Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Деяния апостолов | 23 глава

Подстрочник Винокурова


1
ἀτενίσας Впившийся глазами 816 V-AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
τῷ  3588 T-DSN
συνεδρίῳ [в] синедрион 4892 N-DSN
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἄνδρες Мужи 435 N-VPM
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
ἐγὼ я 1473 P-1NS
πάσῃ [по] всей 3956 A-DSF
συνειδήσει совести 4893 N-DSF
ἀγαθῇ доброй 18 A-DSF
πεπολίτευμαι был гражданин 4176 V-RPI-1S
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Богу 2316 N-DSM
ἄχρι до 891 ADV
ταύτης этого 3778 D-GSF
τῆς  3588 T-GSF
ἡμέρας. дня. 2250 N-GSF
2
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM
Ἁνανίας Анания 367 N-NSM
ἐπέταξεν приказал 2004 V-AAI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
παρεστῶσιν стоящим около 3936 V-RAP-DPM
αὐτῷ него 846 P-DSM
τύπτειν бить 5180 V-PAN
αὐτοῦ его 846 P-GSM
τὸ  3588 T-ASN
στόμα. уста. 4750 N-ASN
3
τότε Тогда 5119 ADV
 3588 T-NSM
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
αὐτὸν нему 846 P-ASM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Τύπτειν Бить 5180 V-PAN
σε тебя 4571 P-2AS
μέλλει готовится 3195 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
θεός, Бог, 2316 N-NSM
τοῖχε стена 5109 N-VSM
κεκονιαμένε· подбелённая; 2867 V-RPP-VSM
καὶ и 2532 CONJ
σὺ ты 4771 P-2NS
κάθῃ сидишь 2521 V-PNI-2S-ATT
κρίνων судящий 2919 V-PAP-NSM
με меня 3165 P-1AS
κατὰ по 2596 PREP
τὸν  3588 T-ASM
νόμον, Закону, 3551 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
παρανομῶν преступающий Закон 3891 V-PAP-NSM
κελεύεις приказываешь 2753 V-PAI-2S
με меня 3165 P-1AS
τύπτεσθαι; быть битым? 5180 V-PPN
4
οἱ  3588 T-NPM
δὲ Же 1161 CONJ
παρεστῶτες стоящие около 3936 V-RAP-NPM
εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P
Τὸν  3588 T-ASM
ἀρχιερέα первосвященника 749 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
λοιδορεῖς; поносишь? 3058 V-PAI-2S
5
ἔφη Сказал 5346 V-IAI-3S
τε  5037 PRT
 3588 T-NSM
Παῦλος, Павел, 3972 N-NSM
Οὐκ Не 3756 PRT-N
ᾔδειν, знал я, 1492 V-2LAI-1S
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
ὅτι что 3754 CONJ
ἐστὶν он есть 1510 V-PAI-3S
ἀρχιερεύς· первосвященник; 749 N-NSM
γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
Ἄρχοντα Начальнику 758 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
λαοῦ народа 2992 N-GSM
σου твоего 4675 P-2GS
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐρεῖς скажешь 2054 V-FAI-2S
κακῶς. плохо. 2560 ADV
6
Γνοὺς Узнавший 1097 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
ἓν одна 1722 A-NSN
μέρος часть 3313 N-NSN
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
Σαδδουκαίων саддукеев 4523 N-GPM
τὸ  3588 T-NSN
δὲ же 1161 CONJ
ἕτερον другая 2087 A-NSN
Φαρισαίων фарисеев 5330 N-GPM
ἔκραζεν кричал 2896 V-IAI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
συνεδρίῳ, синедрионе, 4892 N-DSN
Ἄνδρες Мужи 435 N-VPM
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
ἐγὼ я 1473 P-1NS
Φαρισαῖός фарисей 5330 N-NSM
εἰμι, есть, 1510 V-PAI-1S
υἱὸς сын 5207 N-NSM
Φαρισαίων· фарисеев; 5330 N-GPM
