Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Евангелие от Марка | 1 глава

Подстрочник Винокурова


1
Ἀρχὴ Нача́ло 746 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSN
εὐαγγελίου благовестия 2098 N-GSN
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
[υἱοῦ Сына 5207 N-GSM
θεοῦ]. Бога. 2316 N-GSM
2
Καθὼς Как 2531 ADV
γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
Ἠσαΐᾳ Исаие 2268 N-DSM
τῷ  3588 T-DSM
προφήτῃ, пророке, 4396 N-DSM
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
ἀποστέλλω посылаю 649 V-PAI-1S
τὸν  3588 T-ASM
ἄγγελόν вестника 32 N-ASM
μου Моего 3450 P-1GS
πρὸ перед 4253 PREP
προσώπου лицом 4383 N-GSN
σου, Твоим, 4675 P-2GS
ὃς который 3739 R-NSM
κατασκευάσει приготовит 2680 V-FAI-3S
τὴν  3588 T-ASF
ὁδόν путь 3598 N-ASF
σου· Твой; 4675 P-2GS
3
φωνὴ голос 5456 N-NSF
βοῶντος кричащего 994 V-PAP-GSM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἐρήμῳ, пустыне, 2048 A-DSF
Ἑτοιμάσατε Приготовьте 2090 V-AAM-2P
τὴν  3588 T-ASF
ὁδὸν путь 3598 N-ASF
κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM
εὐθείας прямые 2117 A-APF
ποιεῖτε делайте 4160 V-PAM-2P
τὰς  3588 T-APF
τρίβους доро́ги 5147 N-APF
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
4
ἐγένετο появился 1096 V-2ADI-3S
Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM
[ὁ]  3588 T-NSM
βαπτίζων крестящий 907 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἐρήμῳ пустыне 2048 A-DSF
καὶ и 2532 CONJ
κηρύσσων возвещающий 2784 V-PAP-NSM
βάπτισμα крещение 908 N-ASN
μετανοίας покаяния 3341 N-GSF
εἰς в 1519 PREP
ἄφεσιν прощение 859 N-ASF
ἁμαρτιῶν. грехов. 266 N-GPF
5
καὶ И 2532 CONJ
ἐξεπορεύετο выходила 1607 V-INI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτὸν нему 846 P-ASM
πᾶσα вся 3956 A-NSF
 1510 T-NSF
Ἰουδαία Иудейская 2449 N-NSF
χώρα страна 5561 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
Ἱεροσολυμῖται Иерусалимляне 2415 N-NPM
πάντες, все, 3956 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐβαπτίζοντο они были крещаемы 907 V-IPI-3P
ὑπ᾽ от 5259 PREP
αὐτοῦ него 846 P-GSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
Ἰορδάνῃ Иордане 2446 N-DSM
ποταμῷ реке 4215 N-DSM
ἐξομολογούμενοι признающие 1843 V-PMP-NPM
τὰς  3588 T-APF
ἁμαρτίας грехи 266 N-APF
αὐτῶν. их. 846 P-GPM
6
καὶ И 2532 CONJ
ἦν был 3739 V-IAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM
ἐνδεδυμένος одетый 1746 V-RMP-NSM
τρίχας [в] волосы 2359 N-APF
καμήλου верблюда 2574 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ζώνην пояс 2223 N-ASF
δερματίνην кожаный 1193 A-ASF
περὶ вокруг 4012 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ὀσφὺν бедра 3751 N-ASF
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐσθίων едящий 2068 V-PAP-NSM
ἀκρίδας саранчу 200 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
μέλι мёд 3192 N-ASN
ἄγριον. дикий. 66 A-ASN
7
καὶ И 2532 CONJ
ἐκήρυσσεν он возвещал 2784 V-IAI-3S
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Ἔρχεται Приходит 2064 V-PNI-3S
 3588 T-NSM
ἰσχυρότερός сильнее 2478 A-NSM-C
μου моего 3450 P-1GS
ὀπίσω за 3694 ADV
μου, мной, 3450 P-1GS
οὗ Которого, 3739 R-GSM
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰμὶ есть я 1510 V-PAI-1S
