Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Евангелие от Луки | 12 глава

Подстрочник Винокурова


1
Ἐν В 1722 PREP
οἷς которое [время] 3739 R-DPM
ἐπισυναχθεισῶν собранных 1996 V-APP-GPF
τῶν  3588 T-GPM
μυριάδων десятков тысяч 3461 N-GPF
τοῦ  3588 T-GSM
ὄχλου, [из] толпы́, 3793 N-GSM
ὥστε так что 5620 CONJ
καταπατεῖν топтали 2662 V-PAN
ἀλλήλους, друг друга, 240 C-APM
ἤρξατο Он на́чал 756 V-ADI-3S
λέγειν говорить 3004 V-PAN
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
μαθητὰς ученикам 3101 N-APM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
πρῶτον, сначала, 4412 ADV-S
Προσέχετε Удерживайте 4337 V-PAM-2P
ἑαυτοῖς себя 1438 F-2DPM
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ζύμης, закваски, 2219 N-GSF
ἥτις той, которая 3748 R-NSF
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
ὑπόκρισις, лицемерие, 5272 N-NSF
τῶν  3588 T-GPM
Φαρισαίων. фарисеев. 5330 N-GPM
2
οὐδὲν Ничто 3762 A-NSN-N
δὲ же 1161 CONJ
συγκεκαλυμμένον совершенно сокровенное 4780 V-RPP-NSN
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
которое 3588 R-NSN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀποκαλυφθήσεται, откроется, 601 V-FPI-3S
καὶ и 2532 CONJ
κρυπτὸν тайное 2927 A-NSN
которое 3588 R-NSN
οὐ не 3739 PRT-N
γνωσθήσεται. будет узнано. 1097 V-FPI-3S
3
ἀνθ᾽ Из-за 473 PREP
ὧν которых 3739 R-GPN
ὅσα сколькое 3745 K-APN
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
σκοτίᾳ темноте 4653 N-DSF
εἴπατε вы сказали 2036 V-2AAI-2P
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
φωτὶ свете 5457 N-DSN
ἀκουσθήσεται, будет услышано, 191 V-FPI-3S
καὶ и 2532 CONJ
которое 3588 R-ASN
πρὸς к 4314 PREP
τὸ  3588 T-ASN
οὖς у́ху 3775 N-ASN
ἐλαλήσατε вы произнесли 2980 V-AAI-2P
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
ταμείοις комнатах 5009 N-DPN
κηρυχθήσεται будет возвещено 2784 V-FPI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
τῶν  3588 T-GPN
δωμάτων. крышах. 1430 N-GPN
4
Λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
τοῖς  3588 T-DPM
φίλοις друзьям 5384 A-DPM
μου, Моим, 3450 P-1GS
μὴ не 3361 PRT-N
φοβηθῆτε устрашитесь 5399 V-AOM-2P
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀποκτεινόντων убивающих 615 V-PAP-GPM
τὸ  3588 T-ASN
σῶμα тело 4983 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
μετὰ после 3326 PREP
ταῦτα этого 5023 D-APN
μὴ не 3361 PRT-N
ἐχόντων имеющих 2192 V-PAP-GPM
περισσότερόν большее 4053 A-ASN-C
τι что-нибудь 5100 X-ASN
ποιῆσαι. сделать. 4160 V-AAN
5
ὑποδείξω Покажу 5263 V-FAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
τίνα кого 5100 I-ASM
φοβηθῆτε· вы устрашитесь; 5399 V-AOS-2P
φοβήθητε устрашитесь 5399 V-AOM-2P
τὸν которого 3588 T-ASM
μετὰ после 3326 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἀποκτεῖναι убить 615 V-AAN
ἔχοντα имеющего 2192 V-PAP-ASM
ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF
ἐμβαλεῖν ввергнуть 1685 V-2AAN
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
γέενναν· геенну; 1067 N-ASF
ναί, да, 3483 PRT
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
τοῦτον этого 5126 D-ASM
φοβήθητε. устрашитесь. 5399 V-AOM-2P
6
οὐχὶ [Разве] не 3780 PRT-I
πέντε пять 4002 A-NUI
στρουθία воробьёв 4765 N-NPN
πωλοῦνται продаются 4453 V-PPI-3P
ἀσσαρίων [за] ассария 787 N-GPN
δύο; два? 1417 A-NUI
καὶ И 2532 CONJ
ἓν один 1722 A-NSN
ἐξ из 1537 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐπιλελησμένον забытый 1950 V-RPP-NSN
ἐνώπιον перед 1799 ADV
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Богом. 2316 N-GSM
