Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Деяния апостолов | 27 глава

Подстрочник Винокурова


1
Ὡς Как 5613 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἐκρίθη было решено 2919 V-API-3S
τοῦ  3588 T-GSN
ἀποπλεῖν отплывать 636 V-PAN
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
Ἰταλίαν, Италию, 2482 N-ASF
παρεδίδουν они передавали 3860 V-IAI-3P
τόν  3588 T-ASM
τε  5037 PRT
Παῦλον Павла 3972 N-ASM
καί и 2532 CONJ
τινας некоторых 5100 X-APM
ἑτέρους других 2087 A-APM
δεσμώτας узников 1202 N-APM
ἑκατοντάρχῃ сотнику 1543 N-DSM
ὀνόματι именем 3686 N-DSN
Ἰουλίῳ Иулию 2457 N-DSM
σπείρης когорты 4686 N-GSF
Σεβαστῆς. Августа. 4575 A-GSF
2
ἐπιβάντες Взошедшие 1910 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
πλοίῳ [на] корабль 4143 N-DSN
Ἀδραμυττηνῷ Адрамитский 98 A-DSN
μέλλοντι готовящийся 3195 V-PAP-DSM
πλεῖν плыть 4126 V-PAN
εἰς в 1519 PREP
τοὺς  3588 T-APM
κατὰ по 2596 PREP
τὴν  3588 T-ASF
Ἀσίαν Азии 773 N-ASF
τόπους места́ 5117 N-APM
ἀνήχθημεν, мы отъехали, 321 V-API-1P
ὄντος сущего 1510 V-PAP-GSM
σὺν с 4862 PREP
ἡμῖν нами 2254 P-1DP
Ἀριστάρχου Аристарха 708 N-GSM
Μακεδόνος Македонянина 3110 N-GSM
Θεσσαλονικέως· Фессалоникийца; 2331 N-GSM
3
τῇ  3588 T-DSF
τε  5037 PRT
ἑτέρᾳ [на] другой [день] 2087 A-DSF
κατήχθημεν мы подъехали 2609 V-2API-1P
εἰς в 1519 PREP
Σιδῶνα, Сидон, 4605 N-ASF
φιλανθρώπως человеколюбиво 5364 ADV
τε  5037 PRT
 3588 T-NSM
Ἰούλιος Иулий 2457 N-NSM
τῷ  3588 T-DSM
Παύλῳ [с] Павлом 3972 N-DSM
χρησάμενος обошедшийся 5530 V-ADP-NSM
ἐπέτρεψεν разрешил 2010 V-AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
φίλους друзьям 5384 A-APM
πορευθέντι пошедшему 4198 V-AOP-DSM
ἐπιμελείας заботу 1958 N-GSF
τυχεῖν. встретить. 5177 V-2AAN
4
κἀκεῖθεν И оттуда 2547 ADV-K
ἀναχθέντες отъехавшие 321 V-APP-NPM
ὑπεπλεύσαμεν мы доплыли 5284 V-AAI-1P
τὴν  3588 T-ASF
Κύπρον [к] Кипру 2954 N-ASF
διὰ из-за 1223 PREP
τὸ  3588 T-ASN
τοὺς  3588 T-APM
ἀνέμους ветры 417 N-APM
εἶναι быть 1510 V-PAN
ἐναντίους, противные, 1727 A-APM
5
τό  3588 T-ASN
τε  5037 PRT
πέλαγος море 3989 N-ASN
τὸ  3588 T-ASN
κατὰ вдоль 2596 PREP
τὴν  3588 T-ASF
Κιλικίαν Киликии 2791 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
Παμφυλίαν Памфилии 3828 N-ASF
διαπλεύσαντες переплывшие 1277 V-AAP-NPM
κατήλθομεν мы сошли 2718 V-2AAI-1P
εἰς в 1519 PREP
Μύρα Миры 3460 N-APN
τῆς  3588 T-GSF
Λυκίας. Ликии. 3073 N-GSF
6
κἀκεῖ И там 2546 ADV-K
εὑρὼν нашедший 2147 V-2AAP-NSM
 3588 T-NSM
ἑκατοντάρχης сотник 1543 N-NSM
πλοῖον корабль 4143 N-ASN
Ἀλεξανδρῖνον Александрийский 222 A-ASN
πλέον плывущий 4119 V-PAP-ASN
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
Ἰταλίαν Италию 2482 N-ASF