περὶ о 4012 PREP
ἐλπίδος надежде 1680 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀναστάσεως воскресении 386 N-GSF
νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM
[ἐγὼ] я 1473 P-1NS
κρίνομαι. подвергаюсь суду. 2919 V-PPI-1S
7
τοῦτο Это 5124 D-ASN
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῦ его 846 P-GSM
εἰπόντος сказавшего 2036 V-2AAP-GSM
ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S
στάσις столкновение 4714 N-NSF
τῶν  3588 T-GPM
Φαρισαίων фарисеев 5330 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
Σαδδουκαίων, саддукеев, 4523 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐσχίσθη было расколото 4977 V-API-3S
τὸ  3588 T-NSN
πλῆθος. множество. 4128 N-NSN
8
Σαδδουκαῖοι Саддукеи 4523 N-NPM
μὲν то 3303 PRT
γὰρ ведь 1063 CONJ
λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P
μὴ не 3361 PRT-N
εἶναι быть 1510 V-PAN
ἀνάστασιν воскресение 386 N-ASF
μήτε и не 3383 CONJ-N
ἄγγελον ангела 32 N-ASM
μήτε и не 3383 CONJ-N
πνεῦμα, духа, 4151 N-ASN
Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ὁμολογοῦσιν признают 3670 V-PAI-3P
τὰ  3588 T-APN
ἀμφότερα. и то и другое. 297 A-APN
9
ἐγένετο Сделался 1096 V-2ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
κραυγὴ крик 2906 N-NSF
μεγάλη, великий, 3173 A-NSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀναστάντες вставшие 450 V-2AAP-NPM
τινὲς некоторые 5100 X-NPM
τῶν  3588 T-GPM
γραμματέων [из] книжников 1122 N-GPM
τοῦ  3588 T-GSN
μέρους части 3313 N-GSN
τῶν  3588 T-GPM
Φαρισαίων фарисеев 5330 N-GPM
διεμάχοντο схватывались 1264 V-INI-3P
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Οὐδὲν Ничто 3762 A-ASN-N
κακὸν плохое 2556 A-ASN
εὑρίσκομεν находим 2147 V-PAI-1P
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
ἀνθρώπῳ человеке 444 N-DSM
τούτῳ· этом; 5129 D-DSM
εἰ если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
πνεῦμα дух 4151 N-NSN
ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
или 1510 PRT
ἄγγελος; ангел? 32 N-NSM
10
Πολλῆς Многого 4183 A-GSF
δὲ же 1161 CONJ
γινομένης делающегося 1096 V-PNP-GSF
στάσεως столкновения 4714 N-GSF
φοβηθεὶς устрашённый 5399 V-AOP-NSM
 3588 T-NSM
χιλίαρχος тысячник 5506 N-NSM
μὴ не 3361 PRT-N
διασπασθῇ [чтобы] был разорван 1288 V-APS-3S
 3588 T-NSM
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
ὑπ᾽  5259 PREP
αὐτῶν ими 846 P-GPM
ἐκέλευσεν приказал 2753 V-AAI-3S
τὸ  3588 T-ASN
στράτευμα войско 4753 N-ASN
καταβὰν сошедшее 2597 V-2AAP-ASN
ἁρπάσαι схватить 726 V-AAN
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἐκ из 1537 PREP
μέσου середины 3319 A-GSN
αὐτῶν, их, 846 P-GPM
ἄγειν вести 71 V-PAN
τε  5037 PRT
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
παρεμβολήν. крепость. 3925 N-ASF
11
Τῇ  3588 T-DSF
δὲ Же 1161 CONJ
ἐπιούσῃ [в] наступающей 1966 V-PAP-DSF
νυκτὶ ночью 3571 N-DSF
ἐπιστὰς представший 2186 V-2AAP-NSM
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Θάρσει, Мужайся, 2293 V-PAM-2S
ὡς как 5613 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
διεμαρτύρω ты засвидетельствовал 1263 V-ADI-2S
τὰ  3588 T-APN
περὶ обо 4012 PREP