7
ἀλλὰ Но 235 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
αἱ  3588 T-NPF
τρίχες волосы 2359 N-NPF
τῆς  3588 T-GSF
κεφαλῆς головы́ 2776 N-GSF
ὑμῶν вашей 5216 P-2GP
πᾶσαι все 3956 A-NPF
ἠρίθμηνται. сосчитаны. 705 V-RPI-3P
μὴ Не 3361 PRT-N
φοβεῖσθε· бойтесь; 5399 V-PNM-2P
πολλῶν [от] многих 4183 A-GPN
στρουθίων воробьёв 4765 N-GPN
διαφέρετε. отличаетесь. 1308 V-PAI-2P
8
Λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
πᾶς всякий 3956 A-NSM
ὃς который 3739 R-NSM
ἂν если 302 PRT
ὁμολογήσῃ признает 3670 V-AAS-3S
ἐν во 1722 PREP
ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS
ἔμπροσθεν перед 1715 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀνθρώπων, людьми, 444 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
ὁμολογήσει признает 3670 V-FAI-3S
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ нём 846 P-DSM
ἔμπροσθεν перед 1715 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀγγέλων ангелами 32 N-GPM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM
9
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἀρνησάμενός отвергнувший 720 V-ADP-NSM
με Меня 3165 P-1AS
ἐνώπιον перед 1799 ADV
τῶν  3588 T-GPM
ἀνθρώπων людьми 444 N-GPM
ἀπαρνηθήσεται будет отвергнут 533 V-FPI-3S
ἐνώπιον перед 1799 ADV
τῶν  3588 T-GPM
ἀγγέλων ангелами 32 N-GPM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
10
καὶ И 2532 CONJ
πᾶς всякий 3956 A-NSM
ὃς который 3739 R-NSM
ἐρεῖ скажет 2046 V-FAI-3S
λόγον слово 3056 N-ASM
εἰς на 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
υἱὸν Сына 5207 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου, человека, 444 N-GSM
ἀφεθήσεται будет прощено 863 V-FPI-3S
αὐτῷ· ему; 846 P-DSM
τῷ  3588 T-DSM
δὲ же 1161 CONJ
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἅγιον Святого 40 A-ASN
πνεῦμα Духа 4151 N-ASN
βλασφημήσαντι произнёсшему хулу 987 V-AAP-DSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀφεθήσεται. будет прощено. 863 V-FPI-3S
11
ὅταν Когда 3752 CONJ
δὲ же 1161 CONJ
εἰσφέρωσιν будут вводить 1533 V-PAS-3P
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἐπὶ на 1909 PREP
τὰς  3588 T-APF
συναγωγὰς синагоги 4864 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
τὰς  3588 T-APF
ἀρχὰς начальства 746 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
τὰς  3588 T-APF
ἐξουσίας, власти, 1849 N-APF
μὴ не 3361 PRT-N
μεριμνήσητε позаботьтесь 3309 V-AAS-2P
πῶς как 4459 ADV-I
или 1510 PRT
τί что 5100 I-ASN
ἀπολογήσησθε вы оправдались бы 626 V-ADS-2P
или 1510 PRT
τί что 5100 I-ASN
εἴπητε· вы сказали бы; 2036 V-2AAS-2P
12
τὸ  3588 T-NSN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἅγιον Святой 40 A-NSN
πνεῦμα Дух 4151 N-NSN
διδάξει будет учить 1321 V-FAI-3S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἐν в 1722 PREP
αὐτῇ этот 846 P-DSF
τῇ  3588 T-DSF
ὥρᾳ час 5610 N-DSF
которое 3739 R-APN
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
εἰπεῖν. сказать. 2036 V-2AAN
13
Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δέ же 1161 CONJ
τις кто-то 5100 X-NSM
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ὄχλου толпы́ 3793 N-GSM
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM
εἰπὲ скажи 2036 V-2AAM-2S
τῷ  3588 T-DSM
ἀδελφῷ брату 80 N-DSM
μου моему 3450 P-1GS
μερίσασθαι разделить 3307 V-AMN
μετ᾽ со 3326 PREP
ἐμοῦ мной 1700 P-1GS
τὴν  3588 T-ASF
κληρονομίαν. наследство. 2817 N-ASF
14
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ἄνθρωπε, Человек, 444 N-VSM
τίς кто 5100 I-NSM