ἱκανὸς достоин 2425 A-NSM
κύψας нагнувшийся 2955 V-AAP-NSM
λῦσαι развязать 3089 V-AAN
τὸν  3588 T-ASM
ἱμάντα ремень 2438 N-ASM
τῶν  3588 T-GPN
ὑποδημάτων обуви 5266 N-GPN
αὐτοῦ· Его; 846 P-GSM
8
ἐγὼ я 1473 P-1NS
ἐβάπτισα окрестил 907 V-AAI-1S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ὕδατι, водой, 5204 N-DSN
αὐτὸς Он 846 P-NSM
δὲ же 1161 CONJ
βαπτίσει будет крестить 907 V-FAI-3S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἐν в 1722 PREP
πνεύματι Духе 4151 N-DSN
ἁγίῳ. Святом. 40 A-DSN
9
Καὶ И 2532 CONJ
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
ἐν в 1722 PREP
ἐκείναις те 1565 D-DPF
ταῖς  3588 T-DPF
ἡμέραις дни 2250 N-DPF
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἀπὸ из 575 PREP
Ναζαρὲτ Назарета 3478 N-PRI
τῆς  3588 T-GSF
Γαλιλαίας Галилеи 1056 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐβαπτίσθη был погружён 907 V-API-3S
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
Ἰορδάνην Иордан 2446 N-ASM
ὑπὸ  5259 PREP
Ἰωάννου. Иоанном. 2491 N-GSM
10
καὶ И 2532 CONJ
εὐθὺς тотчас 2117 ADV
ἀναβαίνων восходящий 305 V-PAP-NSM
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ὕδατος воды́ 5204 N-GSN
εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S
σχιζομένους разрывающиеся 4977 V-PPP-APM
τοὺς  3588 T-APM
οὐρανοὺς небеса 3772 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
πνεῦμα Духа 4151 N-ASN
ὡς как 5613 ADV
περιστερὰν голубя 4058 N-ASF
καταβαῖνον сходящего 2597 V-PAP-ASN
εἰς на 1519 PREP
αὐτόν· Него; 846 P-ASM
11
καὶ и 2532 CONJ
φωνὴ голос 5456 N-NSF
ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S
ἐκ с 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPM
οὐρανῶν, небес, 3772 N-GPM
Σὺ Ты 4771 P-2NS
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
 3588 T-NSM
υἱός Сын 5207 N-NSM
μου Мой 3450 P-1GS
 3588 T-NSM
ἀγαπητός, любимый, 27 A-NSM
ἐν в 1722 PREP
σοὶ Тебе 4671 P-2DS
εὐδόκησα. Я обрёл удовольствие. 2106 V-AAI-1S
12
Καὶ И 2532 CONJ
εὐθὺς тотчас 2117 ADV
τὸ  3588 T-NSN
πνεῦμα Дух 4151 N-NSN
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἐκβάλλει изгоняет 1544 V-PAI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἔρημον. пустыню. 2048 A-ASF
13
καὶ И 2532 CONJ
ἦν Он был 3739 V-IAI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἐρήμῳ пустыне 2048 A-DSF
τεσσεράκοντα сорок 5062 A-NUI
ἡμέρας дней 2250 N-APF
πειραζόμενος искушаемый 3985 V-PPP-NSM
ὑπὸ  5259 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
Σατανᾶ, Сатаной, 4567 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἦν был 3739 V-IAI-3S
μετὰ со 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPN
θηρίων, зверями, 2342 N-GPN
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἄγγελοι ангелы 32 N-NPM
διηκόνουν служили 1247 V-IAI-3P
αὐτῷ. Ему. 846 P-DSM
14
Μετὰ После 3326 PREP
δὲ же 1161 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
παραδοθῆναι [того, как] был предан 3860 V-APN
τὸν  3588 T-ASM
Ἰωάννην Иоан 2491 N-ASM
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
Γαλιλαίαν Галилею 1056 N-ASF
κηρύσσων возвещающий 2784 V-PAP-NSM
τὸ  3588 T-ASN
εὐαγγέλιον благовестие 2098 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
