1 ἔγνω узнал 1097 V-2AAI-3S ἤκουσαν услышали 191 V-AAI-3P φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM πλείονας более многочисленных 4119 A-APM-C μαθητὰς учеников 3101 N-APM ποιεῖ делает 4160 V-PAI-3S βαπτίζει крестит 907 V-PAI-3S
2 ἐβάπτιζεν крестил 907 V-IAI-3S μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
3 ἀφῆκεν Он оставил 863 V-AAI-3S Ἰουδαίαν Иудею 2449 N-ASF ἀπῆλθεν ушёл 565 V-2AAI-3S Γαλιλαίαν. Галилею. 1056 N-ASF
4 ἔδει Надлежало 1163 V-IAI-3S διέρχεσθαι проходить 1330 V-PNN Σαμαρείας. Самарию. 4540 N-GSF
5 ἔρχεται Приходит 2064 V-PNI-3S Σαμαρείας Самарии 4540 N-GSF λεγομένην называемый 3004 V-PPP-ASF
6 Ἰακώβ. Иакова. 2384 N-PRI κεκοπιακὼς утруждённый 2872 V-RAP-NSM ὁδοιπορίας путешествия 3597 N-GSF ἐκαθέζετο сидел 2516 V-INI-3S πηγῇ· источником; 4077 N-DSF ὡς приблизительно 5613 ADV
7 Ἔρχεται Приходит 2064 V-PNI-3S Σαμαρείας Самарии 4540 N-GSF ἀντλῆσαι зачерпнуть 501 V-AAN λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM πεῖν· попить;
4095 V-2AAN
8 μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM ἀπεληλύθεισαν ушли 565 V-2LAI-3P ἀγοράσωσιν. они купили. 59 V-AAS-3P
9 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S Σαμαρῖτις, Самарянка, 4542 N-NSF Ἰουδαῖος Иудей 2453 A-NSM αἰτεῖς просишь 154 V-PAI-2S γυναικὸς женщины 1135 N-GSF Σαμαρίτιδος Самаритянки 4542 N-GSF οὔσης; сущей? 1510 V-PAP-GSF συγχρῶνται имеют общения 4798 V-PNI-3P Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM Σαμαρίταις.] [с] самаритянами. 4541 N-DPM
10 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ᾔδεις ты знала [бы] 1492 V-2LAI-2S λέγων Говорящий 3004 V-PAP-NSM πεῖν, попить, 4095 V-2AAN ᾔτησας попросила [бы] 154 V-AAI-2S ἔδωκεν Он дал [бы] 1325 V-AAI-3S ζῶν. живую. 2198 V-PAP-ASN
11 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S γυνή], женщина, 1135 N-NSF Κύριε, Господин, 2962 N-VSM ἔχεις имеешь 2192 V-PAI-2S βαθύ· глубокий; 901 A-NSN ἔχεις имеешь 2192 V-PAI-2S ζῶν; живую? 2198 V-PAP-ASN
12 μείζων больший 3187 A-NSM-C Ἰακώβ, Иакова, 2384 N-PRI ἔπιεν попил 4095 V-2AAI-3S
13 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πίνων пьющий 4095 V-PAP-NSM διψήσει будет испытывать жажду 1372 V-FAI-3S
14 πίῃ попьёт 4095 V-2AAS-3S διψήσει будет испытывать жажду 1372 V-FAI-3S γενήσεται сделается 1096 V-FDI-3S πηγὴ источником 4077 N-NSF ἁλλομένου струящейся 242 V-PNP-GSN αἰώνιον. вечную. 166 A-ASF
15 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S γυνή, женщина, 1135 N-NSF Κύριε, Господин, 2962 N-VSM διψῶ испытывала жажду 1372 V-PAS-1S διέρχωμαι проходила я 1330 V-PNS-1S ἀντλεῖν. черпать. 501 V-PAN
16 Λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S φώνησον позови 5455 V-AAM-2S ἐλθὲ приди 2064 V-2AAM-2S
17 ἀπεκρίθη Ответила 611 V-ADI-3S εἶπεν сказала 2036 V-2AAI-3S λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM εἶπας сказала 2036 V-2AAI-2S
18 ἔσχες, ты возымела, 2192 V-2AAI-2S ἔχεις имеешь 2192 V-PAI-2S ἀληθὲς истинное 227 A-ASN εἴρηκας. ты сказала. 2046 V-RAI-2S-ATT
19 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S γυνή, женщина, 1135 N-NSF Κύριε, Господин, 2962 N-VSM προφήτης пророк 4396 N-NSM
20 προσεκύνησαν· поклонялись; 4352 V-AAI-3P λέγετε говорите 3004 V-PAI-2P Ἱεροσολύμοις Иерусалиме 2414 N-DPN προσκυνεῖν поклоняться 4352 V-PAN δεῖ. надлежит. 1163 V-PAI-3S
