Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Евангелие от Матфея | 20 глава

Подстрочник Винокурова


1
Ὁμοία Подобно 3664 A-NSF
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 1510 T-NSF
βασιλεία Царство 932 N-NSF
τῶν  3588 T-GPM
οὐρανῶν небес 3772 N-GPM
ἀνθρώπῳ человеку 444 N-DSM
οἰκοδεσπότῃ хозяину до́ма 3617 N-DSM
ὅστις который 3748 R-NSM
ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S
ἅμα с 260 ADV
πρωῒ раннего утра́ 4404 ADV
μισθώσασθαι нанять 3409 V-AMN
ἐργάτας работников 2040 N-APM
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ἀμπελῶνα виноградник 290 N-ASM
αὐτοῦ· его; 846 P-GSM
2
συμφωνήσας согласившийся 4856 V-AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἐργατῶν работниками 2040 N-GPM
ἐκ за 1537 PREP
δηναρίου динарий 1220 N-GSN
τὴν  3588 T-ASF
ἡμέραν [в] день 2250 N-ASF
ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S
αὐτοὺς их 846 P-APM
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ἀμπελῶνα виноградник 290 N-ASM
αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
3
καὶ И 2532 CONJ
ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM
περὶ около 4012 PREP
τρίτην третьего 5154 A-ASF
ὥραν часа 5610 N-ASF
εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S
ἄλλους других 243 A-APM
ἑστῶτας стоящих 2476 V-RAP-APM
ἐν на 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἀγορᾷ рыночной площади 58 N-DSF
ἀργούς· бездеятельных; 692 A-APM
4
καὶ и 2532 CONJ
ἐκείνοις тем 1565 D-DPM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ὑπάγετε Идите 5217 V-PAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ἀμπελῶνα, виноградник, 290 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
которое 3588 R-ASN
ἐὰν если 1437 COND
 1510 V-PAS-3S
δίκαιον справедливое 1342 A-NSN
δώσω дам 1325 V-FAI-1S
ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP
5
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἀπῆλθον. ушли. 565 V-2AAI-3P
πάλιν Опять 3825 ADV
[δὲ] же 1161 CONJ
ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM
περὶ около 4012 PREP
ἕκτην шестого 1623 A-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἐνάτην девятого 1766 A-ASF
ὥραν часа 5610 N-ASF
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
ὡσαύτως. так же. 5615 ADV
6
περὶ Около 4012 PREP
δὲ же 1161 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
ἑνδεκάτην одиннадцатого 1734 A-ASF
ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM
εὗρεν нашёл 2147 V-2AAI-3S
ἄλλους других 243 A-APM
ἑστῶτας, стоящих, 2476 V-RAP-APM
καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Τί Что 5100 I-ASN
ὧδε здесь 5602 ADV
ἑστήκατε стои́те 2476 V-RAI-2P
ὅλην весь 3650 A-ASF
τὴν  3588 T-ASF
ἡμέραν день 2250 N-ASF
ἀργοί; бездеятельные? 692 A-NPM
7
λέγουσιν Говорят 3004 V-PAI-3P
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ὅτι Потому что 3754 CONJ
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
ἐμισθώσατο. нанял. 3409 V-AMI-3S
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ὑπάγετε Идите 5217 V-PAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ἀμπελῶνα. виноградник. 290 N-ASM
8
ὀψίας Ве́чера 3798 A-GSF
δὲ же 1161 CONJ
γενομένης случившегося 1096 V-2ADP-GSF
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
κύριος господин 2962 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀμπελῶνος виноградника 290 N-GSM
τῷ  3588 T-DSM
ἐπιτρόπῳ управителю 2012 N-DSM
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
Κάλεσον Позови 2564 V-AAM-2S
τοὺς  3588 T-APM
ἐργάτας работников 2040 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπόδος отдай 591 V-2AAM-2S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
τὸν  3588 T-ASM
μισθὸν плату 3408 N-ASM
ἀρξάμενος начавший 756 V-AMP-NSM
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἐσχάτων последних 2078 A-GPM-S