ἐμοῦ мне 1700 P-1GS
εἰς в 1519 PREP
Ἰερουσαλὴμ Иерусалиме 2419 N-PRI
οὕτω так 3778 ADV
σε тебя 4571 P-2AS
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
εἰς в 1519 PREP
Ῥώμην Риме 4516 N-ASF
μαρτυρῆσαι. засвидетельствовать. 3140 V-AAN
12
Γενομένης Случившегося 1096 V-2ADP-GSF
δὲ же 1161 CONJ
ἡμέρας дня 2250 N-GSF
ποιήσαντες сделавшие 4160 V-AAP-NPM
συστροφὴν сборище 4963 N-ASF
οἱ  3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM
ἀνεθεμάτισαν закляли 332 V-AAI-3P
ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-3APM
λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM
μήτε и не 3383 CONJ-N
φαγεῖν съесть 5315 V-2AAN
μήτε и не 3383 CONJ-N
πίειν попить 4095 V-2AAN
ἕως до 2193 ADV
οὗ которого [времени] 3739 R-GSM
ἀποκτείνωσιν убьют 615 V-AAS-3P
τὸν  3588 T-ASM
Παῦλον. Павла. 3972 N-ASM
13
ἦσαν Были 1510 V-IAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
πλείους многочисленнейшие 4119 A-NPM-C
τεσσεράκοντα сорока́ 5062 A-NUI
οἱ  3588 T-NPM
ταύτην этот 3778 D-ASF
τὴν  3588 T-ASF
συνωμοσίαν сговор 4945 N-ASF
ποιησάμενοι· сделавшие; 4160 V-AMP-NPM
14
οἵτινες которые 3748 R-NPM
προσελθόντες подошедшие 4334 V-2AAP-NPM
τοῖς  3588 T-DPM
ἀρχιερεῦσιν первосвященникам 749 N-DPM
καὶ и 2532 CONJ
τοῖς  3588 T-DPM
πρεσβυτέροις старейшинам 4245 A-DPM-C
εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P
Ἀναθέματι Заклятием 331 N-DSN
ἀνεθεματίσαμεν мы закляли 332 V-AAI-1P
ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-1APM
μηδενὸς ничего 3367 A-GSN-N
γεύσασθαι вкусить 1089 V-ADN
ἕως до 2193 ADV
οὗ которого [времени] 3739 R-GSM
ἀποκτείνωμεν убьём 615 V-PAS-1P
τὸν  3588 T-ASM
Παῦλον. Павла. 3972 N-ASM
15
νῦν Теперь 3568 ADV
οὖν итак 3767 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ἐμφανίσατε объяви́те 1718 V-AAM-2P
τῷ  3588 T-DSM
χιλιάρχῳ тысячнику 5506 N-DSM
σὺν с 4862 PREP
τῷ  3588 T-DSN
συνεδρίῳ синедрионом 4892 N-DSN
ὅπως чтобы 3704 ADV
καταγάγῃ он свёл 2609 V-2AAS-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
εἰς для 1519 PREP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ὡς как 5613 ADV
μέλλοντας готовящихся 3195 V-PAP-APM
διαγινώσκειν разузнавать 1231 V-PAN
ἀκριβέστερον более точно 199 ADV-C
τὰ  3588 T-APN
περὶ о 4012 PREP
αὐτοῦ· нём; 846 P-GSM
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
δὲ же 1161 CONJ
πρὸ прежде 4253 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ἐγγίσαι приблизиться 1448 V-AAN
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἕτοιμοί готовы 2092 A-NPM
ἐσμεν есть 1510 V-PAI-1P
τοῦ  3588 T-GSN
ἀνελεῖν убить 337 V-2AAN
αὐτόν. его. 846 P-ASM
16
Ἀκούσας Услышавший 191 V-AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
υἱὸς сын 5207 N-NSM
τῆς  3588 T-GSF
ἀδελφῆς сестры 79 N-GSF
Παύλου Павла 3972 N-GSM
τὴν  3588 T-ASF
ἐνέδραν [о] засаде 1747 N-ASF
παραγενόμενος прибывший 3854 V-2ADP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
εἰσελθὼν вошедший 1525 V-2AAP-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
παρεμβολὴν крепость 3925 N-ASF
ἀπήγγειλεν сообщил 518 V-AAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
Παύλῳ. Павлу. 3972 N-DSM