με Меня 3165 P-1AS
κατέστησεν поставил 2525 V-AAI-3S
κριτὴν судью 2923 N-ASM
или 1510 PRT
μεριστὴν делителя 3312 N-ASM
ἐφ᾽ на 1909 PREP
ὑμᾶς; вас? 5209 P-2AP
15
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM
Ὁρᾶτε Смотри́те 3708 V-PAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
φυλάσσεσθε берегитесь 5442 V-PMM-2P
ἀπὸ от 575 PREP
πάσης всякого 3956 A-GSF
πλεονεξίας, стяжательства, 4124 N-GSF
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
περισσεύειν изобиловать 4052 V-PAN
τινὶ [у] кого-нибудь 5100 X-DSM
 1510 T-NSF
ζωὴ жизнь 2222 N-NSF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐκ из 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPN
ὑπαρχόντων имуществ 5225 V-PAP-GPN
αὐτῷ. его. 846 P-DSM
16
Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
παραβολὴν притчу 3850 N-ASF
πρὸς к 4314 PREP
αὐτοὺς ним 846 P-APM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Ἀνθρώπου Человека 444 N-GSM
τινὸς какого-то 5100 X-GSM
πλουσίου богатого 4145 A-GSM
εὐφόρησεν принесла хороший урожай 2164 V-AAI-3S
 1510 T-NSF
χώρα. земля. 5561 N-NSF
17
καὶ И 2532 CONJ
διελογίζετο рассуждал 1260 V-INI-3S
ἐν в 1722 PREP
ἑαυτῷ себе самом 1438 F-3DSM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Τί Что 5100 I-ASN
ποιήσω, сделаю, 4160 V-AAS-1S
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχω имею 2192 V-PAI-1S
ποῦ где 4226 ADV-I
συνάξω я собрал бы 4863 V-FAI-1S
τοὺς  3588 T-APM
καρπούς плоды 2590 N-APM
μου; мои? 3450 P-1GS
18
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν, он сказал, 2036 V-2AAI-3S
Τοῦτο Это 5124 D-ASN
ποιήσω· сделаю; 4160 V-FAI-1S
καθελῶ разрушу 2507 V-2FAI-1S
μου мои 3450 P-1GS
τὰς  3588 T-APF
ἀποθήκας хранилища 596 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
μείζονας бо́льшие 3173 A-APF-C
οἰκοδομήσω, построю, 3618 V-FAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
συνάξω соберу 4863 V-FAI-1S
ἐκεῖ там 1563 ADV
πάντα всю 3956 A-APN
τὸν  3588 T-ASM
σῖτον пшеницу 4621 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-APN
ἀγαθά добро 18 A-APN
μου, моё, 3450 P-1GS
19
καὶ и 2532 CONJ
ἐρῶ скажу 2046 V-FAI-1S
τῇ  3588 T-DSF
ψυχῇ душе́ 5590 N-DSF
μου, моей, 3450 P-1GS
Ψυχή, Душа́, 5590 N-VSF
ἔχεις имеешь 2192 V-PAI-2S
πολλὰ многое 4183 A-APN
ἀγαθὰ добро 18 A-APN
κείμενα лежащее 2749 V-PNP-APN
εἰς на 1519 PREP
ἔτη годы 2094 N-APN
πολλά· многие; 4183 A-APN
ἀναπαύου, отдыхай, 373 V-PMM-2S
φάγε, поешь, 5315 V-2AAM-2S
πίε, попей, 4095 V-2AAM-2S
εὐφραίνου. веселись. 2165 V-PPM-2S
20
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
θεός, Бог, 2316 N-NSM
Ἄφρων, Неразумный, 878 A-VSM
ταύτῃ этой 3778 D-DSF
τῇ  3588 T-DSF
νυκτὶ ночью 3571 N-DSF
τὴν  3588 T-ASF
ψυχήν душу 5590 N-ASF
σου твою 4675 P-2GS
ἀπαιτοῦσιν требуют назад 523 V-PAI-3P
ἀπὸ от 575 PREP
σοῦ· тебя; 4675 P-2GS
которое 3739 R-APN
δὲ же 1161 CONJ
ἡτοίμασας, ты приготовил, 2090 V-AAI-2S
τίνι кому 5100 I-DSM
ἔσται; будет? 1510 V-FDI-3S
21
οὕτως Так 3779 ADV
 3588 T-NSM
θησαυρίζων копящий 2343 V-PAP-NSM
ἑαυτῷ себе самому 1438 F-3DSM
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
εἰς в 1519 PREP
θεὸν Бога 2316 N-ASM
πλουτῶν. богатеющий. 4147 V-PAP-NSM
22
Εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
μαθητάς ученикам 3101 N-APM
[αὐτοῦ], Его, 846 P-GSM
Διὰ Из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
μὴ не 3361 PRT-N
μεριμνᾶτε заботьтесь 3309 V-PAM-2P
τῇ  3588 T-DSF
ψυχῇ [о] жизни 5590 N-DSF
τί что 5100 I-ASN
φάγητε, вы съели [бы], 5315 V-2AAS-2P