ἐνεβίβασεν посадил 1688 V-AAI-3S
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
εἰς на 1519 PREP
αὐτό. него. 846 P-ASN
7
ἐν В 1722 PREP
ἱκαναῖς достаточные 2425 A-DPF
δὲ же 1161 CONJ
ἡμέραις дни 2250 N-DPF
βραδυπλοοῦντες плывущие медленно 1020 V-PAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
μόλις едва 3433 ADV
γενόμενοι сделавшиеся 1096 V-2ADP-NPM
κατὰ против 2596 PREP
τὴν  3588 T-ASF
Κνίδον, Книда, 2834 N-ASF
μὴ не 3361 PRT-N
προσεῶντος позволяющего 4330 V-PAP-GSM
ἡμᾶς нам 2248 P-1AP
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνέμου, ветра, 417 N-GSM
ὑπεπλεύσαμεν мы доплыли 5284 V-AAI-1P
τὴν  3588 T-ASF
Κρήτην [к] Криту 2914 N-ASF
κατὰ против 2596 PREP
Σαλμώνην, Салмоны, 4534 N-ASF
8
μόλις едва 3433 ADV
τε  5037 PRT
παραλεγόμενοι пробивающиеся мимо 3881 V-PNP-NPM
αὐτὴν него 846 P-ASF
ἤλθομεν мы пришли 2064 V-2AAI-1P
εἰς в 1519 PREP
τόπον место 5117 N-ASM
τινὰ некое 5100 X-ASM
καλούμενον называемое 2564 V-PPP-ASM
Καλοὺς Хорошие 2570 A-APM
Λιμένας, Гавани, 3040 N-APM
которого 3739 R-DSM
ἐγγὺς вблизи 1451 ADV
πόλις город 4172 N-NSF
ἦν был 3739 V-IAI-3S
Λασαία. Ласея. 2996 N-NSF
9
Ἱκανοῦ Достаточного 2425 A-GSM
δὲ же 1161 CONJ
χρόνου времени 5550 N-GSM
διαγενομένου прошедшего 1230 V-2ADP-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ὄντος сущего 1510 V-PAP-GSM
ἤδη уже́ 2235 ADV
ἐπισφαλοῦς опасного 2000 A-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
πλοὸς плавания 4144 N-GSM
διὰ из-за 1223 PREP
τὸ  3588 T-ASN
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
νηστείαν пост 3521 N-ASF
ἤδη уже́ 2235 ADV
παρεληλυθέναι, пройти, 3928 V-2RAN
παρῄνει советовал 3867 V-IAI-3S
 3588 T-NSM
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
10
λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ἄνδρες, Мужи, 435 N-VPM
θεωρῶ вижу 2334 V-PAI-1S
ὅτι что 3754 CONJ
μετὰ с 3326 PREP
ὕβρεως вредом 5196 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
πολλῆς многим 4183 A-GSF
ζημίας убытком 2209 N-GSF
οὐ не 3739 PRT-N
μόνον только 3440 ADV
τοῦ  3588 T-GSN
φορτίου груза 5413 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
τοῦ  3588 T-GSN
πλοίου корабля 4143 N-GSN
ἀλλὰ но 235 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
τῶν  3588 T-GPF
ψυχῶν жизней 5590 N-GPF
ἡμῶν наших 2257 P-1GP
μέλλειν готовится 3195 V-PAN
ἔσεσθαι быть 1510 V-FDN
τὸν  3588 T-ASM
πλοῦν. плавание. 4144 N-ASM
11
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
ἑκατοντάρχης сотник 1543 N-NSM
τῷ  3588 T-DSM
κυβερνήτῃ кормчему 2942 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
ναυκλήρῳ судовладельцу 3490 N-DSM
μᾶλλον более 3123 ADV
ἐπείθετο доверял 3982 V-IPI-3S