17
προσκαλεσάμενος Подозвавший 4341 V-ADP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
ἕνα одного 1520 A-ASM
τῶν  3588 T-GPM
ἑκατονταρχῶν [из] сотников 1543 N-GPM
ἔφη, сказал, 5346 V-IAI-3S
Τὸν  3588 T-ASM
νεανίαν юношу 3494 N-ASM
τοῦτον этого 5126 D-ASM
ἀπάγαγε отведи 520 V-2AAM-2S
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
χιλίαρχον, тысячнику, 5506 N-ASM
ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἀπαγγεῖλαί сообщить 518 V-AAN
τι что-то 5100 X-ASN
αὐτῷ. ему. 846 P-DSM
18
Он 3588 T-NSM
μὲν ведь 3303 PRT
οὖν итак 3767 CONJ
παραλαβὼν забравший 3880 V-2AAP-NSM
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἤγαγεν привёл 71 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
χιλίαρχον тысячнику 5506 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
φησίν, говорит, 5346 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
δέσμιος Узник 1198 N-NSM
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
προσκαλεσάμενός подозвавший 4341 V-ADP-NSM
με меня 3165 P-1AS
ἠρώτησεν попросил 2065 V-AAI-3S
τοῦτον этого 5126 D-ASM
τὸν  3588 T-ASM
νεανίσκον юношу 3495 N-ASM
ἀγαγεῖν привести 71 V-2AAN
πρὸς к 4314 PREP
σέ, тебе, 4571 P-2AS
ἔχοντά имеющего 2192 V-PAP-ASM
τι что-то 5100 X-ASN
λαλῆσαί сказать 2980 V-AAN
σοι. тебе. 4671 P-2DS
19
ἐπιλαβόμενος Взявший 1949 V-2ADP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
τῆς  3588 T-GSF
χειρὸς руку 5495 N-GSF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
 3588 T-NSM
χιλίαρχος тысячник 5506 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀναχωρήσας отошедший 402 V-AAP-NSM
κατ᾽  2596 PREP
ἰδίαν отдельно 2398 A-ASF
ἐπυνθάνετο, спрашивал, 4441 V-INI-3S
Τί Что 5100 I-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
которое 3588 R-ASN
ἔχεις имеешь 2192 V-PAI-2S
ἀπαγγεῖλαί сообщить 518 V-AAN
μοι; мне? 3427 P-1DS
20
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
Οἱ  3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM
συνέθεντο согласились 4934 V-2AMI-3P
τοῦ  3588 T-GSN
ἐρωτῆσαί попросить 2065 V-AAN
σε тебя 4571 P-2AS
ὅπως чтобы 3704 ADV
αὔριον завтра 839 ADV
τὸν  3588 T-ASM
Παῦλον Павла 3972 N-ASM
καταγάγῃς ты свёл 2609 V-2AAS-2S
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
συνέδριον синедрион 4892 N-ASN
ὡς как 5613 ADV
μέλλον готовящийся 3195 V-PAP-ASN
τι что-то 5100 X-ASN
ἀκριβέστερον более точно 199 ADV-C
πυνθάνεσθαι спрашивать 4441 V-PNN
περὶ о 4012 PREP
αὐτοῦ. нём. 846 P-GSM
21
σὺ Ты 4771 P-2NS
οὖν итак 3767 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
πεισθῇς будь убеждён 3982 V-APS-2S
αὐτοῖς· ими; 846 P-DPM
ἐνεδρεύουσιν делают засаду 1748 V-PAI-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
αὐτὸν [на] него 846 P-ASM
ἐξ из 1537 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
ἄνδρες мужи 435 N-NPM
πλείους многочисленнейшие 4119 A-NPM-C
τεσσεράκοντα, сорока́, 5062 A-NUI
οἵτινες которые 3748 R-NPM
ἀνεθεμάτισαν закляли 332 V-AAI-3P
ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-3APM
μήτε и не 3383 CONJ-N
φαγεῖν съесть 5315 V-2AAN
μήτε и не 3383 CONJ-N
πιεῖν попить 4095 V-2AAN
ἕως до 2193 ADV