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
τῷ  3588 T-DSN
σώματι [о] теле 4983 N-DSN
τί что 5100 I-ASN
ἐνδύσησθε. вы надели [бы]. 1746 V-AMS-2P
23
 1510 T-NSF
γὰρ Ведь 1063 CONJ
ψυχὴ жизнь 5590 N-NSF
πλεῖόν больше 4119 A-NSN-C
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τῆς  3588 T-GSF
τροφῆς пищи 5160 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
σῶμα тело 4983 N-NSN
τοῦ  3588 T-GSN
ἐνδύματος. одежды. 1742 N-GSN
24
κατανοήσατε Рассмотри́те 2657 V-AAM-2P
τοὺς  3588 T-APM
κόρακας воронов 2876 N-APM
ὅτι что 3754 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
σπείρουσιν сеют 4687 V-PAI-3P
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
θερίζουσιν, жнут, 2325 V-PAI-3P
οἷς [у] которых 3739 R-DPM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ταμεῖον кладовая 5009 N-NSN
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
ἀποθήκη, хранилище, 596 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τρέφει питает 5142 V-PAI-3S
αὐτούς· их; 846 P-APM
πόσῳ скольким 4214 Q-DSN
μᾶλλον более 3123 ADV
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
διαφέρετε отличаетесь 1308 V-PAI-2P
τῶν  3588 T-GPN
πετεινῶν. [от] птиц. 4071 N-GPN
25
τίς Кто 5100 I-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐξ из 1537 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
μεριμνῶν заботящийся 3308 V-PAP-NSM
δύναται может 1410 V-PNI-3S
ἐπὶ к 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἡλικίαν росту 2244 N-ASF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
προσθεῖναι прибавить 4369 V-2AAN
πῆχυν; локоть? 4083 N-ASM
26
εἰ Если 1487 COND
οὖν итак 3767 CONJ
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
ἐλάχιστον наименьшее 1646 A-ASN-S
δύνασθε, можете, 1410 V-PNI-2P
τί что 5100 I-ASN
περὶ об 4012 PREP
τῶν  3588 T-GPN
λοιπῶν остальных [нуждах] 3062 A-GPN
μεριμνᾶτε; заботитесь? 3309 V-PAI-2P
27
κατανοήσατε Рассмотри́те 2657 V-AAM-2P
τὰ  3588 T-APN
κρίνα лилии 2918 N-APN
πῶς как 4459 ADV
αὐξάνει· они растут; 837 V-PAI-3S
οὐ не 3739 PRT-N
κοπιᾷ трудятся 2872 V-PAI-3S
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
νήθει· прядут; 3514 V-PAI-3S
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
Σολομὼν Соломон 4672 N-NSM
ἐν во 1722 PREP
πάσῃ всей 3956 A-DSF
τῇ  3588 T-DSF
δόξῃ славе 1391 N-DSF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
περιεβάλετο оделся 4016 V-2AMI-3S
ὡς как 5613 ADV
ἓν одна 1722 A-ASN
τούτων. [из] этих. 5130 D-GPN
28
εἰ Если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ἀγρῷ поле 68 N-DSM
τὸν  3588 T-ASM
χόρτον траву 5528 N-ASM
ὄντα сущую 1510 V-PAP-ASM
σήμερον сегодня, 4594 ADV
καὶ а 2532 CONJ
αὔριον завтра 839 ADV
εἰς в 1519 PREP
κλίβανον печь 2823 N-ASM
βαλλόμενον бросаемую 906 V-PPP-ASM
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
οὕτως так 3779 ADV
ἀμφιέζει, облачает, 294 V-PAI-3S
πόσῳ скольким 4214 Q-DSN
μᾶλλον более 3123 ADV
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
ὀλιγόπιστοι. маловеры. 3640 A-VPM
29
καὶ И 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
μὴ не 3361 PRT-N
ζητεῖτε ищите 2212 V-PAM-2P
τί что 5100 I-ASN
φάγητε вы съели [бы] 5315 V-2AAS-2P
καὶ и 2532 CONJ
τί что 5100 I-ASN
πίητε, вы выпили [бы], 4095 V-2AAS-2P
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
μετεωρίζεσθε· тревожьтесь; 3349 V-PPM-2P
30
ταῦτα это 5023 D-APN
γὰρ ведь 1063 CONJ
πάντα всё 3956 A-NPN
τὰ  3588 T-NPN
ἔθνη народы 1484 N-NPN
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου мира 2889 N-GSM
