Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Евангелие от Иоанна | 6 глава

Подстрочник Винокурова


1
Μετὰ После 3326 PREP
ταῦτα этого 5023 D-APN
ἀπῆλθεν ушёл 565 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
πέραν за 4008 ADV
τῆς  3588 T-GSF
θαλάσσης море 2281 N-GSF
τῆς  3588 T-GSF
Γαλιλαίας Галилеи 1056 N-GSF
τῆς  3588 T-GSF
Τιβεριάδος. Тивериады. 5085 N-GSF
2
ἠκολούθει Следовала 190 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ [за] Ним 846 P-DSM
ὄχλος толпа 3793 N-NSM
πολύς, многая, 4183 A-NSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐθεώρουν видели 2334 V-IAI-3P
τὰ  3588 T-APN
σημεῖα знамения 4592 N-APN
которые 3739 R-APN
ἐποίει Он делал 4160 V-IAI-3S
ἐπὶ над 1909 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀσθενούντων. болеющими. 770 V-PAP-GPM
3
ἀνῆλθεν Взошёл 424 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ὄρος гору 3735 N-ASN
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐκεῖ там 1563 ADV
ἐκάθητο сидел 2521 V-INI-3S
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
μαθητῶν учениками 3101 N-GPM
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
4
ἦν Была 3739 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἐγγὺς близко 1451 ADV
τὸ  3588 T-NSN
πάσχα, Пасха, 3957 ARAM
 1510 T-NSF
ἑορτὴ праздник 1859 N-NSF
τῶν  3588 T-GPM
Ἰουδαίων. Иудеев. 2453 A-GPM
5
ἐπάρας Поднявший 1869 V-AAP-NSM
οὖν итак 3767 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
θεασάμενος увидевший 2300 V-ADP-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
πολὺς многая 4183 A-NSM
ὄχλος толпа 3793 N-NSM
ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτὸν Нему 846 P-ASM
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
Φίλιππον, Филиппу, 5376 N-ASM
Πόθεν Откуда 4159 ADV-I
ἀγοράσωμεν мы купили бы 59 V-AAS-1P
ἄρτους хлебы 740 N-APM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
φάγωσιν поели 5315 V-2AAS-3P
οὗτοι; эти? 3778 D-NPM
6
τοῦτο Это 5124 D-ASN
δὲ же 1161 CONJ
ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S
πειράζων испытывающий 3985 V-PAP-NSM
αὐτόν, его, 846 P-ASM
αὐτὸς Сам 846 P-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ᾔδει знал 1492 V-2LAI-3S
τί что 5100 I-ASN
ἔμελλεν Он готовился 3195 V-IAI-3S
ποιεῖν. творить. 4160 V-PAN
7
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
[ὁ]  3588 T-NSM
Φίλιππος, Филипп, 5376 N-NSM
Διακοσίων [На] двести 1250 A-GPN
δηναρίων динариев 1220 N-GPN
ἄρτοι хлебов 740 N-NPM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀρκοῦσιν достанет 714 V-PAI-3P
αὐτοῖς им 846 P-DPM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἕκαστος каждый 1538 A-NSM
βραχύ малое 1024 A-ASN
[τι] что 5100 X-ASN
λάβῃ. получил. 2983 V-2AAS-3S
8
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
εἷς один 1519 A-NSM
ἐκ из 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPM
μαθητῶν учеников 3101 N-GPM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
Ἀνδρέας Андрей 406 N-NSM
 3588 T-NSM
ἀδελφὸς брат 80 N-NSM
Σίμωνος Симона 4613 N-GSM
Πέτρου, Петра, 4074 N-GSM
9
Ἔστιν Есть 1510 V-PAI-3S
παιδάριον парнишка 3808 N-NSN
ὧδε здесь 5602 ADV
ὃς который 3739 R-NSM
ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S
πέντε пять 4002 A-NUI
ἄρτους хлебов 740 N-APM
κριθίνους ячменных 2916 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
δύο две 1417 A-NUI
ὀψάρια· рыбки; 3795 N-APN
ἀλλὰ но 235 CONJ
ταῦτα это 5023 D-NPN
τί что 5100 I-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
εἰς для 1519 PREP
τοσούτους; стольких? 5118 D-APM
10
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ποιήσατε Сделайте 4160 V-AAM-2P
τοὺς  3588 T-APM
ἀνθρώπους [чтобы] людям 444 N-APM
ἀναπεσεῖν. возлечь. 377 V-2AAN
ἦν Была 3739 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
χόρτος трава 5528 N-NSM
πολὺς многая 4183 A-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ этом 3588 T-DSM
τόπῳ. месте. 5117 N-DSM
ἀνέπεσαν Возлегли 377 V-2AAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἄνδρες мужчины 435 N-NPM
τὸν  3588 T-ASM
ἀριθμὸν числом 706 N-ASM
ὡς приблизительно 5613 ADV