οὗ которого [времени] 3739 R-GSM
ἀνέλωσιν они убьют 337 V-2AAS-3P
αὐτόν, его, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
νῦν теперь 3568 ADV
εἰσιν они есть 1510 V-PAI-3P
ἕτοιμοι готовы 2092 A-NPM
προσδεχόμενοι ожидающие 4327 V-PNP-NPM
τὴν  3588 T-ASF
ἀπὸ от 575 PREP
σοῦ тебя 4675 P-2GS
ἐπαγγελίαν. обещание. 1860 N-ASF
22
 3588 T-NSM
μὲν  3303 PRT
οὖν Итак 3767 CONJ
χιλίαρχος тысячник 5506 N-NSM
ἀπέλυσε отпустил 630 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
νεανίσκον юношу 3495 N-ASM
παραγγείλας приказавший 3853 V-AAP-NSM
μηδενὶ никому 3367 A-DSM-N
ἐκλαλῆσαι высказать 1583 V-AAN
ὅτι что 3754 CONJ
ταῦτα это 5023 D-APN
ἐνεφάνισας ты объявил 1718 V-AAI-2S
πρός ко 4314 PREP
με. мне. 3165 P-1AS
23
Καὶ И 2532 CONJ
προσκαλεσάμενος подозвавший 4341 V-ADP-NSM
δύο двух 1417 A-NUI
[τινὰς] некоторых 5100 X-APM
τῶν  3588 T-GPM
ἑκατονταρχῶν [из] сотников 1543 N-GPM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἑτοιμάσατε Приготовьте 2090 V-AAM-2P
στρατιώτας воинов 4757 N-APM
διακοσίους двести 1250 A-APM
ὅπως чтобы 3704 ADV
πορευθῶσιν они пошли 4198 V-AOS-3P
ἕως до 2193 ADV
Καισαρείας, Кесарии, 2542 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἱππεῖς конников 2460 N-APM
ἑβδομήκοντα семьдесят 1440 A-NUI
καὶ и 2532 CONJ
δεξιολάβους копьеносцев 1187 N-APM
διακοσίους, двести, 1250 A-APM
ἀπὸ от 575 PREP
τρίτης третьего 5154 A-GSF
ὥρας часа 5610 N-GSF
τῆς  3588 T-GSF
νυκτός, но́чи, 3571 N-GSF
24
κτήνη вьючный скот 2934 N-APN
τε  5037 PRT
παραστῆσαι представить 3936 V-AAN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐπιβιβάσαντες посадившие 1913 V-AAP-NPM
τὸν  3588 T-ASM
Παῦλον Павла 3972 N-ASM
διασώσωσι они спасли 1295 V-AAS-3P
πρὸς к 4314 PREP
Φήλικα Феликсу 5344 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
ἡγεμόνα, наместнику, 2232 N-ASM
25
γράψας написавший 1125 V-AAP-NSM
ἐπιστολὴν послание 1992 N-ASF
ἔχουσαν имеющее 2192 V-PAP-ASF
τὸν  3588 T-ASM
τύπον образец 5179 N-ASM
τοῦτον· этот; 5126 D-ASM
26
Κλαύδιος Клавдий 2804 N-NSM
Λυσίας Лисий 3079 N-NSM
τῷ  3588 T-DSM
κρατίστῳ превосходительному 2903 A-DSM-S
ἡγεμόνι наместнику 2232 N-DSM
Φήλικι Феликсу 5344 N-DSM
χαίρειν. радоваться. 5463 V-PAN
27
Τὸν  3588 T-ASM
ἄνδρα Мужчину 435 N-ASM
τοῦτον этого 5126 D-ASM
συλλημφθέντα взятого 4815 V-APP-ASM
ὑπὸ от 5259 PREP
τῶν  3588 T-GPM
Ἰουδαίων иудеев 2453 A-GPM
καὶ и 2532 CONJ
μέλλοντα готовящегося 3195 V-PAP-ASM
ἀναιρεῖσθαι быть убиваемым 337 V-PPN
ὑπ᾽  5259 PREP
αὐτῶν ими 846 P-GPM
ἐπιστὰς представший 2186 V-2AAP-NSM
σὺν с 4862 PREP
τῷ  3588 T-DSN
στρατεύματι войском 4753 N-DSN
ἐξειλάμην, я изъял, 1807 V-2AMI-1S
μαθὼν обнаруживший 3129 V-2AAP-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
Ῥωμαῖός римский [гражданин] 4514 A-NSM
ἐστιν· он есть; 1510 V-PAI-3S
28
βουλόμενός хотящий 1014 V-PNP-NSM
τε  5037 PRT
ἐπιγνῶναι узнать 1921 V-2AAN
τὴν  3588 T-ASF
αἰτίαν причину 156 N-ASF
δι᾽ из-за 1223 PREP
ἣν которой 3739 R-ASF
ἐνεκάλουν они обвиняли 1458 V-IAI-3P
αὐτῷ его 846 P-DSM
κατήγαγον я свёл 2609 V-2AAI-1S
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
συνέδριον синедрион 4892 N-ASN
αὐτῶν· их; 846 P-GPM
