Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Евангелие от Луки | 16 глава

Подстрочник Винокурова


1
Ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
μαθητάς, ученикам, 3101 N-APM
Ἄνθρωπός Человек 444 N-NSM
τις некий 5100 X-NSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
πλούσιος богатый 4145 A-NSM
ὃς который 3739 R-NSM
εἶχεν имел 2192 V-IAI-3S
οἰκονόμον, домоправителя, 3623 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
οὗτος этот 3778 D-NSM
διεβλήθη был обвинён 1225 V-API-3S
αὐτῷ [перед] ним 846 P-DSM
ὡς как 5613 ADV
διασκορπίζων расточающий 1287 V-PAP-NSM
τὰ  3588 T-APN
ὑπάρχοντα имущество 5224 V-PAP-APN
αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
2
καὶ И 2532 CONJ
φωνήσας позвавший 5455 V-AAP-NSM
αὐτὸν его 846 P-ASM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Τί Что 5100 I-ASN
τοῦτο это 5124 D-ASN
ἀκούω я услышал 191 V-PAI-1S
περὶ о 4012 PREP
σοῦ; тебе? 4675 P-2GS
ἀπόδος Отдай 591 V-2AAM-2S
τὸν  3588 T-ASM
λόγον отчёт 3056 N-ASM
τῆς  3588 T-GSF
οἰκονομίας управления домом 3622 N-GSF
σου, твоим, 4675 P-2GS
οὐ не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
δύνῃ можешь 1410 V-PNI-2S
ἔτι уже́ 2089 ADV
οἰκονομεῖν. управлять домом. 3621 V-PAN
3
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ἑαυτῷ себе самом 1438 F-3DSM
 3588 T-NSM
οἰκονόμος, управляющий, 3623 N-NSM
Τί Что 5100 I-ASN
ποιήσω, сделаю, 4160 V-AAS-1S
ὅτι потому что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
κύριός господин 2962 N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
ἀφαιρεῖται отнимает 851 V-PMI-3S
τὴν  3588 T-ASF
οἰκονομίαν управление домом 3622 N-ASF
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἐμοῦ; меня? 1700 P-1GS
σκάπτειν Копать 4626 V-PAN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἰσχύω, могу, 2480 V-PAI-1S
ἐπαιτεῖν просить 1871 V-PAN
αἰσχύνομαι. стыжусь. 153 V-PMI-1S
4
ἔγνων Я узнал 1097 V-2AAI-1S
τί что 5100 I-ASN
ποιήσω, сделаю, 4160 V-AAS-1S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ὅταν когда 3752 CONJ
μετασταθῶ буду отставлен 3179 V-APS-1S
ἐκ от 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
οἰκονομίας управления домом 3622 N-GSF
δέξωνταί приняли 1209 V-ADS-3P
με меня 3165 P-1AS
εἰς в 1519 PREP
τοὺς  3588 T-APM
οἴκους дома́ 3624 N-APM
αὐτῶν. их. 846 P-GPM
5
καὶ И 2532 CONJ
προσκαλεσάμενος подозвавший 4341 V-ADP-NSM
ἕνα одного 1520 A-ASM
ἕκαστον каждого 1538 A-ASM
τῶν  3588 T-GPM
χρεοφειλετῶν [из] должников 5533 N-GPM
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου господина 2962 N-GSM
ἑαυτοῦ своего 1438 F-3GSM
ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
πρώτῳ, первому, 4413 A-DSM-S
Πόσον Сколь большой 4214 Q-ASN
ὀφείλεις имеешь долг 3784 V-PAI-2S
τῷ  3588 T-DSM
κυρίῳ господину 2962 N-DSM
μου; моему? 3450 P-1GS
6
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἑκατὸν Сто 1540 A-NUI
βάτους батов 943 N-APM
ἐλαίου. ма́сла. 1637 N-GSN
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Δέξαι Прими 1209 V-ADM-2S
σου твою 4675 P-2GS
τὰ  3588 T-APN
γράμματα расписку 1121 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
καθίσας севший 2523 V-AAP-NSM
ταχέως быстро 5030 ADV
γράψον напиши 1125 V-AAM-2S
πεντήκοντα. пятьдесят. 4004 A-NUI
7
ἔπειτα Затем 1899 ADV
ἑτέρῳ [к] другому 2087 A-DSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Σὺ Ты 4771 P-2NS