πεντακισχίλιοι. пять тысяч. 4000 A-NPM
11
ἔλαβεν Взял 2983 V-2AAI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
ἄρτους хлебы 740 N-APM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
εὐχαριστήσας поблагодаривший 2168 V-AAP-NSM
διέδωκεν раздал 1239 V-AAI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
ἀνακειμένοις, возлежащим, 345 V-PNP-DPM
ὁμοίως подобно 3668 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἐκ от 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPN
ὀψαρίων рыбок 3795 N-GPN
ὅσον сколькое 3745 K-ASN
ἤθελον. желали. 2309 V-IAI-3P
12
ὡς Когда 5613 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἐνεπλήσθησαν они были наполнены 1705 V-API-3P
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
Συναγάγετε Соберите 4863 V-2AAM-2P
τὰ  3588 T-APN
περισσεύσαντα оставшиеся 4052 V-AAP-APN
κλάσματα, куски, 2801 N-APN
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μή не 3363 PRT-N
τι что 5100 X-NSN
ἀπόληται. пропало. 622 V-2AMS-3S
13
συνήγαγον Они собрали 4863 V-2AAI-3P
οὖν, итак, 3767 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἐγέμισαν наполнили 1072 V-AAI-3P
δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI
κοφίνους корзин 2894 N-APM
κλασμάτων кусков 2801 N-GPN
ἐκ от 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPM
πέντε пяти 4002 A-NUI
ἄρτων хлебов 740 N-GPM
τῶν  3588 T-GPM
κριθίνων ячменных 2916 A-GPM
которые 3739 R-APN
ἐπερίσσευσαν остались 4052 V-AAI-3P
τοῖς  3588 T-DPM
βεβρωκόσιν. [у] поевших. 977 V-RAP-DPM
14
Οἱ  3588 T-NPM
οὖν Итак 3767 CONJ
ἄνθρωποι люди 444 N-NPM
ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM
которое 3588 R-ASN
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
σημεῖον знамение 4592 N-ASN
ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P
ὅτι что 3754 CONJ
Οὗτός Этот 3778 D-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἀληθῶς истинно 230 ADV
 3588 T-NSM
προφήτης пророк 4396 N-NSM
 3588 T-NSM
ἐρχόμενος приходящий 2064 V-PNP-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
κόσμον. мир. 2889 N-ASM
15
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
οὖν итак 3767 CONJ
γνοὺς узнавший 1097 V-2AAP-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
μέλλουσιν готовятся 3195 V-PAI-3P
ἔρχεσθαι прийти 2064 V-PNN
καὶ и 2532 CONJ
ἁρπάζειν хватать 726 V-PAN
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ποιήσωσιν они сделали 4160 V-AAS-3P
βασιλέα царя 935 N-ASM
ἀνεχώρησεν удалился 402 V-AAI-3S
πάλιν опять 3825 ADV
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ὄρος гору 3735 N-ASN
αὐτὸς Он 846 P-NSM
μόνος. один. 3441 A-NSM
16
Ὡς Когда 5613 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ὀψία вечер 3798 A-NSF
ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S
κατέβησαν сошли 2597 V-2AAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἐπὶ к 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
θάλασσαν, морю, 2281 N-ASF
17
καὶ и 2532 CONJ
ἐμβάντες вошедшие 1684 V-2AAP-NPM
εἰς в 1519 PREP
πλοῖον лодку 4143 N-ASN
ἤρχοντο приходили 2064 V-INI-3P
πέραν за 4008 ADV
τῆς  3588 T-GSF
θαλάσσης море 2281 N-GSF
εἰς в 1519 PREP
Καφαρναούμ. Капернаум. 2584 N-PRI
καὶ И 2532 CONJ
σκοτία темнота 4653 N-NSF
ἤδη уже́ 2235 ADV
ἐγεγόνει сделалась 1096 V-LAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὔπω ещё не 3768 ADV-N
ἐληλύθει пришёл 2064 V-2LAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτοὺς ним 846 P-APM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
18
 1510 T-NSF
τε и 5037 PRT
θάλασσα море 2281 N-NSF
ἀνέμου [от] ветра 417 N-GSM
μεγάλου сильно 3173 A-GSM
πνέοντος дующего 4154 V-PAP-GSM
διεγείρετο. пробуждалось. 1326 V-IPI-3S
19
ἐληλακότες Прогрёбшие 1643 V-RAP-NPM
οὖν итак 3767 CONJ
ὡς приблизительно 5613 ADV
σταδίους стадий 4712 N-APM
εἴκοσι двадцать 1501 A-NUI
πέντε пять 4002 A-NUI
или 1510 PRT
τριάκοντα тридцать 5144 A-NUI
θεωροῦσιν видят 2334 V-PAI-3P
τὸν  3588 T-ASM
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
περιπατοῦντα идущего 4043 V-PAP-ASM
ἐπὶ по 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