ἐπιζητοῦσιν· разыскивают; 1934 V-PAI-3P
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
οἶδεν знает 1492 V-RAI-3S
ὅτι что 3754 CONJ
χρῄζετε нуждаетесь 5535 V-PAI-2P
τούτων. [в] этом. 5130 D-GPN
31
πλὴν Однако 4133 ADV
ζητεῖτε ищите 2212 V-PAM-2P
τὴν  3588 T-ASF
βασιλείαν Царство 932 N-ASF
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ταῦτα это 5023 D-NPN
προστεθήσεται будет приложено 4369 V-FPI-3S
ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP
32
Μὴ Не 3361 PRT-N
φοβοῦ, бойся, 5401 V-PNM-2S
τὸ  3588 T-NSN
μικρὸν малое 3397 A-NSN
ποίμνιον, стадо, 4168 N-NSN
ὅτι потому что 3754 CONJ
εὐδόκησεν счёл за благо 2106 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
δοῦναι дать 1325 V-2AAN
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
τὴν  3588 T-ASF
βασιλείαν. Царство. 932 N-ASF
33
Πωλήσατε Продайте 4453 V-AAM-2P
τὰ  3588 T-APN
ὑπάρχοντα имущество 5224 V-PAP-APN
ὑμῶν ваше 5216 P-2GP
καὶ и 2532 CONJ
δότε дайте 1325 V-2AAM-2P
ἐλεημοσύνην· милостыню; 1654 N-ASF
ποιήσατε сделайте 4160 V-AAM-2P
ἑαυτοῖς сами себе 1438 F-2DPM
βαλλάντια кошельки 905 N-APN
μὴ не 3361 PRT-N
παλαιούμενα, старящиеся, 3822 V-PPP-APN
θησαυρὸν сокровище 2344 N-ASM
ἀνέκλειπτον неисчерпаемое 413 A-ASM
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
οὐρανοῖς, небесах, 3772 N-DPM
ὅπου где 3699 ADV
κλέπτης вор 2812 N-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐγγίζει приближается 1448 V-PAI-3S
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
σὴς моль 4674 N-NSM
διαφθείρει· уничтожает; 1311 V-PAI-3S
34
ὅπου где 3699 ADV
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
θησαυρὸς сокровище 2344 N-NSM
ὑμῶν, ваше, 5216 P-2GP
ἐκεῖ там 1563 ADV
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
καρδία сердце 2588 N-NSF
ὑμῶν ваше 5216 P-2GP
ἔσται. будет. 1510 V-FDI-3S
35
Ἔστωσαν Пусть будут 1510 V-PAM-3P
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
αἱ  3588 T-NPF
ὀσφύες бёдра 3751 N-NPF
περιεζωσμέναι опоясанные 4024 V-RPP-NPF
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
λύχνοι светильники 3088 N-NPM
καιόμενοι, горящие, 2545 V-PPP-NPM
36
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ὅμοιοι подобны 3664 A-NPM
ἀνθρώποις людям 444 N-DPM
προσδεχομένοις ожидающим 4327 V-PNP-DPM
τὸν  3588 T-ASM
κύριον господина 2962 N-ASM
ἑαυτῶν своего 1438 F-3GPM
πότε когда 4218 PRT-I
ἀναλύσῃ возвратится 360 V-AAS-3S
ἐκ со 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPM
γάμων, свадебных торжеств, 1062 N-GPM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐλθόντος прибывшего 2064 V-2AAP-GSM
καὶ и 2532 CONJ
κρούσαντος постучавшегося 2925 V-AAP-GSM
εὐθέως тотчас 2112 ADV
ἀνοίξωσιν они открыли 455 V-AAS-3P
αὐτῷ. ему. 846 P-DSM
37
μακάριοι Блаженны 3107 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
δοῦλοι рабы 1401 N-NPM
ἐκεῖνοι, те, 1565 D-NPM
οὓς которых 3775 R-APM
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
 3588 T-NSM
κύριος господин 2962 N-NSM
εὑρήσει найдёт 2147 V-FAI-3S
γρηγοροῦντας· бодрствующих; 1127 V-PAP-APM
ἀμὴν истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
περιζώσεται опояшется 4024 V-FMI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἀνακλινεῖ усадит 347 V-FAI-3S
αὐτοὺς их 846 P-APM
καὶ и 2532 CONJ
παρελθὼν подошедший 3928 V-2AAP-NSM
διακονήσει будет служить 1247 V-FAI-3S
αὐτοῖς. им. 846 P-DPM
38
κἂν Если 2579 COND-K
ἐν во 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
δευτέρᾳ второй 1208 A-DSF
κἂν если 2579 COND-K