чем 1510 PRT
τοῖς  3588 T-DPN
ὑπὸ  5259 PREP
Παύλου Павлом 3972 N-GSM
λεγομένοις. говоримому. 3004 V-PPP-DPN
12
ἀνευθέτου Непригодной 428 A-GSM
δὲ же 1161 CONJ
τοῦ  3588 T-GSM
λιμένος гавани 3040 N-GSM
ὑπάρχοντος пребывающей 5225 V-PAP-GSM
πρὸς к 4314 PREP
παραχειμασίαν зимовке 3915 N-ASF
οἱ  3588 T-NPM
πλείονες более многочисленные 4119 A-NPM-C
ἔθεντο положили 5087 V-2AMI-3P
βουλὴν решение 1012 N-ASF
ἀναχθῆναι отъехать 321 V-APN
ἐκεῖθεν, оттуда, 1564 ADV
εἴ если 1513 COND
πως как-нибудь 1513 ADV-I
δύναιντο они могли бы 1410 V-PNO-3P
καταντήσαντες дошедшие 2658 V-AAP-NPM
εἰς в 1519 PREP
Φοίνικα Финик 5405 N-ASM
παραχειμάσαι, перезимовать, 3914 V-AAN
λιμένα гавань 3040 N-ASM
τῆς  3588 T-GSF
Κρήτης Крита 2914 N-GSF
βλέποντα смотрящую 991 V-PAP-ASM
κατὰ на 2596 PREP
λίβα юго-запад 3047 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
κατὰ на 2596 PREP
χῶρον. северо-запад. 5566 N-ASM
13
Ὑποπνεύσαντος Подувшего 5285 V-AAP-GSM
δὲ же 1161 CONJ
νότου южного ветра 3558 N-GSM
δόξαντες подумавшие 1380 V-AAP-NPM
τῆς этого 3588 T-GSF
προθέσεως предложения 4286 N-GSF
κεκρατηκέναι, держаться, 2902 V-RAN
ἄραντες снявшиеся 142 V-AAP-NPM
ἆσσον ближе 789 ADV-C
παρελέγοντο они пробирались мимо 3881 V-INI-3P
τὴν  3588 T-ASF
Κρήτην. Крита. 2914 N-ASF
14
μετ᾽ После 3326 PREP
οὐ не 3739 PRT-N
πολὺ много 4183 A-ASN
δὲ же 1161 CONJ
ἔβαλεν бросился 906 V-2AAI-3S
κατ᾽ против 2596 PREP
αὐτῆς него 846 P-GSF
ἄνεμος ветер 417 N-NSM
τυφωνικὸς бурный 5189 A-NSM
 3588 T-NSM
καλούμενος называемый 2564 V-PPP-NSM
Εὐρακύλων· Эвракилон; 2148 N-NSM
15
συναρπασθέντος захваченного 4884 V-APP-GSN
δὲ же 1161 CONJ
τοῦ  3588 T-GSN
πλοίου корабля 4143 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
δυναμένου могущего 1410 V-PNP-GSN
ἀντοφθαλμεῖν смотреть против 503 V-PAN
τῷ  3588 T-DSM
ἀνέμῳ ветра 417 N-DSM
ἐπιδόντες поддавшиеся 1929 V-2AAP-NPM
ἐφερόμεθα. мы были носимы. 5342 V-IPI-1P
16
νησίον [К] островку 3519 N-ASN
δέ же 1161 CONJ
τι некоему 5100 X-ASN
ὑποδραμόντες подбежавшие 5295 V-2AAP-NPM
καλούμενον называемому 2564 V-PPP-ASN
Καῦδα Кавда 2802 N-PRI
ἰσχύσαμεν мы смогли 2480 V-AAI-1P
μόλις едва 3433 ADV
περικρατεῖς удерживающие 4031 A-NPM
γενέσθαι сделаться 1096 V-2ADN
τῆς  3588 T-GSF
σκάφης, шлюпку, 4627 N-GSF
17
ἣν которую 3739 R-ASF
ἄραντες поднявшие 142 V-AAP-NPM
βοηθείαις вспомогательными средствами 996 N-DPF
ἐχρῶντο они пользовались 5530 V-INI-3P
ὑποζωννύντες обвязывающие 5269 V-PAP-NPM
τὸ  3588 T-ASN
πλοῖον· корабль; 4143 N-ASN
φοβούμενοί боящиеся 5399 V-PNP-NPM
τε  5037 PRT
μὴ не 3361 PRT-N
εἰς на 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
Σύρτιν Сирт 4950 N-ASF