θαλάσσης морю 2281 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐγγὺς вблизи 1451 ADV
τοῦ  3588 T-GSN
πλοίου лодки 4143 N-GSN
γινόμενον, делающегося, 1096 V-PNP-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐφοβήθησαν. устрашились. 5399 V-AOI-3P
20
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι, есть, 1510 V-PAI-1S
μὴ не 3361 PRT-N
φοβεῖσθε. бойтесь. 5399 V-PNM-2P
21
ἤθελον Они желали 2309 V-IAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
λαβεῖν принять 2983 V-2AAN
αὐτὸν Его 846 P-ASM
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
πλοῖον, лодку, 4143 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
εὐθέως тотчас 2112 ADV
ἐγένετο сделалась 1096 V-2ADI-3S
τὸ  3588 T-NSN
πλοῖον лодка 4143 N-NSN
ἐπὶ у 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
εἰς в 1519 PREP
ἣν которую 3739 R-ASF
ὑπῆγον. они шли. 5217 V-IAI-3P
22
Τῇ  3588 T-DSF
ἐπαύριον [На] следующий день 1887 ADV
 3588 T-NSM
ὄχλος толпа 3793 N-NSM
 3588 T-NSM
ἑστηκὼς стоящая 2476 V-RAP-NSM
πέραν за 4008 ADV
τῆς  3588 T-GSF
θαλάσσης морем 2281 N-GSF
εἶδον увидела 1492 V-2AAI-3P
ὅτι что 3754 CONJ
πλοιάριον лодки 4142 N-NSN
ἄλλο другой 243 A-NSN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἦν было 3739 V-IAI-3S
ἐκεῖ там 1563 ADV
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
ἕν, одна, 1722 A-NSN
καὶ и 2532 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
συνεισῆλθεν вошёл с 4897 V-2AAI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
μαθηταῖς учениками 3101 N-DPM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
πλοῖον лодку 4143 N-ASN
ἀλλὰ но 235 CONJ
μόνοι одни 3441 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἀπῆλθον· ушли; 565 V-2AAI-3P
23
ἄλλα другие 243 A-NPN
ἦλθεν пришли 2064 V-2AAI-3S
πλοι[άρι]α лодки 4142 N-APN
ἐκ из 1537 PREP
Τιβεριάδος Тивериады 5085 N-GSF
ἐγγὺς вблизи 1451 ADV
τοῦ  3588 T-GSM
τόπου ме́ста 5117 N-GSM
ὅπου где 3699 ADV
ἔφαγον они съели 5315 V-2AAI-3P
τὸν  3588 T-ASM
ἄρτον хлеб 740 N-ASM
εὐχαριστήσαντος поблагодарившего 2168 V-AAP-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM
24
ὅτε Когда 3753 ADV
οὖν итак 3767 CONJ
εἶδεν увидела 1492 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
ὄχλος толпа 3793 N-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐκεῖ там 1563 ADV
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
ἐνέβησαν вошли 1684 V-2AAI-3P
αὐτοὶ они 846 P-NPM
εἰς в 1519 PREP
τὰ  3588 T-APN
πλοιάρια лодки 4142 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
ἦλθον пришли 2064 V-2AAI-3P
εἰς в 1519 PREP
Καφαρναοὺμ Капернаум 2584 N-PRI
ζητοῦντες ищущие 2212 V-PAP-NPM
τὸν  3588 T-ASM
Ἰησοῦν. Иисуса. 2424 N-ASM
25
καὶ И 2532 CONJ
εὑρόντες нашедшие 2147 V-2AAP-NPM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
πέραν за 4008 ADV
τῆς  3588 T-GSF
θαλάσσης морем 2281 N-GSF
εἶπον сказали 2036 V-2AAI-3P
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Ῥαββί, Равви, 4461 HEB
πότε когда 4218 PRT-I
ὧδε здесь 5602 ADV
γέγονας; Ты сделался? 1096 V-2RAI-2S
26
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἀμὴν Истинно, 281 HEB
ἀμὴν истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ζητεῖτέ ищите 2212 V-PAI-2P
με Меня 3165 P-1AS
οὐχ не 3756 PRT-N
ὅτι потому что 3754 CONJ
εἴδετε вы увидели 1492 V-2AAI-2P
σημεῖα знамения 4592 N-APN
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐφάγετε вы съели 5315 V-2AAI-2P
ἐκ из 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἄρτων хлебов 740 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐχορτάσθητε. сделались сыты. 5526 V-API-2P
27
ἐργάζεσθε Делайте 2038 V-PNM-2P
μὴ не 3361 PRT-N
τὴν  3588 T-ASF
βρῶσιν пищу 1035 N-ASF
τὴν  3588 T-ASF
ἀπολλυμένην гибнущую 622 V-PMP-ASF
ἀλλὰ но 235 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
βρῶσιν пищу 1035 N-ASF
τὴν  3588 T-ASF
μένουσαν остающуюся 3306 V-PAP-ASF
εἰς в 1519 PREP
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
αἰώνιον, вечную, 166 A-ASF
ἣν которую 3739 R-ASF
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
δώσει· даст; 1325 V-FAI-3S
τοῦτον Этого 5126 D-ASM