21 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Πίστευέ Верь 4100 V-PAM-2S γύναι, женщина, 1135 N-VSF ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S Ἱεροσολύμοις Иерусалиме 2414 N-DPN προσκυνήσετε будете поклоняться 4352 V-FAI-2P
22 προσκυνεῖτε поклоняетесь 4352 V-PAI-2P οἴδατε· знаете; 1492 V-RAI-2P προσκυνοῦμεν поклоняемся 4352 V-PAI-1P οἴδαμεν, знаем, 1492 V-RAI-1P σωτηρία спасение 4991 N-NSF Ἰουδαίων Иудеев 2453 A-GPM ἐστίν. есть. 1510 V-PAI-3S
23 ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S ἀληθινοὶ истинные 228 A-NPM προσκυνηταὶ поклонники 4353 N-NPM προσκυνήσουσιν будут поклоняться 4352 V-FAI-3P ἀληθείᾳ· истине; 225 N-DSF τοιούτους таковых 5108 D-APM προσκυνοῦντας поклоняющихся 4352 V-PAP-APM
24 προσκυνοῦντας поклоняющимся 4352 V-PAP-APM δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S προσκυνεῖν. поклоняться. 4352 V-PAN
25 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S γυνή, женщина, 1135 N-NSF Μεσσίας Мессия 3323 N-NSM ἔρχεται, приходит, 2064 V-PNI-3S λεγόμενος называемый 3004 V-PPP-NSM Χριστός· Христос; 5547 N-NSM ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S ἀναγγελεῖ возвестит 312 V-FAI-3S
26 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM εἰμι, есть, 1510 V-PAI-1S λαλῶν Говорящий 2980 V-PAP-NSM
27 ἦλθαν пришли 2064 V-2AAI-3P μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM ἐθαύμαζον удивлялись 2296 V-IAI-3P γυναικὸς женщиной 1135 N-GSF ἐλάλει· Он говорил; 2980 V-IAI-3S οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S ζητεῖς; ищешь? 2212 V-PAI-2S λαλεῖς говоришь 2980 V-PAI-2S
28 ἀφῆκεν Оставила 863 V-AAI-3S ἀπῆλθεν ушла 565 V-2AAI-3S λέγει говорит 3004 V-PAI-3S ἀνθρώποις, людям, 444 N-DPM
29 Δεῦτε Идите 1205 V-PAM-2P ἴδετε увидьте 1492 V-2AAM-2P ἄνθρωπον Человека 444 N-ASM εἶπέν сказал 2036 V-2AAI-3S ἐποίησα· я сделала; 4160 V-AAI-1S οὗτός Этот [ли] 3778 D-NSM Χριστός; Христос? 5547 N-NSM
30 ἐξῆλθον Они вышли 1831 V-2AAI-3P πόλεως го́рода 4172 N-GSF ἤρχοντο приходили 2064 V-INI-3P
31 μεταξὺ Между [тем] 3342 ADV ἠρώτων просили 2065 V-IAI-3P μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM φάγε. поешь. 5315 V-2AAM-2S
32 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S φαγεῖν поесть 5315 V-2AAN οἴδατε. знаете. 1492 V-RAI-2P
33 ἔλεγον Говорили 3004 V-IAI-3P μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM ἀλλήλους, друг другу, 240 C-APM ἤνεγκεν принёс 5342 V-AAI-3S φαγεῖν; поесть? 5315 V-2AAN
34 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM ποιήσω Я сделал 4160 V-AAS-1S πέμψαντός Пославшего 3992 V-AAP-GSM τελειώσω Я закончил 5048 V-AAS-1S
35 οὐχ [Разве] не 3756 PRT-N λέγετε говорите 3004 V-PAI-2P τετράμηνός четырёхмесячный [срок] 5072 A-NSM θερισμὸς жатва 2326 N-NSM ἔρχεται; приходит? 2064 V-PNI-3S λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ἐπάρατε поднимите 1869 V-AAM-2P ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM θεάσασθε посмотри́те 2300 V-ADM-2P χώρας [на] зе́мли 5561 N-APF εἰσιν они есть 1510 V-PAI-3P θερισμόν. жатве. 2326 N-ASM
36 θερίζων пожинающий 2325 V-PAP-NSM λαμβάνει получает 2983 V-PAI-3S συνάγει собирает 4863 V-PAI-3S αἰώνιον, вечную, 166 A-ASF σπείρων сеющий 4687 V-PAP-NSM χαίρῃ радовался 5463 V-PAS-3S θερίζων. пожинающий. 2325 V-PAP-NSM