29
ὃν которого 3739 R-ASM
εὗρον я нашёл 2147 V-2AAI-1S
ἐγκαλούμενον обвиняемого 1458 V-PPP-ASM
περὶ о 4012 PREP
ζητημάτων вопросах 2213 N-GPN
τοῦ  3588 T-GSM
νόμου Закона 3551 N-GSM
αὐτῶν, их, 846 P-GPM
μηδὲν ничто 3367 A-ASN-N
δὲ же 1161 CONJ
ἄξιον достойное 514 A-ASN
θανάτου смерти 2288 N-GSM
или 1510 PRT
δεσμῶν уз 1199 N-GPN
ἔχοντα имеющего 2192 V-PAP-ASM
ἔγκλημα. обвинение. 1462 N-ASN
30
μηνυθείσης Донесённого 3377 V-APP-GSF
δέ же 1161 CONJ
μοι мне 3427 P-1DS
ἐπιβουλῆς умысла 1917 N-GSF
εἰς на 1519 PREP
τὸν этого 3588 T-ASM
ἄνδρα мужчину 435 N-ASM
ἔσεσθαι, быть, 1510 V-FDN
ἐξαυτῆς тотчас 1824 ADV
ἔπεμψα я послал 3992 V-AAI-1S
πρὸς к 4314 PREP
σέ, тебе, 4571 P-2AS
παραγγείλας приказавший 3853 V-AAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
τοῖς  3588 T-DPM
κατηγόροις обвинителям 2725 N-DPM
λέγειν говорить 3004 V-PAN
[τὰ] которое 3588 T-APN
πρὸς на 4314 PREP
αὐτὸν него 846 P-ASM
ἐπὶ при 1909 PREP
σοῦ. тебе. 4675 P-2GS
31
Οἱ  3588 T-NPM
μὲν  3303 PRT
οὖν Итак 3767 CONJ
στρατιῶται воины 4757 N-NPM
κατὰ по 2596 PREP
τὸ  3588 T-ASN
διατεταγμένον указанному 1299 V-RPP-ASN
αὐτοῖς им 846 P-DPM
ἀναλαβόντες взявшие 353 V-2AAP-NPM
τὸν  3588 T-ASM
Παῦλον Павла 3972 N-ASM
ἤγαγον привели 71 V-2AAI-3P
διὰ через 1223 PREP
νυκτὸς ночь 3571 N-GSF
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
Ἀντιπατρίδα· Антипатриду; 494 N-ASF
32
τῇ  3588 T-DSF
δὲ же 1161 CONJ
ἐπαύριον назавтра 1887 ADV
ἐάσαντες позволившие 1439 V-AAP-NPM
τοὺς  3588 T-APM
ἱππεῖς конников 2460 N-APM
ἀπέρχεσθαι уходить 565 V-PNN
σὺν с 4862 PREP
αὐτῷ ним 846 P-DSM
ὑπέστρεψαν возвратились 5290 V-AAI-3P
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
παρεμβολήν· крепость; 3925 N-ASF
33
οἵτινες те, которые 3748 R-NPM
εἰσελθόντες вошедшие 1525 V-2AAP-NPM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
Καισάρειαν Кесарию 2542 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἀναδόντες отдавшие 325 V-2AAP-NPM
τὴν  3588 T-ASF
ἐπιστολὴν послание 1992 N-ASF
τῷ  3588 T-DSM
ἡγεμόνι наместнику 2232 N-DSM
παρέστησαν представили 3936 V-AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
Παῦλον Павла 3972 N-ASM
αὐτῷ. ему. 846 P-DSM
34
ἀναγνοὺς Прочитавший 314 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἐπερωτήσας спросивший 1905 V-AAP-NSM
ἐκ из 1537 PREP
ποίας какой 4169 I-GSF
ἐπαρχείας области 1885 N-GSF
ἐστὶν он есть 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
πυθόμενος выяснивший 4441 V-2ADP-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
ἀπὸ от 575 PREP
Κιλικίας, Киликии, 2791 N-GSF
35
Διακούσομαί Выслушаю 1251 V-FDI-1S
σου, тебя, 4675 P-2GS
ἔφη, он сказал, 5346 V-IAI-3S
ὅταν когда 3752 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
κατήγοροί обвинители 2725 N-NPM
σου твои 4675 P-2GS
παραγένωνται· прибудут; 3854 V-2ADS-3P
κελεύσας приказавший 2753 V-AAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
πραιτωρίῳ претории 4232 N-DSN
τοῦ  3588 T-GSM
Ἡρῴδου Ирода 2264 N-GSM
φυλάσσεσθαι быть охраняемым 5442 V-PMN
αὐτόν. его. 846 P-ASM

Деяния святых апостолов, 23 глава

ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.