δὲ же 1161 CONJ
πόσον сколь большой 4214 Q-ASN
ὀφείλεις; имеешь долг? 3784 V-PAI-2S
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἑκατὸν Сто 1540 A-NUI
κόρους ко́ров 2884 N-APM
σίτου. пшеницы. 4621 N-GSM
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Δέξαι Прими 1209 V-ADM-2S
σου твою 4675 P-2GS
τὰ  3588 T-APN
γράμματα расписку 1121 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
γράψον напиши 1125 V-AAM-2S
ὀγδοήκοντα. восемьдесят. 3589 A-NUI
8
καὶ И 2532 CONJ
ἐπῄνεσεν похвалил 1867 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
κύριος господин 2962 N-NSM
τὸν  3588 T-ASM
οἰκονόμον домоправителя 3623 N-ASM
τῆς  3588 T-GSF
ἀδικίας неправедности 93 N-GSF
ὅτι потому что 3754 CONJ
φρονίμως разумно 5430 ADV
ἐποίησεν· он сделал; 4160 V-AAI-3S
ὅτι потому что 3754 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM
τοῦ  3588 T-GSM
αἰῶνος ве́ка 165 N-GSM
τούτου этого 5127 D-GSM
φρονιμώτεροι более разумны 5429 A-NPM-C
ὑπὲρ сверх 5228 PREP
τοὺς  3588 T-APM
υἱοὺς сыновей 5207 N-APM
τοῦ  3588 T-GSN
φωτὸς света 5457 N-GSN
εἰς для 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
γενεὰν поколения 1074 N-ASF
τὴν  3588 T-ASF
ἑαυτῶν своего 1438 F-3GPM
εἰσιν. есть. 1510 V-PXI-3P
9
Καὶ И 2532 CONJ
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S
ἑαυτοῖς сами себе 1438 F-2DPM
ποιήσατε сделайте 4160 V-AAM-2P
φίλους друзей 5384 A-APM
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
μαμωνᾶ мамоны 3126 N-GSM
τῆς  3588 T-GSF
ἀδικίας, неправедности, 93 N-GSF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ὅταν когда 3752 CONJ
ἐκλίπῃ исчезнет 1587 V-2AAS-3S
δέξωνται они приняли 1209 V-ADS-3P
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
εἰς в 1519 PREP
τὰς  3588 T-APF
αἰωνίους вечные 166 A-APF
σκηνάς. жилища. 4633 N-APF
10
 3588 T-NSM
πιστὸς Верный 4103 A-NSM
ἐν в 1722 PREP
ἐλαχίστῳ наименьшем 1646 A-DSN-S
καὶ и 2532 CONJ
ἐν во 1722 PREP
πολλῷ многом 4183 A-DSN
πιστός верный 4103 A-NSM
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
который 3588 T-NSM
ἐν в 1722 PREP
ἐλαχίστῳ наименьшем 1646 A-DSN-S
ἄδικος неправедный 94 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐν во 1722 PREP
πολλῷ многом 4183 A-DSN
ἄδικός неправеден 94 A-NSM
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
11
εἰ Если 1487 COND
οὖν итак 3767 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
ἀδίκῳ неправедной 91 A-DSM
μαμωνᾷ мамоне 3126 N-DSM
πιστοὶ верные 4103 A-NPM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐγένεσθε, сделались вы, 1096 V-2ADI-2P
τὸ  3588 T-ASN
ἀληθινὸν истинное 228 A-ASN
τίς кто 5100 I-NSM
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
πιστεύσει; доверит? 4100 V-FAI-3S
12
καὶ И 2532 CONJ
εἰ если 1487 COND
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
ἀλλοτρίῳ чужом 245 A-DSM
πιστοὶ верные 4103 A-NPM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐγένεσθε, сделались вы, 1096 V-2ADI-2P
τὸ  3588 T-ASN
ὑμέτερον ваше 5212 S-2APN
τίς кто 5100 I-NSM
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
δώσει; даст? 1325 V-FAI-3S
13
Οὐδεὶς Никакой 3762 A-NSM-N
οἰκέτης слуга 3610 N-NSM
δύναται может 1410 V-PNI-3S
δυσὶ двум 1417 A-DPM
κυρίοις господам 2962 N-DPM
δουλεύειν· служить; 1398 V-PAN
или 1510 PRT
γὰρ ведь 1063 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