ἐκπέσωσιν, [чтобы] они выпали, 1601 V-2AAS-3P
χαλάσαντες спустившие 5465 V-AAP-NPM
τὸ  3588 T-ASN
σκεῦος, снасти, 4632 N-ASN
οὕτως так 3779 ADV
ἐφέροντο. они были носимы. 5342 V-IPI-3P
18
σφοδρῶς Очень 4971 ADV
δὲ же 1161 CONJ
χειμαζομένων швыряемых бурей 5492 V-PPP-GPM
ἡμῶν нас 2257 P-1GP
τῇ  3588 T-DSF
ἑξῆς [на] следующий [день] 1836 ADV
ἐκβολὴν выбрасывание [груза] 1546 N-ASF
ἐποιοῦντο, они делали, 4160 V-IMI-3P
19
καὶ и 2532 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
τρίτῃ [на] третий [день] 5154 A-DSF
αὐτόχειρες собственноручные 849 A-NPM
τὴν  3588 T-ASF
σκευὴν оснастку 4631 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSN
πλοίου корабля 4143 N-GSN
ἔρριψαν. они бросили. 4496 V-AAI-3P
20
μήτε И не 3383 CONJ-N
δὲ же 1161 CONJ
ἡλίου солнца 2246 N-GSM
μήτε и не 3383 CONJ-N
ἄστρων звёзд 798 N-GPN
ἐπιφαινόντων появляющихся 2014 V-PAP-GPN
ἐπὶ на 1909 PREP
πλείονας весьма многие 4119 A-APF-C
ἡμέρας, дни, 2250 N-APF
χειμῶνός бури 5494 N-GSM
τε  5037 PRT
οὐκ не 3756 PRT-N
ὀλίγου немногой 3641 A-GSM
ἐπικειμένου, налегающей, 1945 V-PNP-GSM
λοιπὸν наконец 3063 A-ASN
περιῃρεῖτο была отнимаема 4014 V-IPI-3S
ἐλπὶς надежда 1680 N-NSF
πᾶσα всякая 3956 A-NSF
τοῦ  3588 T-GSN
σῴζεσθαι спасаться 4982 V-PPN
ἡμᾶς. нас. 2248 P-1AP
21
Πολλῆς Многого 4183 A-GSF
τε  5037 PRT
ἀσιτίας недоедания 776 N-GSF
ὑπαρχούσης пребывающего 5225 V-PAP-GSF
τότε тогда 5119 ADV
σταθεὶς ставший 2476 V-APP-NSM
 3588 T-NSM
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
μέσῳ середине 3319 A-DSN
αὐτῶν их 846 P-GPM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἔδει Надлежало 1163 V-IAI-3S
μέν, ведь, 3303 PRT
о 3739 INJ
ἄνδρες, мужи, 435 N-VPM
πειθαρχήσαντάς покорившихся 3980 V-AAP-APM
μοι мне 3427 P-1DS
μὴ не 3361 PRT-N
ἀνάγεσθαι отъезжать 321 V-PPN
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
Κρήτης Крита 2914 N-GSF
κερδῆσαί приобрести 2770 V-AAN
τε  5037 PRT
τὴν  3588 T-ASF
ὕβριν вред 5196 N-ASF
ταύτην этот 3778 D-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
ζημίαν. убыток. 2209 N-ASF
22
καὶ И 2532 CONJ
τὰ  3588 T-APN
νῦν теперь 3568 ADV
παραινῶ советую 3867 V-PAI-1S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
εὐθυμεῖν, радоваться, 2114 V-PAN
ἀποβολὴ утеря 580 N-NSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
ψυχῆς жизни 5590 N-GSF
οὐδεμία никакая 3762 A-NSF-N
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
ἐξ из 1537 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
πλὴν кроме 4133 ADV
τοῦ  3588 T-GSN
πλοίου· корабля; 4143 N-GSN
23
παρέστη предстал 3936 V-2AAI-3S
γάρ ведь 1063 CONJ
μοι мне 3427 P-1DS
ταύτῃ этой 3778 D-DSF
τῇ  3588 T-DSF
