-GSM
ὅπως чтобы 3704 ADV
ἐκβάλῃ Он выпустил 1544 V-2AAS-3S
ἐργάτας работников 2040 N-APM
εἰς на 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
θερισμὸν жатву 2326 N-ASM
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM

Евангелие от Матфея, 9 глава

ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.