ἕνα одного 1520 A-ASM
μισήσει будет ненавидеть, 3404 V-FAI-3S
καὶ а 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
ἕτερον другого 2087 A-ASM
ἀγαπήσει, будет любить, 25 V-FAI-3S
или 1510 PRT
ἑνὸς одного 1520 A-GSM
ἀνθέξεται будет держаться, 472 V-FDI-3S
καὶ а 2532 CONJ
τοῦ  3588 T-GSM
ἑτέρου другим 2087 A-GSM
καταφρονήσει. будет пренебрегать. 2706 V-FAI-3S
οὐ Не 3739 PRT-N
δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P
θεῷ Богу 2316 N-DSM
δουλεύειν служить 1398 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
μαμωνᾷ. мамоне. 3126 N-DSM
14
Ἤκουον Слышали 191 V-IAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
ταῦτα это 5023 D-APN
πάντα всё 3956 A-APN
οἱ  3588 T-NPM
Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM
φιλάργυροι сребролюбивые 5366 A-NPM
ὑπάρχοντες, пребывающие, 5225 V-PAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐξεμυκτήριζον высмеивали 1592 V-IAI-3P
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
15
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP
ἐστε есть 1510 V-PAI-2P
οἱ  3588 T-NPM
δικαιοῦντες оправдывающие 1344 V-PAP-NPM
ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-2APM
ἐνώπιον перед 1799 ADV
τῶν  3588 T-GPM
ἀνθρώπων, людьми, 444 N-GPM
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
θεὸς Бог 2316 N-NSM
γινώσκει знает 1097 V-PAI-3S
τὰς  3588 T-APF
καρδίας сердца́ 2588 N-APF
ὑμῶν· ваши; 5216 P-2GP
ὅτι потому что 3754 CONJ
τὸ которое 3588 T-NSN
ἐν в 1722 PREP
ἀνθρώποις людях 444 N-DPM
ὑψηλὸν высокое 5308 A-NSN
βδέλυγμα мерзость 946 N-NSN
ἐνώπιον перед 1799 ADV
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Богом. 2316 N-GSM
16
 3588 T-NSM
νόμος Закон 3551 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
προφῆται Пророки 4396 N-NPM
μέχρι до 3360 ADV
Ἰωάννου· Иоанна; 2491 N-GSM
ἀπὸ от 575 PREP
τότε тогда 5119 ADV
 1510 T-NSF
βασιλεία Царство 932 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
εὐαγγελίζεται благовозвещается 2097 V-PPI-3S
καὶ и 2532 CONJ
πᾶς всякий 3956 A-NSM
εἰς в 1519 PREP
αὐτὴν него 846 P-ASF
βιάζεται. силой прорывается. 971 V-PMI-3S
17
Εὐκοπώτερον Легче 2123 A-NSN-C
δέ же 1161 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
οὐρανὸν небо 3772 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
γῆν землю 1093 N-ASF
παρελθεῖν миновать 3928 V-2AAN
чем 1510 PRT
τοῦ  3588 T-GSM
νόμου Закона 3551 N-GSM
μίαν одной 1520 A-ASF
κεραίαν черте 2762 N-ASF
πεσεῖν. пропа́сть. 4098 V-2AAN
18
Πᾶς Всякий 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
ἀπολύων отпускающий 630 V-PAP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
γυναῖκα жену 1135 N-ASF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
γαμῶν берущий в жёны 1062 V-PAP-NSM
ἑτέραν другую 2087 A-ASF
μοιχεύει, прелюбодействует, 3431 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
ἀπολελυμένην отпущенную 630 V-RPP-ASF
ἀπὸ от 575 PREP
ἀνδρὸς мужа 435 N-GSM
γαμῶν берущий в жёны 1062 V-PAP-NSM
μοιχεύει. прелюбодействует. 3431 V-PAI-3S
19
Ἄνθρωπος Человек 444 N-NSM
δέ же 1161 CONJ
τις некий 5100 X-NSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
πλούσιος, богатый, 4145 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐνεδιδύσκετο надевал 1737 V-IMI-3S
πορφύραν порфиру 4209 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