νυκτὶ ночью 3571 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
οὗ Которого 3739 R-GSM
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
[ἐγώ], я, 1473 P-1NS
которому 3739 R-DSM
καὶ и 2532 CONJ
λατρεύω, служу, 3000 V-PAI-1S
ἄγγελος ангел 32 N-NSM
24
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Μὴ Не 3361 PRT-N
φοβοῦ, бойся, 5401 V-PNM-2S
Παῦλε· Павел; 3972 N-VSM
Καίσαρί Кесарю 2541 N-DSM
σε тебя 4571 P-2AS
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
παραστῆναι, предстать, 3936 V-2AAN
καὶ и 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
κεχάρισταί даровал 5483 V-RNI-3S
σοι тебе 4671 P-2DS
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
πάντας всех 3956 A-APM
τοὺς  3588 T-APM
πλέοντας плывущих 4126 V-PAP-APM
μετὰ с 3326 PREP
σοῦ. тобой. 4675 P-2GS
25
διὸ Потому 1352 CONJ
εὐθυμεῖτε, радуйтесь, 2114 V-PAM-2P
ἄνδρες· мужи; 435 N-VPM
πιστεύω верю 4100 V-PAI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Богу 2316 N-DSM
ὅτι что 3754 CONJ
οὕτως так 3779 ADV
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
καθ᾽ по 2596 PREP
ὃν которому 3739 R-ASM
τρόπον образу 5158 N-ASM
λελάληταί произнесено 2980 V-RPI-3S
μοι. мне. 3427 P-1DS
26
εἰς На 1519 PREP
νῆσον остров 3520 N-ASF
δέ же 1161 CONJ
τινα какой-нибудь 5100 X-ASF
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
ἐκπεσεῖν. выпасть. 1601 V-2AAN
27
Ὡς Как 5613 ADV
δὲ же 1161 CONJ
τεσσαρεσκαιδεκάτη четырнадцатая 5065 A-NSF
νὺξ ночь 3571 N-NSF
ἐγένετο сделалась 1096 V-2ADI-3S
διαφερομένων носимых 1308 V-PPP-GPM
ἡμῶν нас 2257 P-1GP
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
Ἀδρίᾳ, Адрии, 99 N-DSM
κατὰ около 2596 PREP
μέσον середины 3319 A-ASN
τῆς  3588 T-GSF
νυκτὸς но́чи 3571 N-GSF
ὑπενόουν предполагали 5282 V-IAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
ναῦται моряки 3492 N-NPM
προσάγειν приближаться 4317 V-PAN
τινὰ [к] какой-нибудь 5100 X-ASF
αὐτοῖς им 846 P-DPM
χώραν. стране. 5561 N-ASF
28
καὶ И 2532 CONJ
βολίσαντες измерившие глубину 1001 V-AAP-NPM
εὗρον они нашли 2147 V-2AAI-3P
ὀργυιὰς сажен 3712 N-APF
εἴκοσι, двадцать, 1501 A-NUI
βραχὺ малое 1024 A-ASN
δὲ же 1161 CONJ
διαστήσαντες расстояние прошедшие 1339 V-AAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
πάλιν опять 3825 ADV
βολίσαντες измерившие глубину 1001 V-AAP-NPM
εὗρον они нашли 2147 V-2AAI-3P
ὀργυιὰς сажен 3712 N-APF
δεκαπέντε· пятнадцать; 1178 A-NUI
29
φοβούμενοί боящиеся 5399 V-PNP-NPM
τε  5037 PRT
μή не 3361 PRT-N
που где-либо 4226 ADV
κατὰ по 2596 PREP
τραχεῖς неровным 5138 A-APM
τόπους местам 5117 N-APM
ἐκπέσωμεν, [чтобы] мы выпали, 1601 V-2AAS-1P
ἐκ с 1537 PREP
πρύμνης кормы 4403 N-GSF
ῥίψαντες бросившие 4496 V-AAP-NPM