γὰρ ведь 1063 CONJ
 3588 T-NSM
πατὴρ отец 3962 N-NSM
ἐσφράγισεν печатью отметил 4972 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
θεός. Бог. 2316 N-NSM
28
εἶπον Они сказали 2036 V-2AAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
αὐτόν, Нему, 846 P-ASM
Τί Что 5100 I-ASN
ποιῶμεν мы творили бы 4160 V-PAS-1P
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐργαζώμεθα мы делали 2038 V-PNS-1P
τὰ  3588 T-APN
ἔργα дела́ 2041 N-APN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ; Бога? 2316 N-GSM
29
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
[ὁ]  3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Τοῦτό Это 5124 D-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
ἔργον дело 2041 N-NSN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πιστεύητε вы верили 4100 V-PAS-2P
εἰς в 1519 PREP
ὃν Которого 3739 R-ASM
ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S
ἐκεῖνος. Тот. 1565 D-NSM
30
εἶπον Они сказали 2036 V-2AAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Τί Какое 5100 I-ASN
οὖν итак 3767 CONJ
ποιεῖς делаешь 4160 V-PAI-2S
σὺ Ты 4771 P-2NS
σημεῖον, знамение, 4592 N-ASN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἴδωμεν мы увидели 1492 V-2AAS-1P
καὶ и 2532 CONJ
πιστεύσωμέν поверили 4100 V-AAS-1P
σοι; Тебе? 4671 P-2DS
τί Что 5100 I-ASN
ἐργάζῃ; делаешь? 2038 V-PNI-2S
31
οἱ  3588 T-NPM
πατέρες Отцы 3962 N-NPM
ἡμῶν наши 2257 P-1GP
τὸ  3588 T-ASN
μάννα манну 3131 HEB
ἔφαγον съели 5315 V-2AAI-3P
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἐρήμῳ, пустыне, 2048 A-DSF
καθώς как 2531 ADV
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
γεγραμμένον, написано, 1125 V-RPP-NSN
Ἄρτον Хлеб 740 N-ASM
ἐκ с 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
ἔδωκεν Он дал 1325 V-AAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
φαγεῖν. съесть. 5315 V-2AAN
32
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ἀμὴν Истинно, 281 HEB
ἀμὴν истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
οὐ не 3739 PRT-N
Μωϋσῆς Моисей 3475 N-NSM
δέδωκεν дал 1325 V-RAI-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
τὸν  3588 T-ASM
ἄρτον хлеб 740 N-ASM
ἐκ с 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ, неба, 3772 N-GSM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
 3588 T-NSM
πατήρ Отец 3962 N-NSM
μου Мой 3450 P-1GS
δίδωσιν даёт 1325 V-PAI-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
τὸν  3588 T-ASM
ἄρτον хлеб 740 N-ASM
ἐκ с 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
τὸν  3588 T-ASM
ἀληθινόν· истинный; 228 A-ASM
33
 3588 T-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἄρτος хлеб 740 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
καταβαίνων сходящий 2597 V-PAP-NSM
ἐκ с 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
διδοὺς дающий 1325 V-PAP-NSM
τῷ  3588 T-DSM
κόσμῳ. миру. 2889 N-DSM
34
Εἶπον Они сказали 2036 V-2AAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
αὐτόν, Нему, 846 P-ASM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
πάντοτε всегда 3842 ADV
δὸς дай 1325 V-2AAM-2S
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
τὸν  3588 T-ASM
ἄρτον хлеб 740 N-ASM
τοῦτον. этот. 5126 D-ASM
35
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
 3588 T-NSM
ἄρτος хлеб 740 N-NSM
τῆς  3588 T-GSF
ζωῆς· жизни; 2222 N-GSF
 3588 T-NSM
ἐρχόμενος приходящий 2064 V-PNP-NSM
πρός ко 4314 PREP
ἐμὲ Мне 1691 P-1AS
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
πεινάσῃ, испытает голод, 3983 V-AAS-3S
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
πιστεύων верящий 4100 V-PAP-NSM
εἰς в 1519 PREP
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
διψήσει будет испытывать жажду 1372 V-FAI-3S
πώποτε. когда-либо. 4455 ADV
36
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ
εἶπον Я сказал 2036 V-2AAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἑωράκατέ вы увидели 3708 V-RAI-2P-ATT
[με] Меня 3165 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
πιστεύετε. верите. 4100 V-PAI-2P
37
Πᾶν Всё 3956 A-ASN
которое 3588 R-ASN