15
καὶ и 2532 CONJ
λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
Πεπλήρωται Исполнился 4137 V-RPI-3S
 3588 T-NSM
καιρὸς срок 2540 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἤγγικεν приблизилось 1448 V-RAI-3S
 1510 T-NSF
βασιλεία Царство 932 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM
μετανοεῖτε кайтесь 3340 V-PAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
πιστεύετε верьте 4100 V-PAM-2P
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
εὐαγγελίῳ. Евангелие. 2098 N-DSN
16
Καὶ И 2532 CONJ
παράγων проходящий 3855 V-PAP-NSM
παρὰ у 3844 PREP
τὴν  3588 T-ASF
θάλασσαν мо́ря 2281 N-ASF
τῆς  3588 T-GSF
Γαλιλαίας Галилеи 1056 N-GSF
εἶδεν Он увидел 1492 V-2AAI-3S
Σίμωνα Симона 4613 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
Ἀνδρέαν Андрея 406 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
Σίμωνος Симона 4613 N-GSM
ἀμφιβάλλοντας забрасывающих [се́ти] 906 V-PAP-APM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
θαλάσσῃ· море; 2281 N-DSF
ἦσαν они были 1510 V-IAI-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἁλιεῖς. рыбаки. 231 N-NPM
17
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Δεῦτε Идите 1205 V-PAM-2P
ὀπίσω за 3694 ADV
μου, Мной, 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ποιήσω сделаю 4160 V-FAI-1S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
γενέσθαι оказаться 1096 V-2ADN
ἁλιεῖς рыбаками 231 N-APM
ἀνθρώπων. людей. 444 N-GPM
18
καὶ И 2532 CONJ
εὐθὺς тотчас 2117 ADV
ἀφέντες оставившие 863 V-2AAP-NPM
τὰ  3588 T-APN
δίκτυα се́ти 1350 N-APN
ἠκολούθησαν они последовали 190 V-AAI-3P
αὐτῷ. Ему. 846 P-DSM
19
Καὶ И 2532 CONJ
προβὰς прошедший 4260 V-2AAP-NSM
ὀλίγον немного 3641 ADV
εἶδεν Он увидел 1492 V-2AAI-3S
Ἰάκωβον Иакова 2385 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
Ζεβεδαίου [сына] Зеведея 2199 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
πλοίῳ лодке 4143 N-DSN
καταρτίζοντας латающих 2675 V-PAP-APM
τὰ  3588 T-APN
δίκτυα, се́ти, 1350 N-APN
20
καὶ и 2532 CONJ
εὐθὺς тотчас 2117 ADV
ἐκάλεσεν Он призвал 2564 V-AAI-3S
αὐτούς. их. 846 P-APM
καὶ И 2532 CONJ
ἀφέντες оставившие 863 V-2AAP-NPM
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα отца 3962 N-ASM
αὐτῶν их 846 P-GPM
Ζεβεδαῖον Зеведея 2199 N-ASM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
πλοίῳ лодке 4143 N-DSN
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
μισθωτῶν работниками 3411 N-GPM
ἀπῆλθον они ушли 565 V-2AAI-3P
ὀπίσω за 3694 ADV
αὐτοῦ. Ним. 846 P-GSM
21
Καὶ И 2532 CONJ
εἰσπορεύονται входят 1531 V-PNI-3P
εἰς в 1519 PREP
Καφαρναούμ. Капернаум. 2584 N-PRI
καὶ И 2532 CONJ
εὐθὺς тотчас 2117 ADV
τοῖς  3588 T-DPN
σάββασιν [в] субботу 4521 N-DPN
εἰσελθὼν вошедший 1525 V-2AAP-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
συναγωγὴν синагогу 4864 N-ASF
ἐδίδασκεν. Он учил. 1321 V-IAI-3S
22
καὶ И 2532 CONJ
ἐξεπλήσσοντο поражались 1605 V-IPI-3P
ἐπὶ на 1909 PREP
τῇ  3588 T-DSF
διδαχῇ учение 1322 N-DSF
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
ἦν Он был 3739 V-IAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
διδάσκων учащий 1321 V-PAP-NSM
αὐτοὺς их 846 P-APM
ὡς как 5613 ADV
ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF
ἔχων имеющий, 2192 V-PAP-NSM
καὶ а 2532 CONJ
οὐχ не 3756 PRT-N
ὡς как 5613 ADV
οἱ  3588 T-NPM
γραμματεῖς. книжники. 1122 N-NPM
23
καὶ И 2532 CONJ
εὐθὺς тотчас 2117 ADV
ἦν был 3739 V-IAI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
συναγωγῇ синагоге 4864 N-DSF
αὐτῶν их 846 P-GPM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
πνεύματι духе 4151 N-DSN
ἀκαθάρτῳ, нечистом, 169 A-DSN
καὶ и 2532 CONJ
ἀνέκραξεν он вскричал 349 V-AAI-3S
24
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Τί Что 5100 I-NSN
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
καὶ и 2532 CONJ
σοί, Тебе, 4671 P-2DS
Ἰησοῦ Иисус 2424 N-VSM
Ναζαρηνέ; Назарянин? 3479 A-VSM
ἦλθες Пришёл 2064 V-2AAI-2S
ἀπολέσαι уничтожить 622 V-AAN
ἡμᾶς; нас? 2248 P-1AP
οἶδά Знаю 1492 V-RAI-1S
σε Тебя 4571 P-2AS
τίς кто 5100 I-NSM
εἶ, Ты есть, 1487 V-PAI-2S
 3588 T-NSM
ἅγιος Святой 40 A-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
25
καὶ И 2532 CONJ
ἐπετίμησεν запретил 2008 V-AAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Φιμώθητι Онемей 5392 V-APM-2S
καὶ и 2532 CONJ
ἔξελθε выйди 1831 V-2AAM-2S
ἐξ из 1537 PREP
αὐτοῦ. него. 846 P-GSM
26
καὶ И 2532 CONJ
σπαράξαν сведший судорогой 4682 V-AAP-NSN
αὐτὸν его 846 P-ASM
τὸ  3588 T-NSN
πνεῦμα дух 4151 N-NSN
τὸ  3588 T-NSN
ἀκάθαρτον нечистый 169 A-NSN
καὶ и 2532 CONJ
φωνῆσαν заголосивший 5455 V-AAP-NSN
φωνῇ голосом 5456 N-DSF
μεγάλῃ громким 3173 A-DSF
ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S
ἐξ из 1537 PREP
αὐτοῦ. него. 846 P-GSM
27
καὶ И 2532 CONJ
ἐθαμβήθησαν были приведены в ужас 2284 V-API-3P
ἅπαντες, все, 537 A-NPM
ὥστε так что 5620 CONJ
συζητεῖν вместе соискали 4802 V-PAN
πρὸς к 4314 PREP
ἑαυτοὺς себе 1438 F-3APM
λέγοντας, говорящие, 3004 V-PAP-APM
Τί Что 5100 I-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τοῦτο; это? 5124 D-NSN
διδαχὴ Учение 1322 N-NSF
καινὴ новое 2537 A-NSF
κατ᾽ по 2596 PREP
ἐξουσίαν· власти; 1849 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τοῖς  3588 T-DPN
πνεύμασι ду́хам 4151 N-DPN
τοῖς  3588 T-DPN
ἀκαθάρτοις нечистым 169 A-DPN
ἐπιτάσσει, приказывает, 2004 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ὑπακούουσιν слушаются 5219 V-PAI-3P
αὐτῷ. Его. 846 P-DSM
28
καὶ И 2532 CONJ
ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S
 1510 T-NSF
ἀκοὴ слух 189 N-NSF
αὐτοῦ [о] Нём 846 P-GSM
εὐθὺς тотчас 2117 ADV
πανταχοῦ повсюду 3837 ADV
εἰς во 1519 PREP
ὅλην всю 3650 A-ASF
τὴν  3588 T-ASF
περίχωρον окрестность 4066 A-ASF
τῆς  3588 T-GSF
Γαλιλαίας. Галилеи. 1056 N-GSF
29
Καὶ И 2532 CONJ
εὐθὺς тотчас 2117 ADV
ἐκ из 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
συναγωγῆς синагоги 4864 N-GSF
ἐξελθόντες вышедшие 1831 V-2AAP-NPM
ἦλθον они пришли 2064 V-2AAI-3P
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
οἰκίαν дом 3614 N-ASF
Σίμωνος Симона 4613 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
Ἀνδρέου Андрея 406 N-GSM
μετὰ с 3326 PREP
Ἰακώβου Иаковом 2385 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
Ἰωάννου. Иоанном. 2491 N-GSM
30
 1510 T-NSF
δὲ Же 1161 CONJ
πενθερὰ тёща 3994 N-NSF
Σίμωνος Симона 4613 N-GSM