ἀγκύρας якоря 45 N-APF
τέσσαρας четыре 5064 A-APF
ηὔχοντο они молились 2172 V-INI-3P
ἡμέραν день 2250 N-ASF
γενέσθαι. случиться. 1096 V-2ADN
30
τῶν  3588 T-GPM
δὲ Же 1161 CONJ
ναυτῶν моряков 3492 N-GPM
ζητούντων ищущих 2212 V-PAP-GPM
φυγεῖν сбежать 5343 V-2AAN
ἐκ с 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
πλοίου корабля 4143 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
χαλασάντων спустивших 5465 V-AAP-GPM
τὴν  3588 T-ASF
σκάφην шлюпку 4627 N-ASF
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
θάλασσαν море 2281 N-ASF
προφάσει для вида 4392 N-DSF
ὡς как 5613 ADV
ἐκ с 1537 PREP
πρῴρης носа 4408 N-GSF
ἀγκύρας якоря 45 N-APF
μελλόντων готовящихся 3195 V-PAP-GPM
ἐκτείνειν, вытягивать, 1614 V-PAN
31
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
τῷ  3588 T-DSM
ἑκατοντάρχῃ сотнику 1543 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
τοῖς  3588 T-DPM
στρατιώταις, воинам, 4757 N-DPM
Ἐὰν Если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
οὗτοι эти 3778 D-NPM
μείνωσιν останутся 3306 V-AAS-3P
ἐν на 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
πλοίῳ, корабле, 4143 N-DSN
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
σωθῆναι быть спасёнными 4982 V-APN
οὐ не 3739 PRT-N
δύνασθε. можете. 1410 V-PNI-2P
32
τότε Тогда 5119 ADV
ἀπέκοψαν отрезали 609 V-AAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
στρατιῶται воины 4757 N-NPM
τὰ  3588 T-APN
σχοινία верёвки 4979 N-APN
τῆς  3588 T-GSF
σκάφης шлюпки 4627 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
εἴασαν позволили 1439 V-AAI-3P
αὐτὴν ей 846 P-ASF
ἐκπεσεῖν. выпасть. 1601 V-2AAN
33
Ἄχρι До 891 ADV
δὲ же 1161 CONJ
οὗ которого [времени] 3739 R-GSN
ἡμέρα день 2250 N-NSF
ἤμελλεν готовился 3195 V-IAI-3S-ATT
γίνεσθαι делаться 1096 V-PNN
παρεκάλει просил 3870 V-IAI-3S
 3588 T-NSM
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
ἅπαντας всех 537 A-APM
μεταλαβεῖν получить часть 3335 V-2AAN
τροφῆς пищи 5160 N-GSF
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Τεσσαρεσκαιδεκάτην Четырнадцатый 5065 A-ASF
σήμερον сегодня 4594 ADV
ἡμέραν день 2250 N-ASF
προσδοκῶντες ожидающие 4328 V-PAP-NPM
ἄσιτοι голодные 777 A-NPM
διατελεῖτε, продолжаете, 1300 V-PAI-2P
μηθὲν ничто 3367 A-ASN-N
προσλαβόμενοι· принявшие; 4355 V-2AMP-NPM
34
διὸ потому 1352 CONJ
παρακαλῶ прошу 3870 V-PAI-1S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
μεταλαβεῖν получить часть 3335 V-2AAN
τροφῆς, пищи, 5160 N-GSF
τοῦτο это 5124 D-NSN
γὰρ ведь 1063 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ὑμετέρας вашему 5212 S-2PGSF
σωτηρίας спасению 4991 N-GSF
ὑπάρχει· пребывает; 5225 V-PAI-3S