ἕως до 2193 ADV
τῶν  3588 T-GPM
πρώτων. первых. 4413 A-GPM-S
9
καὶ И 2532 CONJ
ἐλθόντες пришедшие 2064 V-2AAP-NPM
οἱ  3588 T-NPM
περὶ около 4012 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἑνδεκάτην одиннадцатого 1734 A-ASF
ὥραν часа 5610 N-ASF
ἔλαβον получили 2983 V-2AAI-3P
ἀνὰ по 303 PREP
δηνάριον. динарию. 1220 N-ASN
10
καὶ И 2532 CONJ
ἐλθόντες пришедшие 2064 V-2AAP-NPM
οἱ  3588 T-NPM
πρῶτοι первыми 4413 A-NPM-S
ἐνόμισαν сочли 3543 V-AAI-3P
ὅτι что 3754 CONJ
πλεῖον более 4119 A-ASN-C
λήμψονται· получат; 2983 V-FDI-3P
καὶ а 2532 CONJ
ἔλαβον получили 2983 V-2AAI-3P
[τὸ]  3588 T-ASN
ἀνὰ по 303 PREP
δηνάριον динарию 1220 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
αὐτοί. сами. 846 P-NPM
11
λαβόντες Взявшие 2983 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἐγόγγυζον роптали 1111 V-IAI-3P
κατὰ против 2596 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
οἰκοδεσπότου хозяина до́ма 3617 N-GSM
12
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Οὗτοι Эти 3778 D-NPM
οἱ  3588 T-NPM
ἔσχατοι последние 2078 A-NPM-S
μίαν один 1520 A-ASF
ὥραν час 5610 N-ASF
ἐποίησαν, проработали, 4160 V-AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἴσους равных 2470 A-APM
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἐποίησας ты сделал 4160 V-AAI-2S
τοῖς  3588 T-DPM
βαστάσασι понёсшим 941 V-AAP-DPM
τὸ  3588 T-ASN
βάρος тяжесть 922 N-ASN
τῆς  3588 T-GSF
ἡμέρας дня 2250 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
καύσωνα. зной. 2742 N-ASM
13
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
ἑνὶ одному 1762 A-DSM
αὐτῶν [из] них 846 P-GPM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἑταῖρε, Приятель, 2083 N-VSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀδικῶ обижаю 91 V-PAI-1S
σε· тебя; 4571 P-2AS
οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I
δηναρίου [за] динарий 1220 N-GSN
συνεφώνησάς согласился 4856 V-AAI-2S
μοι; мне? 3427 P-1DS
14
ἆρον Возьми 142 V-AAM-2S
τὸ  3588 T-ASN
σὸν твоё 4674 S-2SASN
καὶ и 2532 CONJ
ὕπαγε· иди; 5217 V-PAM-2S
θέλω хочу 2309 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
τούτῳ этому 5129 D-DSM
τῷ  3588 T-DSM
ἐσχάτῳ последнему 2078 A-DSM-S
δοῦναι дать 1325 V-2AAN
ὡς как 5613 ADV
καὶ и 2532 CONJ
σοί. тебе. 4671 P-2DS
15
[ἢ] Или 1510 PRT
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔξεστίν позволяется 1832 V-PAI-3S
μοι мне 3427 P-1DS
которое 3588 R-ASN
θέλω хочу 2309 V-PAI-1S
ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
ἐμοῖς; моём? 1699 S-1SDPN
Или 1510 PRT
 3588 T-NSM
ὀφθαλμός глаз 3788 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
πονηρός злой 4190 A-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ὅτι что 3754 CONJ
ἐγὼ я 1473 P-1NS
ἀγαθός добрый 18 A-NSM
εἰμι; есть? 1510 V-PAI-1S
16
Οὕτως Так 3779 ADV
ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P
οἱ  3588 T-NPM
ἔσχατοι последние 2078 A-NPM-S
πρῶτοι первыми 4413 A-NPM-S
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
πρῶτοι первые 4413 A-NPM-S
ἔσχατοι. последними. 2078 A-NPM-S
17
Καὶ И 2532 CONJ
ἀναβαίνων восходящий 305 V-PAP-NSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἰς в 1519 PREP
Ἱεροσόλυμα Иерусалим 2414 N-APN
παρέλαβεν забрал 3880 V-2AAI-3S
τοὺς  3588 T-APM
δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI
[μαθητὰς] учеников 3101 N-APM
κατ᾽  2596 PREP
ἰδίαν, отдельно, 2398 A-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ὁδῷ пути 3598 N-DSF
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
18
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
ἀναβαίνομεν восходим 305 V-PAI-1P
εἰς в 1519 PREP
Ἱεροσόλυμα, Иерусалим, 2414 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
παραδοθήσεται будет предан 3860 V-FPI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
