1 εὐαγγελίου благовестия 2098 N-GSN Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
2 γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S προφήτῃ, пророке, 4396 N-DSM ἀποστέλλω посылаю 649 V-PAI-1S ἄγγελόν вестника 32 N-ASM προσώπου лицом 4383 N-GSN κατασκευάσει приготовит 2680 V-FAI-3S
3 βοῶντος кричащего 994 V-PAP-GSM ἐρήμῳ, пустыне, 2048 A-DSF Ἑτοιμάσατε Приготовьте 2090 V-AAM-2P κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM εὐθείας прямые 2117 A-APF ποιεῖτε делайте 4160 V-PAM-2P τρίβους доро́ги 5147 N-APF
4 ἐγένετο появился 1096 V-2ADI-3S βαπτίζων крестящий 907 V-PAP-NSM κηρύσσων возвещающий 2784 V-PAP-NSM βάπτισμα крещение 908 N-ASN μετανοίας покаяния 3341 N-GSF ἄφεσιν прощение 859 N-ASF ἁμαρτιῶν. грехов. 266 N-GPF
5 ἐξεπορεύετο выходила 1607 V-INI-3S Ἰουδαία Иудейская 2449 N-NSF Ἱεροσολυμῖται Иерусалимляне 2415 N-NPM ἐβαπτίζοντο они были крещаемы 907 V-IPI-3P Ἰορδάνῃ Иордане 2446 N-DSM ἐξομολογούμενοι признающие 1843 V-PMP-NPM
6 ἐνδεδυμένος одетый 1746 V-RMP-NSM τρίχας [в] волосы 2359 N-APF καμήλου верблюда 2574 N-GSF δερματίνην кожаный 1193 A-ASF ἐσθίων едящий 2068 V-PAP-NSM ἀκρίδας саранчу 200 N-APF
7 ἐκήρυσσεν он возвещал 2784 V-IAI-3S λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ἔρχεται Приходит 2064 V-PNI-3S ἰσχυρότερός сильнее 2478 A-NSM-C εἰμὶ есть я 1510 V-PAI-1S ἱκανὸς достоин 2425 A-NSM κύψας нагнувшийся 2955 V-AAP-NSM λῦσαι развязать 3089 V-AAN ὑποδημάτων обуви 5266 N-GPN
8 ἐβάπτισα окрестил 907 V-AAI-1S βαπτίσει будет крестить 907 V-FAI-3S
9 ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S Ναζαρὲτ Назарета 3478 N-PRI Γαλιλαίας Галилеи 1056 N-GSF ἐβαπτίσθη был погружён 907 V-API-3S Ἰορδάνην Иордан 2446 N-ASM Ἰωάννου. Иоанном. 2491 N-GSM
10 ἀναβαίνων восходящий 305 V-PAP-NSM εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S σχιζομένους разрывающиеся 4977 V-PPP-APM οὐρανοὺς небеса 3772 N-APM περιστερὰν голубя 4058 N-ASF καταβαῖνον сходящего 2597 V-PAP-ASN
11 ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S οὐρανῶν, небес, 3772 N-GPM ἀγαπητός, любимый, 27 A-NSM εὐδόκησα. Я обрёл удовольствие. 2106 V-AAI-1S
12 ἐκβάλλει изгоняет 1544 V-PAI-3S ἔρημον. пустыню. 2048 A-ASF
13 τεσσεράκοντα сорок 5062 A-NUI πειραζόμενος искушаемый 3985 V-PPP-NSM Σατανᾶ, Сатаной, 4567 N-GSM θηρίων, зверями, 2342 N-GPN διηκόνουν служили 1247 V-IAI-3P
14 παραδοθῆναι [того, как] был предан 3860 V-APN ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S Γαλιλαίαν Галилею 1056 N-ASF κηρύσσων возвещающий 2784 V-PAP-NSM εὐαγγέλιον благовестие 2098 N-ASN
15 λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM Πεπλήρωται Исполнился 4137 V-RPI-3S ἤγγικεν приблизилось 1448 V-RAI-3S βασιλεία Царство 932 N-NSF μετανοεῖτε кайтесь 3340 V-PAM-2P πιστεύετε верьте 4100 V-PAM-2P εὐαγγελίῳ. Евангелие. 2098 N-DSN