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
τρίτῃ третей 5154 A-DSF
φυλακῇ страже 5438 N-DSF
ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S
καὶ и 2532 CONJ
εὕρῃ найдёт 2147 V-2AAS-3S
οὕτως, так, 3779 ADV
μακάριοί блаженны 3107 A-NPM
εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P
ἐκεῖνοι. те. 1565 D-NPM
39
τοῦτο Это 5124 D-ASN
δὲ же 1161 CONJ
γινώσκετε знайте 1097 V-PAM-2P
ὅτι что 3754 CONJ
εἰ если 1487 COND
ᾔδει знал [бы] 1492 V-2LAI-3S
 3588 T-NSM
οἰκοδεσπότης хозяин до́ма 3617 N-NSM
ποίᾳ [в] какой 4169 I-DSF
ὥρᾳ час 5610 N-DSF
 3588 T-NSM
κλέπτης вор 2812 N-NSM
ἔρχεται, приходит, 2064 V-PNI-3S
οὐκ не 3756 PRT-N
ἂν  302 PRT
ἀφῆκεν допустил [бы] 863 V-AAI-3S
διορυχθῆναι подкопать 1358 V-APN
τὸν  3588 T-ASM
οἶκον дом 3624 N-ASM
αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
40
καὶ И 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
γίνεσθε делайтесь 1096 V-PNM-2P
ἕτοιμοι, готовы, 2092 A-NPM
ὅτι потому что 3754 CONJ
[в] которой 1510 R-DSF
ὥρᾳ час 5610 N-DSF
οὐ не 3739 PRT-N
δοκεῖτε полагаете 1380 V-PAI-2P
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
ἔρχεται. приходит. 2064 V-PNI-3S
41
Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Πέτρος, Пётр, 4074 N-NSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
πρὸς к 4314 PREP
ἡμᾶς нам 2248 P-1AP
τὴν  3588 T-ASF
παραβολὴν притчу 3850 N-ASF
ταύτην эту 3778 D-ASF
λέγεις говоришь 3004 V-PAI-2S
или 1510 PRT
καὶ и 2532 CONJ
πρὸς ко 4314 PREP
πάντας; всем? 3956 A-APM
42
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
κύριος, Господь, 2962 N-NSM
Τίς Кто 5100 I-NSM
ἄρα итак 686 PRT-I
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
πιστὸς верный 4103 A-NSM
οἰκονόμος управляющий 3623 N-NSM
 3588 T-NSM
φρόνιμος, разумный, 5429 A-NSM
ὃν которого 3739 R-ASM
καταστήσει поставит 2525 V-FAI-3S
 3588 T-NSM
κύριος господин 2962 N-NSM
ἐπὶ над 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
θεραπείας прислугой 2322 N-GSF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
τοῦ  3588 T-GSN
διδόναι давать 1325 V-PAN
ἐν в 1722 PREP
καιρῷ срок 2540 N-DSM
[τὸ]  3588 T-ASN
σιτομέτριον; меру хлеба? 4620 N-ASN
43
μακάριος Блажен 3107 A-NSM
 3588 T-NSM
δοῦλος раб 1401 N-NSM
ἐκεῖνος, тот, 1565 D-NSM
ὃν которого 3739 R-ASM
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
 3588 T-NSM
κύριος господин 2962 N-NSM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
εὑρήσει найдёт 2147 V-FAI-3S
ποιοῦντα делающего 4160 V-PAP-ASM
οὕτως· так; 3779 ADV
44
ἀληθῶς истинно 230 ADV
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
ἐπὶ над 1909 PREP
πᾶσιν всем 3956 A-DPN
τοῖς  3588 T-DPN
ὑπάρχουσιν имуществом 5225 V-PAP-DPN
αὐτοῦ его 846 P-GSM
καταστήσει поставит 2525 V-FAI-3S
αὐτόν. его. 846 P-ASM
45
ἐὰν Если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
εἴπῃ скажет 2036 V-2AAS-3S
 3588 T-NSM
δοῦλος раб 1401 N-NSM
ἐκεῖνος тот 1565 D-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
Χρονίζει Медлит 5549 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
κύριός господин 2962 N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
ἔρχεσθαι, приходить, 2064 V-PNN
καὶ и 2532 CONJ
ἄρξηται начнёт 756 V-AMS-3S
τύπτειν бить 5180 V-PAN
τοὺς  3588 T-APM
παῖδας слуг 3816 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
τὰς  3588 T-APF
παιδίσκας, служанок, 3814 N-APF
ἐσθίειν есть 2068 V-PAN
τε  5037 PRT
καὶ и 2532 CONJ
πίνειν пить 4095 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
μεθύσκεσθαι, напиваться, 3182 V-PPN
46