37 ἀληθινὸς истинное 228 A-NSM σπείρων сеющий 4687 V-PAP-NSM θερίζων. пожинающий. 2325 V-PAP-NSM
38 ἀπέστειλα послал 649 V-AAI-1S κεκοπιάκατε· потрудились; 2872 V-RAI-2P κεκοπιάκασιν, потрудились, 2872 V-RAI-3P εἰσεληλύθατε. вошли. 1525 V-2RAI-2P
39 πόλεως го́рода 4172 N-GSF ἐπίστευσαν поверили 4100 V-AAI-3P Σαμαριτῶν [из] Самаритян 4541 N-GPM γυναικὸς женщины 1135 N-GSF μαρτυρούσης свидетельствующей 3140 V-PAP-GSF Εἶπέν Он сказал 2036 V-2AAI-3S ἐποίησα. я сделала. 4160 V-AAI-1S
40 ἦλθον пришли 2064 V-2AAI-3P Σαμαρῖται, Самаритяне, 4541 N-NPM ἠρώτων просили 2065 V-IAI-3P μεῖναι остаться 3306 V-AAN ἔμεινεν Он остался 3306 V-AAI-3S
41 πλείους более многочисленные 4119 A-NPM-C ἐπίστευσαν поверили 4100 V-AAI-3P
42 γυναικὶ женщине 1135 N-DSF ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P Οὐκέτι Уже́ не 3765 ADV-N πιστεύομεν· верим; 4100 V-PAI-1P ἀκηκόαμεν, мы услышали, 191 V-2RAI-1P-ATT οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P σωτὴρ Спаситель 4990 N-NSM
43 ἐξῆλθεν Он вышел 1831 V-2AAI-3S Γαλιλαίαν· Галилею; 1056 N-ASF
44 ἐμαρτύρησεν засвидетельствовал 3140 V-AAI-3S προφήτης пророк 4396 N-NSM ἰδίᾳ собственном 2398 A-DSF πατρίδι отечестве 3968 N-DSF ἔχει. имеет. 2192 V-PAI-3S
45 ἦλθεν Он пришёл 2064 V-2AAI-3S Γαλιλαίαν, Галилею, 1056 N-ASF ἐδέξαντο приняли 1209 V-ADI-3P Γαλιλαῖοι, Галилеяне, 1057 N-NPM ἑωρακότες увидевшие 3708 V-RAP-NPM-ATT ἐποίησεν Он сделал 4160 V-AAI-3S Ἱεροσολύμοις Иерусалиме 2414 N-DPN ἑορτῇ, праздник, 1859 N-DSF ἦλθον пришли 2064 V-2AAI-3P ἑορτήν. праздник. 1859 N-ASF
46 Ἦλθεν Он пришёл 2064 V-2AAI-3S Γαλιλαίας, Галилеи, 1056 N-GSF ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S βασιλικὸς царский [чиновник] 937 A-NSM ἠσθένει болел 770 V-IAI-3S Καφαρναούμ· Капернауме; 2584 N-PRI
47 ἀκούσας услышавший 191 V-AAP-NSM ἥκει пришёл 2240 V-PAI-3S Ἰουδαίας Иудеи 2449 N-GSF Γαλιλαίαν Галилею 1056 N-ASF ἀπῆλθεν ушёл 565 V-2AAI-3S ἠρώτα просил 2065 V-IAI-3S καταβῇ Он сошёл 2597 V-2AAS-3S ἰάσηται исцелил 2390 V-ADS-3S ἤμελλεν готовился 3195 V-IAI-3S-ATT ἀποθνῄσκειν. умирать. 599 V-PAN
48 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S σημεῖα знамения 4592 N-APN ἴδητε, увидите, 1492 V-2AAS-2P πιστεύσητε. поверьте. 4100 V-AAS-2P
49 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S βασιλικός, царский [чиновник], 937 A-NSM Κύριε, Господин, 2962 N-VSM κατάβηθι сойди 2597 V-2AAM-2S ἀποθανεῖν умереть 599 V-2AAN παιδίον ребёнку 3813 N-ASN
50 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Πορεύου· Иди; 4198 V-PNM-2S ἐπίστευσεν Поверил 4100 V-AAI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ἐπορεύετο. шёл. 4198 V-INI-3S
51 καταβαίνοντος сходящего 2597 V-PAP-GSM ὑπήντησαν встретились 5221 V-AAI-3P λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM
52 ἐπύθετο Он спросил 4441 V-2ADI-3S κομψότερον облегчение 2866 ADV-C ἔσχεν· он возымел; 2192 V-2AAI-3S εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P ἑβδόμην седьмого 1442 A-ASF ἀφῆκεν отпустила 863 V-AAI-3S πυρετός. горячка. 4446 N-NSM
53 ἔγνω Узнал 1097 V-2AAI-3S εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM ἐπίστευσεν поверил 4100 V-AAI-3S
54 δεύτερον вторично 1208 A-ASN σημεῖον знамение 4592 N-ASN ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM Ἰουδαίας Иудеи 2449 N-GSF Γαλιλαίαν. Галилею. 1056 N-ASF
Евангелие от Иоанна, 4 глава