16 παράγων проходящий 3855 V-PAP-NSM θάλασσαν мо́ря 2281 N-ASF Γαλιλαίας Галилеи 1056 N-GSF εἶδεν Он увидел 1492 V-2AAI-3S Σίμωνος Симона 4613 N-GSM ἀμφιβάλλοντας забрасывающих [се́ти] 906 V-PAP-APM θαλάσσῃ· море; 2281 N-DSF ἦσαν они были 1510 V-IAI-3P ἁλιεῖς. рыбаки. 231 N-NPM
17 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Δεῦτε Идите 1205 V-PAM-2P ποιήσω сделаю 4160 V-FAI-1S γενέσθαι оказаться 1096 V-2ADN ἁλιεῖς рыбаками 231 N-APM ἀνθρώπων. людей. 444 N-GPM
18 ἀφέντες оставившие 863 V-2AAP-NPM ἠκολούθησαν они последовали 190 V-AAI-3P
19 προβὰς прошедший 4260 V-2AAP-NSM εἶδεν Он увидел 1492 V-2AAI-3S Ἰάκωβον Иакова 2385 N-ASM Ζεβεδαίου [сына] Зеведея 2199 N-GSM Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM καταρτίζοντας латающих 2675 V-PAP-APM δίκτυα, се́ти, 1350 N-APN
20 ἐκάλεσεν Он призвал 2564 V-AAI-3S ἀφέντες оставившие 863 V-2AAP-NPM Ζεβεδαῖον Зеведея 2199 N-ASM μισθωτῶν работниками 3411 N-GPM ἀπῆλθον они ушли 565 V-2AAI-3P
21 εἰσπορεύονται входят 1531 V-PNI-3P Καφαρναούμ. Капернаум. 2584 N-PRI σάββασιν [в] субботу 4521 N-DPN εἰσελθὼν вошедший 1525 V-2AAP-NSM συναγωγὴν синагогу 4864 N-ASF ἐδίδασκεν. Он учил. 1321 V-IAI-3S
22 ἐξεπλήσσοντο поражались 1605 V-IPI-3P διδάσκων учащий 1321 V-PAP-NSM ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF ἔχων имеющий, 2192 V-PAP-NSM γραμματεῖς. книжники. 1122 N-NPM
23 συναγωγῇ синагоге 4864 N-DSF ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἀκαθάρτῳ, нечистом, 169 A-DSN ἀνέκραξεν он вскричал 349 V-AAI-3S
24 λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ναζαρηνέ; Назарянин? 3479 A-VSM ἦλθες Пришёл 2064 V-2AAI-2S ἀπολέσαι уничтожить 622 V-AAN εἶ, Ты есть, 1487 V-PAI-2S
25 ἐπετίμησεν запретил 2008 V-AAI-3S λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Φιμώθητι Онемей 5392 V-APM-2S ἔξελθε выйди 1831 V-2AAM-2S
26 σπαράξαν сведший судорогой 4682 V-AAP-NSN ἀκάθαρτον нечистый 169 A-NSN φωνῆσαν заголосивший 5455 V-AAP-NSN μεγάλῃ громким 3173 A-DSF ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S
27 ἐθαμβήθησαν были приведены в ужас 2284 V-API-3P συζητεῖν вместе соискали 4802 V-PAN λέγοντας, говорящие, 3004 V-PAP-APM ἐξουσίαν· власти; 1849 N-ASF πνεύμασι ду́хам 4151 N-DPN ἀκαθάρτοις нечистым 169 A-DPN ἐπιτάσσει, приказывает, 2004 V-PAI-3S ὑπακούουσιν слушаются 5219 V-PAI-3P
28 ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S πανταχοῦ повсюду 3837 ADV περίχωρον окрестность 4066 A-ASF Γαλιλαίας. Галилеи. 1056 N-GSF
29 συναγωγῆς синагоги 4864 N-GSF ἐξελθόντες вышедшие 1831 V-2AAP-NPM ἦλθον они пришли 2064 V-2AAI-3P Σίμωνος Симона 4613 N-GSM Ἰακώβου Иаковом 2385 N-GSM Ἰωάννου. Иоанном. 2491 N-GSM
30 Σίμωνος Симона 4613 N-GSM κατέκειτο лежала 2621 V-INI-3S πυρέσσουσα, страдающая горячкой, 4445 V-PAP-NSF λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P