δίδωσίν даёт 1325 V-PAI-3S
μοι Мне 3427 P-1DS
 3588 T-NSM
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
πρὸς ко 4314 PREP
ἐμὲ Мне 1691 P-1AS
ἥξει, придёт, 2240 V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
ἐρχόμενον приходящего 2064 V-PNP-ASM
πρὸς ко 4314 PREP
ἐμὲ мне 1691 P-1AS
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ἐκβάλω изгоню 1544 V-2AAS-1S
ἔξω, вон, 1854 ADV
38
ὅτι потому что 3754 CONJ
καταβέβηκα Я сошёл 2597 V-RAI-1S
ἀπὸ с 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
οὐχ не 3756 PRT-N
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ποιῶ Я делал 4160 V-PAS-1S
τὸ  3588 T-ASN
θέλημα волю 2307 N-ASN
τὸ  3588 T-ASN
ἐμὸν Мою 1699 S-1SASN
ἀλλὰ но 235 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
θέλημα волю 2307 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
πέμψαντός Пославшего 3992 V-AAP-GSM
με· Меня; 3165 P-1AS
39
τοῦτο это 5124 D-NSN
δέ же 1161 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
θέλημα воля 2307 N-NSN
τοῦ  3588 T-GSM
πέμψαντός Пославшего 3992 V-AAP-GSM
με, Меня, 3165 P-1AS
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πᾶν всё 3956 A-ASN
которое 3588 R-ASN
δέδωκέν Он дал 1325 V-RAI-3S
μοι Мне 3427 P-1DS
μὴ не 3361 PRT-N
ἀπολέσω потерял Я 622 V-AAS-1S
ἐξ из 1537 PREP
αὐτοῦ него 846 P-GSN
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἀναστήσω я восстановил 450 V-FAI-1S
αὐτὸ его 846 P-ASN
[ἐν] в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἐσχάτῃ последний 2078 A-DSF-S
ἡμέρᾳ. день. 2250 N-DSF
40
τοῦτο Это 5124 D-NSN
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
θέλημα воля 2307 N-NSN
τοῦ  3588 T-GSM
πατρός Отца 3962 N-GSM
μου, Моего, 3450 P-1GS
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πᾶς всякий 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
θεωρῶν видящий 2334 V-PAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
υἱὸν Сына 5207 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
πιστεύων верящий 4100 V-PAP-NSM
εἰς в 1519 PREP
αὐτὸν Него 846 P-ASM
ἔχῃ имел 2192 V-PAS-3S
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
αἰώνιον, вечную, 166 A-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἀναστήσω восстановил 450 V-FAI-1S
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
[ἐν] в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἐσχάτῃ последний 2078 A-DSF-S
ἡμέρᾳ. день. 2250 N-DSF
41
Ἐγόγγυζον Роптали 1111 V-IAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM
περὶ о 4012 PREP
αὐτοῦ Нём 846 P-GSM
ὅτι что 3754 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
 3588 T-NSM
ἄρτος хлеб 740 N-NSM
 3588 T-NSM
καταβὰς сошедший 2597 V-2AAP-NSM
ἐκ с 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ, неба, 3772 N-GSM
42
καὶ и 2532 CONJ
ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P
Οὐχ [разве] не 3756 PRT-N
οὗτός этот 3778 D-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
 3588 T-NSM
υἱὸς сын 5207 N-NSM
Ἰωσήφ, Иосифа, 2501 N-PRI
οὗ которого 3739 R-GSM
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα отца 3962 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
μητέρα; мать? 3384 N-ASF
πῶς Как 4459 ADV-I
νῦν теперь 3568 ADV
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
ὅτι что 3754 CONJ
Ἐκ С 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
καταβέβηκα; Я сошёл? 2597 V-RAI-1S
43
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Μὴ Не 3361 PRT-N
γογγύζετε ропщите 1111 V-PAM-2P
μετ᾽ с 3326 PREP
ἀλλήλων. друг дру́гом. 240 C-GPM
44
οὐδεὶς Никто 3762 A-NSM-N
δύναται может 1410 V-PNI-3S
ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN
πρός ко 4314 PREP
με Мне 3165 P-1AS
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
 3588 T-NSM
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
 3588 T-NSM
πέμψας пославший 3992 V-AAP-NSM
με Меня 3165 P-1AS
ἑλκύσῃ привлечёт 1670 V-AAS-3S
αὐτόν, его, 846 P-ASM
κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K
ἀναστήσω воскрешу 450 V-FAI-1S
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἐσχάτῃ последний 2078 A-DSF-S
ἡμέρᾳ. день. 2250 N-DSF
45