βύσσον виссон 1040 N-ASF
εὐφραινόμενος веселящийся 2165 V-PPP-NSM
καθ᾽ каждый 2596 PREP
ἡμέραν день 2250 N-ASF
λαμπρῶς. светло. 2988 ADV
20
πτωχὸς Нищий 4434 A-NSM
δέ же 1161 CONJ
τις какой-то 5100 X-NSM
ὀνόματι именем 3686 N-DSN
Λάζαρος Лазарь 2976 N-NSM
ἐβέβλητο был брошен 906 V-LPI-3S
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
πυλῶνα воротам 4440 N-ASM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
εἱλκωμένος покрытый язвами 1669 V-RPP-NSM
21
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιθυμῶν желающий 1937 V-PAP-NSM
χορτασθῆναι насытиться 5526 V-APN
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν  3588 T-GPN
πιπτόντων падающих 4098 V-PAP-GPN
ἀπὸ со 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
τραπέζης стола 5132 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
πλουσίου· богача; 4145 A-GSM
ἀλλὰ но 235 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
κύνες псы 2965 N-NPM
ἐρχόμενοι приходящие 2064 V-PNP-NPM
ἐπέλειχον лизали 621 V-IAI-3P
τὰ  3588 T-APN
ἕλκη раны 1668 N-APN
αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
22
ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἀποθανεῖν умереть 599 V-2AAN
τὸν  3588 T-ASM
πτωχὸν нищего 4434 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπενεχθῆναι быть перенесённым 667 V-APN
αὐτὸν его 846 P-ASM
ὑπὸ  5259 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀγγέλων ангелами 32 N-GPM
εἰς на 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
κόλπον лоно 2859 N-ASM
Ἀβραάμ· Авраама; 11 N-PRI
ἀπέθανεν умер 599 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
πλούσιος богатый 4145 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐτάφη. был погребён. 2290 V-2API-3S
23
καὶ И 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
ᾅδῃ аду 86 N-DSM
ἐπάρας поднявший 1869 V-AAP-NSM
τοὺς  3588 T-APM
ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
ὑπάρχων пребывающий 5225 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
βασάνοις, муках, 931 N-DPF
ὁρᾷ видит 3708 V-PAI-3S
Ἀβραὰμ Авраама 11 N-PRI
ἀπὸ из 575 PREP
μακρόθεν далека 3113 ADV
καὶ и 2532 CONJ
Λάζαρον Лазаря 2976 N-ASM
ἐν на 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
κόλποις лоне 2859 N-DPM
αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
24
καὶ И 2532 CONJ
αὐτὸς он 846 P-NSM
φωνήσας позвавший 5455 V-AAP-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Πάτερ Отец 3962 N-VSM
Ἀβραάμ, Авраам, 11 N-PRI
ἐλέησόν помилуй 1653 V-AAM-2S
με меня 3165 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
πέμψον пошли 3992 V-AAM-2S
Λάζαρον Лазаря 2976 N-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
βάψῃ он окунул 911 V-AAS-3S
τὸ  3588 T-ASN
ἄκρον конец 206 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
δακτύλου пальца 1147 N-GSM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ὕδατος [в] воду 5204 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
καταψύξῃ охладил 2711 V-AAS-3S
τὴν  3588 T-ASF
γλῶσσάν язык 1100 N-ASF
μου, мой, 3450 P-1GS
ὅτι потому что 3754 CONJ
ὀδυνῶμαι мучусь 3600 V-PPI-1S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
φλογὶ пламени 5395 N-DSF
ταύτῃ. этом. 3778 D-DSF
25
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ἀβραάμ, Авраам, 11 N-PRI
Τέκνον, Дитя, 5043 N-VSN
μνήσθητι вспомни 3415 V-APM-2S