ἀρχιερεῦσιν первосвященникам 749 N-DPM
καὶ и 2532 CONJ
γραμματεῦσιν, книжникам, 1122 N-DPM
καὶ и 2532 CONJ
κατακρινοῦσιν осудят 2632 V-FAI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
θανάτῳ, смертью, 2288 N-DSM
19
καὶ и 2532 CONJ
παραδώσουσιν предадут 3860 V-FAI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
τοῖς  3588 T-DPN
ἔθνεσιν язычникам 1484 N-DPN
εἰς чтобы 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἐμπαῖξαι поглумиться 1702 V-AAN
καὶ и 2532 CONJ
μαστιγῶσαι побить бичами 3146 V-AAN
καὶ и 2532 CONJ
σταυρῶσαι, распять, 4717 V-AAN
καὶ и 2532 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
τρίτῃ [в] третий 5154 A-DSF
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
ἐγερθήσεται. будет воскрешён. 1453 V-FPI-3S
20
Τότε Тогда 5119 ADV
προσῆλθεν подошли к 4334 V-2AAI-3S
αὐτῷ Нему 846 P-DSM
 1510 T-NSF
μήτηρ мать 3384 N-NSF
τῶν  3588 T-GPM
υἱῶν сыновей 5207 N-GPM
Ζεβεδαίου Зеведея 2199 N-GSM
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
υἱῶν сыновьями 5207 N-GPM
αὐτῆς её 846 P-GSF
προσκυνοῦσα простирающиеся ниц 4352 V-PAP-NSF
καὶ и 2532 CONJ
αἰτοῦσά просящая 154 V-PAP-NSF
τι что-то 5100 X-ASN
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτοῦ. Него. 846 P-GSM
21
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῇ, ей, 846 P-DSF
Τί Что 5100 I-ASN
θέλεις; желаешь? 2309 V-PAI-2S
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Εἰπὲ Скажи 2036 V-2AAM-2S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
καθίσωσιν сели 2523 V-AAS-3P
οὗτοι эти 3778 D-NPM
οἱ  3588 T-NPM
δύο два 1417 A-NUI
υἱοί сына 5207 N-NPM
μου мои 3450 P-1GS
εἷς один 1519 A-NSM
ἐκ с 1537 PREP
δεξιῶν правой [стороны́] 1188 A-GPM
σου Твоей 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
εἷς один 1519 A-NSM
ἐξ с 1537 PREP
εὐωνύμων левой [стороны́] 2176 A-GPM
σου Твоей 4675 P-2GS
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
βασιλείᾳ Царстве 932 N-DSF
σου. Твоём. 4675 P-2GS
22
ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Οὐκ Не 3756 PRT-N
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
τί что 5100 I-ASN
αἰτεῖσθε· про́сите; 154 V-PMI-2P
δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P
πιεῖν выпить 4095 V-2AAN
τὸ  3588 T-ASN
ποτήριον чашу 4221 N-ASN
которую 3588 R-ASN
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
μέλλω готовлюсь 3195 V-PAI-1S
πίνειν; пить? 4095 V-PAN
λέγουσιν Говорят 3004 V-PAI-3P
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Δυνάμεθα. Можем. 1410 V-PNI-1P
23
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Τὸ  3588 T-ASN
μὲν Ведь 3303 PRT
ποτήριόν чашу 4221 N-ASN
μου Мою 3450 P-1GS
πίεσθε, будете пить, 4095 V-FDI-2P
τὸ  3588 T-ASN
δὲ же 1161 CONJ
καθίσαι сесть 2523 V-AAN
ἐκ с 1537 PREP
δεξιῶν правой [стороны́] 1188 A-GPM
μου Моей 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐξ с 1537 PREP
εὐωνύμων левой [стороны́] 2176 A-GPM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐμὸν Моё 1699 S-1SNSN
[τοῦτο] это 5124 D-ASN
δοῦναι, дать, 1325 V-2AAN
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
οἷς которым 3739 R-DPM
ἡτοίμασται приготовлено 2090 V-RPI-3S
ὑπὸ от 5259 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
πατρός Отца 3962 N-GSM
μου. Моего. 3450 P-1GS
24
Καὶ И 2532 CONJ
ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM
οἱ  3588 T-NPM
δέκα десять 1176 A-NUI
ἠγανάκτησαν вознегодовали 23 V-AAI-3P
περὶ на 4012 PREP
τῶν  3588 T-GPM
δύο двух 1417 A-NUI
ἀδελφῶν. братьев. 80 N-GPM
25
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
προσκαλεσάμενος подозвавший 4341 V-ADP-NSM
αὐτοὺς их 846 P-APM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Οἴδατε Знаете 1492 V-RAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἄρχοντες начальники 758 N-NPM
τῶν  3588 T-GPN
ἐθνῶν язычников 1484 N-GPN