ἔστιν Есть 1510 V-PAI-3S
γεγραμμένον написано 1125 V-RPP-NSN
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
προφήταις, пророках, 4396 N-DPM
Καὶ И 2532 CONJ
ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P
πάντες все 3956 A-NPM
διδακτοὶ учёные 1318 A-NPM
θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM
πᾶς всякий 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
ἀκούσας услышавший 191 V-AAP-NSM
παρὰ от 3844 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
πατρὸς Отца 3962 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
μαθὼν научившийся 3129 V-2AAP-NSM
ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S
πρὸς ко 4314 PREP
ἐμέ. Мне. 1691 P-1AS
46
οὐχ Не 3756 PRT-N
ὅτι потому что 3754 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα Отца 3962 N-ASM
ἑώρακέν увидел 3708 V-RAI-3S-ATT
τις кто-либо 5100 X-NSM
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
 3801 T-NSM
ὢν Сущий 3801 V-PAP-NSM
παρὰ от 3844 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
οὗτος Этот 3778 D-NSM
ἑώρακεν увидел 3708 V-RAI-3S-ATT
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα. Отца. 3962 N-ASM
47
ἀμὴν Истинно, 281 HEB
ἀμὴν истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
 3588 T-NSM
πιστεύων верящий 4100 V-PAP-NSM
ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
αἰώνιον. вечную. 166 A-ASF
48
ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
 3588 T-NSM
ἄρτος хлеб 740 N-NSM
τῆς  3588 T-GSF
ζωῆς. жизни. 2222 N-GSF
49
οἱ  3588 T-NPM
πατέρες Отцы 3962 N-NPM
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
ἔφαγον съели 5315 V-2AAI-3P
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἐρήμῳ пустыне 2048 A-DSF
τὸ  3588 T-ASN
μάννα манны 3131 HEB
καὶ и 2532 CONJ
ἀπέθανον· умерли; 599 V-2AAI-3P
50
οὗτός этот 3778 D-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
ἄρτος хлеб 740 N-NSM
 3588 T-NSM
ἐκ с 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
καταβαίνων сходящий 2597 V-PAP-NSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τις кто 5100 X-NSM
ἐξ из 1537 PREP
αὐτοῦ него 846 P-GSM
φάγῃ съел 5315 V-2AAS-3S
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἀποθάνῃ. умер. 599 V-2AAS-3S
51
ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
 3588 T-NSM
ἄρτος хлеб 740 N-NSM
 3588 T-NSM
ζῶν живущий 2198 V-PAP-NSM
 3588 T-NSM
ἐκ с 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
καταβάς· сошедший; 2597 V-2AAP-NSM
ἐάν если 1437 COND
τις кто-либо 5100 X-NSM
φάγῃ съест 5315 V-2AAS-3S
ἐκ из 1537 PREP
τούτου этого 5127 D-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἄρτου хлеба 740 N-GSM
ζήσει будет жить 2198 V-FAI-3S
εἰς во 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
αἰῶνα· век; 165 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
ἄρτος хлеб 740 N-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ὃν который 3739 R-ASM
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δώσω дам 1325 V-FAI-1S
 1510 T-NSF
σάρξ плоть 4561 N-NSF
μού Моя 3450 P-1GS
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ὑπὲρ за 5228 PREP
τῆς  3588 T-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου мира 2889 N-GSM
ζωῆς. жизнь. 2222 N-GSF
52
Ἐμάχοντο Спорили 3164 V-INI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
ἀλλήλους друг другу 240 C-APM
οἱ  3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Πῶς Как 4459 ADV-I
δύναται может 1410 V-PNI-3S
οὗτος Этот 3778 D-NSM
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
δοῦναι дать 1325 V-2AAN
τὴν  3588 T-ASF
σάρκα плоть 4561 N-ASF
[αὐτοῦ] Его 846 P-GSM
φαγεῖν; съесть? 5315 V-2AAN
53
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ἀμὴν Истинно, 281 HEB
ἀμὴν истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
φάγητε съедите 5315 V-2AAS-2P
τὴν  3588 T-ASF
σάρκα плоть 4561 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
υἱοῦ Сына 5207 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
πίητε выпьете 4095 V-2AAS-2P
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
τὸ  3588 T-ASN
αἷμα, кровь, 129 N-ASN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