οὐδενὸς никого 3762 A-GSM-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὑμῶν [из] вас 5216 P-2GP
θρὶξ волос 2359 N-NSF
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
κεφαλῆς головы́ 2776 N-GSF
ἀπολεῖται. погибнет. 622 V-2FMI-3S
35
εἴπας Сказавший 2036 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ταῦτα это 5023 D-APN
καὶ и 2532 CONJ
λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM
ἄρτον хлеб 740 N-ASM
εὐχαρίστησεν он поблагодарил 2168 V-AAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Бога 2316 N-DSM
ἐνώπιον перед 1799 ADV
πάντων всеми 3956 A-GPM
καὶ и 2532 CONJ
κλάσας разломивший 2806 V-AAP-NSM
ἤρξατο он на́чал 756 V-ADI-3S
ἐσθίειν. есть. 2068 V-PAN
36
εὔθυμοι Радостные 2115 A-NPM
δὲ же 1161 CONJ
γενόμενοι сделавшиеся 1096 V-2ADP-NPM
πάντες все 3956 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
αὐτοὶ сами 846 P-NPM
προσελάβοντο они приняли 4355 V-2AMI-3P
τροφῆς. пищу. 5160 N-GSF
37
ἤμεθα Мы были 1510 V-IMI-1P
δὲ же 1161 CONJ
αἱ  3588 T-NPF
πᾶσαι все 3956 A-NPF
ψυχαὶ ду́ши 5590 N-NPF
ἐν на 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
πλοίῳ корабле 4143 N-DSN
διακόσιαι двести 1250 A-NPF
ἑβδομήκοντα семьдесят 1440 A-NUI
ἕξ. шесть. 1803 A-NUI
38
κορεσθέντες Насыщенные 2880 V-APP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
τροφῆς пищей 5160 N-GSF
ἐκούφιζον они облегчали 2893 V-IAI-3P
τὸ  3588 T-ASN
πλοῖον корабль 4143 N-ASN
ἐκβαλλόμενοι выбрасывающие 1544 V-PMP-NPM
τὸν  3588 T-ASM
σῖτον пшеницу 4621 N-ASM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
θάλασσαν. море. 2281 N-ASF
39
Ὅτε Когда 3753 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἡμέρα день 2250 N-NSF
ἐγένετο, сделался, 1096 V-2ADI-3S
τὴν  3588 T-ASF
γῆν землю 1093 N-ASF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐπεγίνωσκον, узнавали они, 1921 V-IAI-3P
κόλπον залив 2859 N-ASM
δέ же 1161 CONJ
τινα какой-то 5100 X-ASM
κατενόουν они замечали 2657 V-IAI-3P
ἔχοντα имеющий 2192 V-PAP-ASM
αἰγιαλὸν берег 123 N-ASM
εἰς на 1519 PREP
ὃν который 3739 R-ASM
ἐβουλεύοντο они советовались 1011 V-INI-3P
εἰ если 1487 COND
δύναιντο они могли бы 1410 V-PNO-3P
ἐξῶσαι вытолкнуть 1856 V-AAN
τὸ  3588 T-ASN
πλοῖον. корабль. 4143 N-ASN
40
καὶ И 2532 CONJ
τὰς  3588 T-APF
ἀγκύρας якоря 45 N-APF
περιελόντες снявшие 4014 V-2AAP-NPM
εἴων они пускали 1439 V-IAI-3P
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
θάλασσαν, море, 2281 N-ASF
ἅμα одновременно 260 ADV
ἀνέντες ослабившие 447 V-2AAP-NPM
τὰς  3588 T-APF
ζευκτηρίας верёвки 2202 N-APF
τῶν  3588 T-GPN
πηδαλίων, рулей, 4079 N-GPN
καὶ и 2532 CONJ
ἐπάραντες поднявшие 1869 V-AAP-NPM
τὸν  3588 T-ASM
ἀρτέμωνα передний парус 736 N-ASM