ἥξει придёт 2240 V-FAI-3S
 3588 T-NSM
κύριος господин 2962 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
δούλου раба 1401 N-GSM
ἐκείνου того 1565 D-GSM
ἐν в 1722 PREP
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
[в] который 1510 R-DSF
οὐ не 3739 PRT-N
προσδοκᾷ ожидает 4328 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ὥρᾳ час 5610 N-DSF
[в] который 1510 R-DSF
οὐ не 3739 PRT-N
γινώσκει, знает, 1097 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
διχοτομήσει рассечёт надвое 1371 V-FAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
μέρος долю 3313 N-ASN
αὐτοῦ его 846 P-GSM
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀπίστων неверными 571 A-GPM
θήσει. положит. 5087 V-FAI-3S
47
ἐκεῖνος Тот 1565 D-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
δοῦλος раб 1401 N-NSM
 3588 T-NSM
γνοὺς узнавший 1097 V-2AAP-NSM
τὸ  3588 T-ASN
θέλημα волю 2307 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου господина 2962 N-GSM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἑτοιμάσας приготовивший 2090 V-AAP-NSM
или 1510 PRT
ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM
πρὸς по 4314 PREP
τὸ  3588 T-ASN
θέλημα воле 2307 N-ASN
αὐτοῦ его 846 P-GSM
δαρήσεται будет высечен 1194 V-2FPI-3S
πολλάς· многими [ударами]; 4183 A-APF
48
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
γνούς, узнавший, 1097 V-2AAP-NSM
ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἄξια достойное 514 A-APN
πληγῶν, ударов, 4127 N-GPF
δαρήσεται будет высечен 1194 V-2FPI-3S
ὀλίγας. немногими [ударами]. 3641 A-APF
παντὶ Всякому 3956 A-DSM
δὲ же 1161 CONJ
которому 3739 R-DSM
ἐδόθη дано 1325 V-API-3S
πολύ, многое, 4183 A-NSN
πολὺ многое 4183 A-NSN
ζητηθήσεται будет взыскано 2212 V-FPI-3S
παρ᾽ от 3844 PREP
αὐτοῦ, него, 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
которому 3739 R-DSM
παρέθεντο предложили 3908 V-2AMI-3P
πολύ, многое, 4183 A-ASN
περισσότερον большее 4053 A-ASN-C
αἰτήσουσιν потребуют 154 V-FAI-3P
αὐτόν. [у] него. 846 P-ASM
49
Πῦρ Огонь 4442 N-ASN
ἦλθον Я пришёл 2064 V-2AAI-1S
βαλεῖν бросить 906 V-2AAN
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
γῆν, землю, 1093 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τί что 5100 I-ASN
θέλω хочу 2309 V-PAI-1S
εἰ если 1487 COND
ἤδη уже́ 2235 ADV
ἀνήφθη. он был [бы] зажжён. 381 V-API-3S
50
βάπτισμα Крещением 908 N-ASN
δὲ же 1161 CONJ
ἔχω имею 2192 V-PAI-1S
βαπτισθῆναι, быть крещённым, 907 V-APN
καὶ и 2532 CONJ
πῶς как 4459 ADV
συνέχομαι страдаю 4912 V-PPI-1S
ἕως до 2193 ADV
ὅτου которого [времени] 3755 R-GSN-ATT
τελεσθῇ. будет совершено. 5055 V-APS-3S
51
δοκεῖτε Полагаете 1380 V-PAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
εἰρήνην мир 1515 N-ASF
παρεγενόμην Я прибыл 3854 V-2ADI-1S
δοῦναι дать 1325 V-2AAN
ἐν на 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
γῇ; земле? 1093 N-DSF
οὐχί, Нет, 3780 PRT-N
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
скорее 1510 PRT
διαμερισμόν. разделение. 1267 N-ASM
52
ἔσονται Будут 1510 V-FDI-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
νῦν ныне 3568 ADV
πέντε пять 4002 A-NUI
ἐν в 1722 PREP
ἑνὶ одном 1762 A-DSM
οἴκῳ доме 3624 N-DSM
διαμεμερισμένοι, разделённые, 1266 V-RPP-NPM
τρεῖς три 5140 A-NPM
ἐπὶ на 1909 PREP
δυσὶν двоих 1417 A-DPM
καὶ и 2532 CONJ
δύο два 1417 A-NUI
ἐπὶ на 1909 PREP
τρισίν, троих, 5140 A-DPM
53
διαμερισθήσονται будут разделены 1266 V-FPI-3P
πατὴρ отец 3962 N-NSM
ἐπὶ на 1909 PREP
υἱῷ сына 5207 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