ἑαυτοῖς. самих себе. 1438 F-2DPM
54
 3588 T-NSM
τρώγων Поедающий 5176 V-PAP-NSM
μου Мою 3450 P-1GS
τὴν  3588 T-ASF
σάρκα плоть 4561 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
πίνων пьющий 4095 V-PAP-NSM
μου Мою 3450 P-1GS
τὸ  3588 T-ASN
αἷμα кровь 129 N-ASN
ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
αἰώνιον, вечную, 166 A-ASF
κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K
ἀναστήσω воскрешу 450 V-FAI-1S
αὐτὸν его 846 P-ASM
τῇ  3588 T-DSF
ἐσχάτῃ [в] последний 2078 A-DSF-S
ἡμέρᾳ· день; 2250 N-DSF
55
 1510 T-NSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
σάρξ плоть 4561 N-NSF
μου Моя 3450 P-1GS
ἀληθής истинная 227 A-NSF
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
βρῶσις, пища, 1035 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
αἷμά кровь 129 N-NSN
μου Моя 3450 P-1GS
ἀληθής истинное 227 A-NSF
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
πόσις. питьё. 4213 N-NSF
56
 3588 T-NSM
τρώγων Поедающий 5176 V-PAP-NSM
μου Мою 3450 P-1GS
τὴν  3588 T-ASF
σάρκα плоть 4561 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
πίνων пьющий 4095 V-PAP-NSM
μου Мою 3450 P-1GS
τὸ  3588 T-ASN
αἷμα кровь 129 N-ASN
ἐν во 1722 PREP
ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS
μένει остаётся 3306 V-PAI-3S
κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ. нём. 846 P-DSM
57
καθὼς Как 2531 ADV
ἀπέστειλέν послал 649 V-AAI-3S
με Меня 3165 P-1AS
 3588 T-NSM
ζῶν живущий 2198 V-PAP-NSM
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K
ζῶ живу 2198 V-PAI-1S
διὰ через 1223 PREP
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα, Отца, 3962 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
τρώγων поедающий 5176 V-PAP-NSM
με Меня 3165 P-1AS
κἀκεῖνος и тот 2548 D-NSM-K
ζήσει будет жить 2198 V-FAI-3S
δι᾽ через 1223 PREP
ἐμέ. Меня. 1691 P-1AS
58
οὗτός Этот 3778 D-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
ἄρτος хлеб 740 N-NSM
 3588 T-NSM
ἐξ с 1537 PREP
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
καταβάς, сошедший, 2597 V-2AAP-NSM
οὐ не 3739 PRT-N
καθὼς как 2531 ADV
ἔφαγον съели 5315 V-2AAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
πατέρες отцы 3962 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπέθανον· умерли; 599 V-2AAI-3P
 3588 T-NSM
τρώγων поедающий 5176 V-PAP-NSM
τοῦτον этот 5126 D-ASM
τὸν  3588 T-ASM
ἄρτον хлеб 740 N-ASM
ζήσει будет жить 2198 V-FAI-3S
εἰς во 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
αἰῶνα. век. 165 N-ASM
59
Ταῦτα Это 5023 D-APN
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
ἐν в 1722 PREP
συναγωγῇ синагоге 4864 N-DSF
διδάσκων уча 1321 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
Καφαρναούμ. Капернауме. 2584 N-PRI
60
Πολλοὶ Многие 4183 A-NPM
οὖν итак 3767 CONJ
ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM
ἐκ из 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPM
μαθητῶν учеников 3101 N-GPM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P
Σκληρός Жёсткое 4642 A-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
λόγος слово 3056 N-NSM
οὗτος· это; 3778 D-NSM
τίς кто 5100 I-NSM
δύναται может 1410 V-PNI-3S
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἀκούειν; слушать? 191 V-PAN
61
εἰδὼς Знающий 1492 V-RAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
ἑαυτῷ Себе Самом 1438 F-3DSM
ὅτι что 3754 CONJ
γογγύζουσιν ропщут 1111 V-PAI-3P
περὶ об 4012 PREP
τούτου этом 5127 D-GSM
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Τοῦτο Это 5124 D-NSN
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
σκανδαλίζει; совращает? 4624 V-PAI-3S
62
ἐὰν Если 1437 COND
οὖν итак 3767 CONJ
θεωρῆτε увидите 2334 V-PAS-2P
τὸν  3588 T-ASM
υἱὸν Сына 5207 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
ἀναβαίνοντα восходящего 305 V-PAP-ASM
ὅπου где 3699 ADV
ἦν Он был 3739 V-IAI-3S
τὸ  3588 T-ASN
πρότερον; прежде? 4386 ADV-C
63
τὸ  3588 T-NSN
πνεῦμά Дух 4151 N-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
ζῳοποιοῦν, оживляющий, 2227 V-PAP-NSN
 1510 T-NSF
σὰρξ плоть 4561 N-NSF