κατακυριεύουσιν господствуют 2634 V-PAI-3P
αὐτῶν [над] ними 846 P-GPN
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
μεγάλοι великие 3173 A-NPM
κατεξουσιάζουσιν имеют власть 2715 V-PAI-3P
αὐτῶν. [над] ними. 846 P-GPN
26
οὐχ Не 3756 PRT-N
οὕτως так 3779 ADV
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
ἐν у 1722 PREP
ὑμῖν· вас; 5213 P-2DP
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ὃς который 3739 R-NSM
ἐὰν если 1437 COND
θέλῃ будет желать 2309 V-PAS-3S
ἐν у 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
μέγας великим 3173 A-NSM
γενέσθαι сделаться 1096 V-2ADN
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
διάκονος, слуга, 1249 N-NSM
27
καὶ и 2532 CONJ
ὃς который 3739 R-NSM
ἂν  302 PRT
θέλῃ будет желать 2309 V-PAS-3S
ἐν у 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
εἶναι быть 1510 V-PAN
πρῶτος первый 4413 A-NSM-S
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
δοῦλος· раб; 1401 N-NSM
28
ὥσπερ как 5618 ADV
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S
διακονηθῆναι стать услужаемым 1247 V-APN
ἀλλὰ но 235 CONJ
διακονῆσαι послужить 1247 V-AAN
καὶ и 2532 CONJ
δοῦναι дать 1325 V-2AAN
τὴν  3588 T-ASF
ψυχὴν жизнь 5590 N-ASF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
λύτρον [в] выкуп 3083 N-ASN
ἀντὶ вместо 473 PREP
πολλῶν. многих. 4183 A-GPM
29
Καὶ И 2532 CONJ
ἐκπορευομένων выходящих 1607 V-PNP-GPM
αὐτῶν их 846 P-GPM
ἀπὸ из 575 PREP
Ἰεριχὼ Иерихона 2410 N-PRI
ἠκολούθησεν последовала 190 V-AAI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
ὄχλος толпа 3793 N-NSM
πολύς. многая. 4183 A-NSM
30
καὶ И 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
δύο двое 1417 A-NUI
τυφλοὶ слепых 5185 A-NPM
καθήμενοι сидящие 2521 V-PNP-NPM
παρὰ у 3844 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ὁδόν, доро́ги, 3598 N-ASF
ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
παράγει, проходит, 3855 V-PAI-3S
ἔκραξαν закричали 2896 V-AAI-3P
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Ἐλέησον Помилуй 1653 V-AAM-2S
ἡμᾶς, нас, 2248 P-1AP
[κύριε], Господи, 2962 N-VSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
Δαυίδ. Давида. 1138 N-PRI
31
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
ὄχλος толпа 3793 N-NSM
ἐπετίμησεν запрещала 2008 V-AAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
σιωπήσωσιν· замолчали; 4623 V-AAS-3P
οἱ они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
μεῖζον больше 3173 ADV-C
ἔκραξαν закричали 2896 V-AAI-3P
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Ἐλέησον Помилуй 1653 V-AAM-2S
ἡμᾶς, нас, 2248 P-1AP
κύριε, Господи, 2962 N-VSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
Δαυίδ. Давида. 1138 N-PRI
32
καὶ И 2532 CONJ
στὰς остановившийся 2476 V-2AAP-NSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἐφώνησεν позвал 5455 V-AAI-3S
αὐτοὺς их 846 P-APM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Τί Что 5100 I-ASN
θέλετε желаете 2309 V-PAI-2P
ποιήσω [чтобы Я] сделал 4160 V-AAS-1S
ὑμῖν; вам? 5213 P-2DP
33
λέγουσιν Говорят 3004 V-PAI-3P
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἀνοιγῶσιν сделались открыты 455 V-2APS-3P
οἱ  3588 T-NPM
ὀφθαλμοὶ глаза́ 3788 N-NPM
ἡμῶν. наши. 2257 P-1GP
34
σπλαγχνισθεὶς Сжалившийся 4697 V-AOP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἥψατο коснулся 680 V-ADI-3S
τῶν  3588 T-GPM
ὀμμάτων очей 3659 N-GPN
αὐτῶν, их, 846 P-GPM
καὶ и 2532 CONJ
εὐθέως тотчас 2112 ADV
ἀνέβλεψαν прозрели 308 V-AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἠκολούθησαν последовали 190 V-AAI-3P
αὐτῷ. Ему. 846 P-DSM

Евангелие от Матфея, 20 глава

ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2023, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.
По всем вопросам, кроме богословских, пишите сюда — biblestudydev@gmail.com. P.S.: Мы ничем не торгуем!