κατέκειτο лежала 2621 V-INI-3S
πυρέσσουσα, страдающая горячкой, 4445 V-PAP-NSF
καὶ и 2532 CONJ
εὐθὺς тотчас 2117 ADV
λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
περὶ о 4012 PREP
αὐτῆς. ней. 846 P-GSF
31
καὶ И 2532 CONJ
προσελθὼν подошедший 4334 V-2AAP-NSM
ἤγειρεν Он поднял 1453 V-AAI-3S
αὐτὴν её 846 P-ASF
κρατήσας взявший 2902 V-AAP-NSM
τῆς  3588 T-GSF
χειρός· руку; 5495 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀφῆκεν отпустила 863 V-AAI-3S
αὐτὴν её 846 P-ASF
 3588 T-NSM
πυρετός, горячка, 4446 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
διηκόνει она служила 1247 V-IAI-3S
αὐτοῖς. им. 846 P-DPM
32
Ὀψίας Ве́чера 3798 A-GSF
δὲ же 1161 CONJ
γενομένης, случившегося, 1096 V-2ADP-GSF
ὅτε когда 3753 ADV
ἔδυ зашло 1416 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
ἥλιος, солнце, 2246 N-NSM
ἔφερον они доставляли 5342 V-IAI-3P
πρὸς к 4314 PREP
αὐτὸν Нему 846 P-ASM
πάντας всех 3956 A-APM
τοὺς  3588 T-APM
κακῶς плохо 2560 ADV
ἔχοντας имеющих 2192 V-PAP-APM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
δαιμονιζομένους· одержимых бесами; 1139 V-PNP-APM
33
καὶ и 2532 CONJ
ἦν был 3739 V-IAI-3S
ὅλη весь 3650 A-NSF
 1510 T-NSF
πόλις город 4172 N-NSF
ἐπισυνηγμένη собравшийся 1996 V-RPP-NSF
πρὸς к 4314 PREP
τὴν  3588 T-ASF
θύραν. двери́. 2374 N-ASF
34
καὶ И 2532 CONJ
ἐθεράπευσεν Он исцелял 2323 V-AAI-3S
πολλοὺς многих 4183 A-APM
κακῶς плохо 2560 ADV
ἔχοντας имеющих 2192 V-PAP-APM
ποικίλαις различными 4164 A-DPF
νόσοις, болезнями, 3554 N-DPF
καὶ и 2532 CONJ
δαιμόνια демонов 1140 N-APN
πολλὰ многих 4183 A-APN
ἐξέβαλεν, Он изгнал, 1544 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἤφιεν допускал 863 V-IAI-3S
λαλεῖν говорить 2980 V-PAN
τὰ  3588 T-APN
δαιμόνια, демонам, 1140 N-APN
ὅτι потому что 3754 CONJ
ᾔδεισαν они знали 1492 V-2LAI-3P
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
35
Καὶ И 2532 CONJ
πρωῒ рано утром 4404 ADV
ἔννυχα в ночи́ [ещё] 1773 ADV
λίαν очень 3029 ADV
ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM
ἐξῆλθεν Он вышел 1831 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἀπῆλθεν ушёл 565 V-2AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
ἔρημον пустынное 2048 A-ASM
τόπον место 5117 N-ASM
κἀκεῖ и там 2546 ADV-K
προσηύχετο. молился. 4336 V-INI-3S
36
καὶ И 2532 CONJ
κατεδίωξεν нагнал 2614 V-AAI-3S
αὐτὸν Его 846 P-ASM
Σίμων Симон 4613 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ которые 3588 T-NPM
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ, ним, 846 P-GSM
37
καὶ и 2532 CONJ
εὗρον нашёл 2147 V-2AAI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
ὅτι что 3754 CONJ
Πάντες Все 3956 A-NPM
ζητοῦσίν ищут 2212 V-PAI-3P
σε. Тебя. 4571 P-2AS
38
καὶ И 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ἄγωμεν Идёмте 71 V-PAS-1P
ἀλλαχοῦ в другое место 237 ADV
εἰς в 1519 PREP
τὰς  3588 T-APF
ἐχομένας имеющиеся 2192 V-PPP-APF
κωμοπόλεις, селения, 2969 N-APF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἐκεῖ там 1563 ADV
κηρύξω· Я возвестил; 2784 V-AAS-1S
εἰς для 1519 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐξῆλθον. Я вышел. 1831 V-2AAI-1S
39
καὶ И 2532 CONJ
ἦλθεν Он пришёл 2064 V-2AAI-3S