τῇ  3588 T-DSF
πνεούσῃ [по ветру] дующему 4154 V-PAP-DSF
κατεῖχον они удерживали 2722 V-IAI-3P
εἰς к 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
αἰγιαλόν. бе́регу. 123 N-ASM
41
περιπεσόντες Попавшие 4045 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εἰς в 1519 PREP
τόπον место 5117 N-ASM
διθάλασσον омываемое с двух сторон морем 1337 A-ASM
ἐπέκειλαν они причалили 2027 V-AAI-3P
τὴν  3588 T-ASF
ναῦν, корабль, 3491 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
μὲν ведь 3303 PRT
πρῷρα нос 4408 N-NSF
ἐρείσασα упёршийся 2043 V-AAP-NSF
ἔμεινεν остался 3306 V-AAI-3S
ἀσάλευτος, неколебимый, 761 A-NSF
 1510 T-NSF
δὲ же 1161 CONJ
πρύμνα корма 4403 N-NSF
ἐλύετο была разрушаема 3089 V-IPI-3S
ὑπὸ  5259 PREP
τῆς  3588 T-GSF
βίας силой 970 N-GSF
[τῶν  3588 T-GPN
κυμάτων]. волн. 2949 N-GPN
42
τῶν  3588 T-GPM
δὲ Же 1161 CONJ
στρατιωτῶν воинов 4757 N-GPM
βουλὴ совет 1012 N-NSF
ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
δεσμώτας узников 1202 N-APM
ἀποκτείνωσιν, они убили, 615 V-AAS-3P
μή не 3361 PRT-N
τις кто-либо 5100 X-NSM
ἐκκολυμβήσας выплывший 1579 V-AAP-NSM
διαφύγῃ· [чтобы] разбежался; 1309 V-2AAS-3S
43
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἑκατοντάρχης сотник 1543 N-NSM
βουλόμενος хотящий 1014 V-PNP-NSM
διασῶσαι спасти 1295 V-AAN
τὸν  3588 T-ASM
Παῦλον Павла 3972 N-ASM
ἐκώλυσεν воспрепятствовал 2967 V-AAI-3S
αὐτοὺς им 846 P-APM
τοῦ  3588 T-GSN
βουλήματος, [в этом] желании, 1013 N-GSN
ἐκέλευσέν он приказал 2753 V-AAI-3S
τε  5037 PRT
τοὺς  3588 T-APM
δυναμένους могущих 1410 V-PNP-APM
κολυμβᾶν плавать 2860 V-PAN
ἀπορίψαντας бросившихся 641 V-AAP-APM
πρώτους первых 4413 A-APM-S
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
γῆν землю 1093 N-ASF
ἐξιέναι, выходить, 1826 V-PAN
44
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
λοιποὺς остальных 3062 A-APM
οὓς которых 3775 R-APM
μὲν ведь 3303 PRT
ἐπὶ на 1909 PREP
σανίσιν досках 4548 N-DPF
οὓς которых 3775 R-APM
δὲ же 1161 CONJ
ἐπί на 1909 PREP
τινων каких-нибудь 5101 X-GPN
τῶν  3588 T-GPN
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
πλοίου· корабля; 4143 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
οὕτως так 3779 ADV
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
πάντας всех 3956 A-APM
διασωθῆναι быть спасёнными 1295 V-APN
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
γῆν. землю. 1093 N-ASF

Деяния святых апостолов, 27 глава

ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2022, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.
По всем вопросам, кроме богословских, пишите сюда — biblestudydev@gmail.com. P.S.: Мы ничем не торгуем!