31 προσελθὼν подошедший 4334 V-2AAP-NSM ἤγειρεν Он поднял 1453 V-AAI-3S κρατήσας взявший 2902 V-AAP-NSM ἀφῆκεν отпустила 863 V-AAI-3S πυρετός, горячка, 4446 N-NSM διηκόνει она служила 1247 V-IAI-3S
32 γενομένης, случившегося, 1096 V-2ADP-GSF ἥλιος, солнце, 2246 N-NSM ἔφερον они доставляли 5342 V-IAI-3P ἔχοντας имеющих 2192 V-PAP-APM δαιμονιζομένους· одержимых бесами; 1139 V-PNP-APM
33 ἐπισυνηγμένη собравшийся 1996 V-RPP-NSF θύραν. двери́. 2374 N-ASF
34 ἐθεράπευσεν Он исцелял 2323 V-AAI-3S πολλοὺς многих 4183 A-APM ἔχοντας имеющих 2192 V-PAP-APM ποικίλαις различными 4164 A-DPF νόσοις, болезнями, 3554 N-DPF δαιμόνια демонов 1140 N-APN ἐξέβαλεν, Он изгнал, 1544 V-2AAI-3S ἤφιεν допускал 863 V-IAI-3S λαλεῖν говорить 2980 V-PAN δαιμόνια, демонам, 1140 N-APN ᾔδεισαν они знали 1492 V-2LAI-3P
35 ἔννυχα в ночи́ [ещё] 1773 ADV ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM ἐξῆλθεν Он вышел 1831 V-2AAI-3S ἀπῆλθεν ушёл 565 V-2AAI-3S ἔρημον пустынное 2048 A-ASM προσηύχετο. молился. 4336 V-INI-3S
36 κατεδίωξεν нагнал 2614 V-AAI-3S
37 εὗρον нашёл 2147 V-2AAI-3P λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P ζητοῦσίν ищут 2212 V-PAI-3P
38 λέγει говорит 3004 V-PAI-3S Ἄγωμεν Идёмте 71 V-PAS-1P ἀλλαχοῦ в другое место 237 ADV ἐχομένας имеющиеся 2192 V-PPP-APF κωμοπόλεις, селения, 2969 N-APF κηρύξω· Я возвестил; 2784 V-AAS-1S ἐξῆλθον. Я вышел. 1831 V-2AAI-1S
39 ἦλθεν Он пришёл 2064 V-2AAI-3S κηρύσσων возвещающий 2784 V-PAP-NSM συναγωγὰς синагоги 4864 N-APF Γαλιλαίαν Галилею 1056 N-ASF δαιμόνια демонов 1140 N-APN ἐκβάλλων. изгоняющий. 1544 V-PAP-NSM
40 ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S λεπρὸς прокажённый 3015 A-NSM παρακαλῶν просящий 3870 V-PAP-NSM γονυπετῶν] преклоняющий колени 1120 V-PAP-NSM λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM θέλῃς хочешь 2309 V-PAS-2S δύνασαί можешь 1410 V-PNI-2S καθαρίσαι. очистить. 2511 V-AAN
41 σπλαγχνισθεὶς сжалившийся 4697 V-AOP-NSM ἐκτείνας вытянувший 1614 V-AAP-NSM ἥψατο Он коснулся 680 V-ADI-3S λέγει говорит 3004 V-PAI-3S Θέλω, Хочу, 2309 V-PAI-1S καθαρίσθητι· будь очищен; 2511 V-APM-2S
42 ἀπῆλθεν отошла 565 V-2AAI-3S λέπρα, проказа, 3014 N-NSF ἐκαθαρίσθη. он был очищен. 2511 V-API-3S
43 ἐμβριμησάμενος обратившийся со строгостью 1690 V-ADP-NSM ἐξέβαλεν выгнал 1544 V-2AAI-3S
44 λέγει говорит 3004 V-PAI-3S μηδενὶ никому 3367 A-DSM-N εἴπῃς, скажи, 2036 V-2AAS-2S σεαυτὸν тебя самого 4572 F-2ASM δεῖξον покажи 1166 V-AAM-2S ἱερεῖ священнику 2409 N-DSM προσένεγκε принеси 4374 V-2AAM-2S καθαρισμοῦ очищение 2512 N-GSM προσέταξεν приказал 4367 V-AAI-3S Μωϋσῆς, Моисей, 3475 N-NSM μαρτύριον свидетельство 3142 N-ASN
45 ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S κηρύσσειν возвещать 2784 V-PAN διαφημίζειν разглашать 1310 V-PAN μηκέτι уже́ не 3371 ADV-N εἰσελθεῖν, войти, 1525 V-2AAN ἐρήμοις пустынных 2048 A-DPM ἦν· Он был; 3739 V-IAI-3S ἤρχοντο приходили 2064 V-INI-3P πάντοθεν. отовсюду. 3840 ADV
Евангелие от Марка, 1 глава