κηρύσσων возвещающий 2784 V-PAP-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὰς  3588 T-APF
συναγωγὰς синагоги 4864 N-APF
αὐτῶν их 846 P-GPM
εἰς во 1519 PREP
ὅλην всю 3650 A-ASF
τὴν  3588 T-ASF
Γαλιλαίαν Галилею 1056 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-APN
δαιμόνια демонов 1140 N-APN
ἐκβάλλων. изгоняющий. 1544 V-PAP-NSM
40
Καὶ И 2532 CONJ
ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτὸν Нему 846 P-ASM
λεπρὸς прокажённый 3015 A-NSM
παρακαλῶν просящий 3870 V-PAP-NSM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
[καὶ и 2532 CONJ
γονυπετῶν] преклоняющий колени 1120 V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
ὅτι что 3754 CONJ
Ἐὰν Если 1437 COND
θέλῃς хочешь 2309 V-PAS-2S
δύνασαί можешь 1410 V-PNI-2S
με меня 3165 P-1AS
καθαρίσαι. очистить. 2511 V-AAN
41
καὶ И 2532 CONJ
σπλαγχνισθεὶς сжалившийся 4697 V-AOP-NSM
ἐκτείνας вытянувший 1614 V-AAP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
χεῖρα руку 5495 N-ASF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἥψατο Он коснулся 680 V-ADI-3S
καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Θέλω, Хочу, 2309 V-PAI-1S
καθαρίσθητι· будь очищен; 2511 V-APM-2S
42
καὶ и 2532 CONJ
εὐθὺς тотчас 2117 ADV
ἀπῆλθεν отошла 565 V-2AAI-3S
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτοῦ него 846 P-GSM
 1510 T-NSF
λέπρα, проказа, 3014 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐκαθαρίσθη. он был очищен. 2511 V-API-3S
43
καὶ И 2532 CONJ
ἐμβριμησάμενος обратившийся со строгостью 1690 V-ADP-NSM
αὐτῷ [к] нему 846 P-DSM
εὐθὺς тотчас 2117 ADV
ἐξέβαλεν выгнал 1544 V-2AAI-3S
αὐτόν, его, 846 P-ASM
44
καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ὅρα Смотри 3708 V-PAM-2S
μηδενὶ никому 3367 A-DSM-N
μηδὲν ничто 3367 A-ASN-N
εἴπῃς, скажи, 2036 V-2AAS-2S
ἀλλὰ но 235 CONJ
ὕπαγε иди 5217 V-PAM-2S
σεαυτὸν тебя самого 4572 F-2ASM
δεῖξον покажи 1166 V-AAM-2S
τῷ  3588 T-DSM
ἱερεῖ священнику 2409 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
προσένεγκε принеси 4374 V-2AAM-2S
περὶ за 4012 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
καθαρισμοῦ очищение 2512 N-GSM
σου твоё 4675 P-2GS
которое 3739 R-APN
προσέταξεν приказал 4367 V-AAI-3S
Μωϋσῆς, Моисей, 3475 N-NSM
εἰς во 1519 PREP
μαρτύριον свидетельство 3142 N-ASN
αὐτοῖς. им. 846 P-DPM
45
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM
ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S
κηρύσσειν возвещать 2784 V-PAN
πολλὰ многое 4183 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
διαφημίζειν разглашать 1310 V-PAN
τὸν  3588 T-ASM
λόγον, слово, 3056 N-ASM
ὥστε так что 5620 CONJ
μηκέτι уже́ не 3371 ADV-N
αὐτὸν Ему 846 P-ASM
δύνασθαι мочь 1410 V-PNN
φανερῶς явно 5320 ADV
εἰς в 1519 PREP
πόλιν город 4172 N-ASF
εἰσελθεῖν, войти, 1525 V-2AAN
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἔξω вне 1854 ADV
ἐπ᾽ в 1909 PREP
ἐρήμοις пустынных 2048 A-DPM
τόποις местах 5117 N-DPM
ἦν· Он был; 3739 V-IAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἤρχοντο приходили 2064 V-INI-3P
πρὸς к 4314 PREP
αὐτὸν Нему 846 P-ASM
πάντοθεν. отовсюду. 3840 ADV

Евангелие от Марка, 1 глава

ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.