υἱὸς сын 5207 N-NSM
ἐπὶ на 1909 PREP
πατρί, отца, 3962 N-DSM
μήτηρ мать 3384 N-NSF
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
θυγατέρα дочь 2364 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
θυγάτηρ дочь 2364 N-NSF
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
μητέρα, мать, 3384 N-ASF
πενθερὰ свекровь 3994 N-NSF
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
νύμφην невестку 3565 N-ASF
αὐτῆς её 846 P-GSF
καὶ и 2532 CONJ
νύμφη невеста 3565 N-NSF
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
πενθεράν. свекровь. 3994 N-ASF
54
Ἔλεγεν Говорил 3004 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
τοῖς  3588 T-DPM
ὄχλοις, толпам, 3793 N-DPM
Ὅταν Когда 3752 CONJ
ἴδητε увидите 1492 V-2AAS-2P
[τὴν]  3588 T-ASF
νεφέλην облако 3507 N-ASF
ἀνατέλλουσαν восходящее 393 V-PAP-ASF
ἐπὶ на 1909 PREP
δυσμῶν, западе, 1424 N-GPF
εὐθέως тотчас 2112 ADV
λέγετε говорите 3004 V-PAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
Ὄμβρος Дождь 3655 N-NSM
ἔρχεται, приходит, 2064 V-PNI-3S
καὶ и 2532 CONJ
γίνεται делается 1096 V-PNI-3S
οὕτως· так; 3779 ADV
55
καὶ и 2532 CONJ
ὅταν когда 3752 CONJ
νότον южный ветер 3558 N-ASM
πνέοντα, дующий, 4154 V-PAP-ASM
λέγετε говорите 3004 V-PAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
Καύσων Зной 2742 N-NSM
ἔσται, будет, 1510 V-FDI-3S
καὶ и 2532 CONJ
γίνεται. делается. 1096 V-PNI-3S
56
ὑποκριταί, Лицемеры, 5273 N-VPM
τὸ  3588 T-ASN
πρόσωπον лицо 4383 N-ASN
τῆς  3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
δοκιμάζειν, распознавать, 1381 V-PAN
τὸν  3588 T-ASM
καιρὸν время 2540 N-ASM
δὲ же 1161 CONJ
τοῦτον это 5126 D-ASM
πῶς как 4459 ADV-I
οὐκ не 3756 PRT-N
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
δοκιμάζειν; распознавать? 1381 V-PAN
57
Τί Что 5100 I-ASN
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἀφ᾽ от 575 PREP
ἑαυτῶν себя 1438 F-2GPM
οὐ не 3739 PRT-N
κρίνετε су́дите 2919 V-PAI-2P
τὸ  3588 T-ASN
δίκαιον; справедливое? 1342 A-ASN
58
ὡς Когда 5613 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὑπάγεις идёшь 5217 V-PAI-2S
μετὰ с 3326 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ἀντιδίκου противником 476 N-GSM
σου твоим 4675 P-2GS
ἐπ᾽ к 1909 PREP
ἄρχοντα, начальнику, 758 N-ASM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ὁδῷ пути 3598 N-DSF
δὸς дай 1325 V-2AAM-2S
ἐργασίαν дело 2039 N-ASF
ἀπηλλάχθαι быть избавленным 525 V-RPN
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτοῦ, него, 846 P-GSM
μήποτε чтобы не 3379 ADV-N
κατασύρῃ он приволок 2694 V-AAS-3S
σε тебя 4571 P-2AS
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
κριτήν, судье, 2923 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
κριτής судья 2923 N-NSM
σε тебя 4571 P-2AS
παραδώσει предаст 3860 V-FAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
πράκτορι, исполнителю, 4233 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
πράκτωρ исполнитель 4233 N-NSM
σε тебя 4571 P-2AS
βαλεῖ бросит 906 V-FAI-3S
εἰς в 1519 PREP
φυλακήν. тюрьму. 5438 N-ASF
59
λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S
σοι, тебе, 4671 P-2DS
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ἐξέλθῃς выйдешь 1831 V-2AAS-2S
ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV
ἕως пока 2193 ADV
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
ἔσχατον последнюю 2078 A-ASN-S
λεπτὸν лепту 3016 N-ASN
ἀποδῷς. отдашь. 591 V-2AAS-2S

Евангелие от Луки, 12 глава

ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.