ὅτι что 3754 CONJ
ἀπέλαβες ты получил 618 V-2AAI-2S
τὰ  3588 T-APN
ἀγαθά доброе 18 A-APN
σου твоё 4675 P-2GS
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ζωῇ жизни 2222 N-DSF
σου, твоей, 4675 P-2GS
καὶ а 2532 CONJ
Λάζαρος Лазарь 2976 N-NSM
ὁμοίως подобно 3668 ADV
τὰ  3588 T-APN
κακά· зло; 2556 A-APN
νῦν теперь 3568 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ὧδε здесь 5602 ADV
παρακαλεῖται утешается 3870 V-PPI-3S
σὺ ты 4771 P-2NS
δὲ же 1161 CONJ
ὀδυνᾶσαι. мучишься. 3600 V-PPI-2S
26
καὶ И 2532 CONJ
ἐν во 1722 PREP
πᾶσι всём 3956 A-DPN
τούτοις этом 5125 D-DPN
μεταξὺ между 3342 ADV
ἡμῶν нами 2257 P-1GP
καὶ и 2532 CONJ
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
χάσμα про́пасть 5490 N-NSN
μέγα великая 3173 A-NSN
ἐστήρικται, утверждена, 4741 V-RPI-3S
ὅπως чтобы 3704 ADV
οἱ  3588 T-NPM
θέλοντες желая 2309 V-PAP-NPM
διαβῆναι перейти 1224 V-2AAN
ἔνθεν отсюда 1759 ADV
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
μὴ не 3361 PRT-N
δύνωνται, могли, 1410 V-PNS-3P
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV
πρὸς к 4314 PREP
ἡμᾶς нам 2248 P-1AP
διαπερῶσιν. переходили. 1276 V-PAS-3P
27
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δέ, же, 1161 CONJ
Ἐρωτῶ Прошу 2065 V-PAI-1S
σε тебя 4571 P-2AS
οὖν, итак, 3767 CONJ
πάτερ, отец, 3962 N-VSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πέμψῃς ты послал 3992 V-AAS-2S
αὐτὸν его 846 P-ASM
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
οἶκον дом 3624 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
πατρός отца 3962 N-GSM
μου, моего, 3450 P-1GS
28
ἔχω имею 2192 V-PAI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
πέντε пять 4002 A-NUI
ἀδελφούς, братьев, 80 N-APM
ὅπως чтобы 3704 ADV
διαμαρτύρηται он свидетельствовал 1263 V-PNS-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
καὶ и 2532 CONJ
αὐτοὶ они 846 P-NPM
ἔλθωσιν пришли 2064 V-2AAS-3P
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
τόπον место 5117 N-ASM
τοῦτον это 5126 D-ASM
τῆς  3588 T-GSF
βασάνου. мучения. 931 N-GSF
29
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ἀβραάμ, Авраам, 11 N-PRI
Ἔχουσι Имеют 2192 V-PAI-3P
Μωϋσέα Моисея 3475 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
προφήτας· Пророков; 4396 N-APM
ἀκουσάτωσαν пусть послушают 191 V-AAM-3P
αὐτῶν. их. 846 P-GPM
30
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Οὐχί, нет, 3780 PRT-N
πάτερ отец 3962 N-VSM
Ἀβραάμ, Авраам, 11 N-PRI
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἐάν если 1437 COND
τις кто-то 5100 X-NSM
ἀπὸ из 575 PREP
νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM
πορευθῇ пойдёт 4198 V-AOS-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτοὺς ним 846 P-APM
μετανοήσουσιν. покаются. 3340 V-FAI-3P
31
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Εἰ Если 1487 COND
Μωϋσέως Моисея 3475 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τῶν  3588 T-GPM
προφητῶν Пророков 4396 N-GPM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀκούουσιν, слышат, 191 V-PAI-3P
οὐδ᾽ и не 3761 CONJ-N
ἐάν если 1437 COND
τις кто-либо 5100 X-NSM
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM
ἀναστῇ будет воскрешён 450 V-2AAS-3S
πεισθήσονται. будут убеждены. 3982 V-FPI-3P

Евангелие от Луки, 16 глава

ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.