οὐκ не 3756 PRT-N
ὠφελεῖ приносит пользу 5623 V-PAI-3S
οὐδέν· ни [в] чём; 3762 A-ASN-N
τὰ  3588 T-NPN
ῥήματα слова́ 4487 N-NPN
которые 3739 R-APN
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
λελάληκα произнёс 2980 V-RAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
πνεῦμά дух 4151 N-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ζωή жизнь 2222 N-NSF
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
64
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ
εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P
ἐξ из 1537 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
τινες некоторые 5100 X-NPM
οἳ которые 3588 R-NPM
οὐ не 3739 PRT-N
πιστεύουσιν. верят. 4100 V-PAI-3P
ᾔδει Знал 1492 V-2LAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐξ от 1537 PREP
ἀρχῆς нача́ла 746 N-GSF
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
τίνες [что] некоторые 5100 I-NPM
εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
μὴ не 3361 PRT-N
πιστεύοντες верящие 4100 V-PAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
τίς кто 5100 I-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
παραδώσων намеревающийся предать 3860 V-FAP-NSM
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
65
καὶ И 2532 CONJ
ἔλεγεν, Он говорил, 3004 V-IAI-3S
Διὰ Из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
εἴρηκα Я сказал 2046 V-RAI-1S-ATT
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
δύναται может 1410 V-PNI-3S
ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN
πρός ко 4314 PREP
με Мне 3165 P-1AS
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
будет 1510 V-PAS-3S
δεδομένον дано 1325 V-RPP-NSN
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
πατρός. Отца. 3962 N-GSM
66
Ἐκ От 1537 PREP
τούτου этого 5127 D-GSM
πολλοὶ многие 4183 A-NPM
[ἐκ] из 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPM
μαθητῶν учеников 3101 N-GPM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἀπῆλθον ушли 565 V-2AAI-3P
εἰς  1519 PREP
τὰ  3588 T-APN
ὀπίσω назад 3694 ADV
καὶ и 2532 CONJ
οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ Ним 846 P-GSM
περιεπάτουν. ходили. 4043 V-IAI-3P
67
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
τοῖς  3588 T-DPM
δώδεκα, двенадцати, 1427 A-NUI
Μὴ Не 3361 PRT-N
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
θέλετε желаете 2309 V-PAI-2P
ὑπάγειν; уходить? 5217 V-PAN
68
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
Σίμων Симон 4613 N-NSM
Πέτρος, Пётр, 4074 N-NSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
πρὸς к 4314 PREP
τίνα кому 5100 I-ASM
ἀπελευσόμεθα; уйдём? 565 V-FDI-1P
ῥήματα Слова́ 4487 N-APN
ζωῆς жизни 2222 N-GSF
αἰωνίου вечной 166 A-GSF
ἔχεις, имеешь, 2192 V-PAI-2S
69
καὶ и 2532 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
πεπιστεύκαμεν поверили 4100 V-RAI-1P
καὶ и 2532 CONJ
ἐγνώκαμεν мы узнали 1097 V-RAI-1P
ὅτι что 3754 CONJ
σὺ Ты 4771 P-2NS
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
 3588 T-NSM
ἅγιος Святой 40 A-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
70
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Οὐκ Не 3756 PRT-N
ἐγὼ Я [ли] 1473 P-1NS
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
τοὺς  3588 T-APM
δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI
ἐξελεξάμην, избрал, 1586 V-AMI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ἐξ из 1537 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
εἷς один 1519 A-NSM
διάβολός дьявол 1228 A-NSM
ἐστιν; есть? 1510 V-PAI-3S
71
ἔλεγεν Говорил 3004 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
Ἰούδαν [об] Иуде 2455 N-ASM
Σίμωνος [сыне] Симона 4613 N-GSM
Ἰσκαριώτου· Искариота; 2469 N-GSM
οὗτος этот 3778 D-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἔμελλεν готовился 3195 V-IAI-3S
παραδιδόναι предавать 3860 V-PAN
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
εἷς один 1519 A-NSM
ἐκ из 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPM
δώδεκα. двенадцати. 1427 A-NUI

Евангелие от Иоанна, 6 глава

СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.