1 ἀσθενῶν, болеющий, 770 V-PAP-NSM Λάζαρος Лазарь 2976 N-NSM Βηθανίας, Вифании, 963 N-GSF
2 ἀλείψασα помазавшая 218 V-AAP-NSF κύριον Го́спода 2962 N-ASM ἐκμάξασα вытершая 1591 V-AAP-NSF θριξὶν волосами 2359 N-DPF Λάζαρος Лазарь 2976 N-NSM ἠσθένει. болел. 770 V-IAI-3S
3 ἀπέστειλαν Послали 649 V-AAI-3P λέγουσαι, говорящие, 3004 V-PAP-NPF Κύριε, Господи, 2962 N-VSM ἴδε посмотри 1492 V-2AAM-2S φιλεῖς любишь 5368 V-PAI-2S ἀσθενεῖ. болеет. 770 V-PAI-3S
4 ἀκούσας Услышавший 191 V-AAP-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S ἀσθένεια болезнь 769 N-NSF θάνατον смерти 2288 N-ASM δοξασθῇ был прославлен 1392 V-APS-3S
5 Λάζαρον. Лазаря. 2976 N-ASM
6 ἤκουσεν Он услышал 191 V-AAI-3S ἀσθενεῖ, болеет, 770 V-PAI-3S ἔμεινεν Он остался 3306 V-AAI-3S
7 λέγει говорит 3004 V-PAI-3S μαθηταῖς, ученикам, 3101 N-DPM Ἄγωμεν Идёмте 71 V-PAS-1P Ἰουδαίαν Иудею 2449 N-ASF
8 λέγουσιν Говорят 3004 V-PAI-3P μαθηταί, ученики, 3101 N-NPM ἐζήτουν искали 2212 V-IAI-3P λιθάσαι побить камнями 3034 V-AAN Ἰουδαῖοι, Иудеи, 2453 A-NPM ὑπάγεις идёшь 5217 V-PAI-2S
9 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI ἡμέρας; [в] дне? 2250 N-GSF περιπατῇ будет ходить 4043 V-PAS-3S προσκόπτει, спотыкается, 4350 V-PAI-3S βλέπει· видит; 991 V-PAI-3S
10 περιπατῇ будет ходить 4043 V-PAS-3S προσκόπτει, спотыкается, 4350 V-PAI-3S
11 εἶπεν, Он сказал, 2036 V-2AAI-3S λέγει говорит 3004 V-PAI-3S Λάζαρος Лазарь 2976 N-NSM κεκοίμηται, почил, 2837 V-RPI-3S πορεύομαι иду 4198 V-PNI-1S ἐξυπνίσω Я разбудил 1852 V-AAS-1S
12 εἶπαν Сказали 3004 V-2AAI-3P μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM Κύριε, Господи, 2962 N-VSM κεκοίμηται он почил 2837 V-RPI-3S σωθήσεται. будет спасён. 4982 V-FPI-3S
13 εἰρήκει Сказал 2046 V-LAI-3S-ATT θανάτου смерти 2288 N-GSM ἔδοξαν подумали 1380 V-AAI-3P κοιμήσεως почивании 2838 N-GSF λέγει. говорит. 3004 V-PAI-3S
14 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S παρρησίᾳ, открыто, 3954 N-DSF Λάζαρος Лазарь 2976 N-NSM ἀπέθανεν, умер, 599 V-2AAI-3S
15 χαίρω радуюсь 5463 V-PAI-1S πιστεύσητε, вы поверили, 4100 V-AAS-2P ἄγωμεν идёмте 71 V-PAS-1P
16 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S λεγόμενος называемый 3004 V-PPP-NSM Δίδυμος Близнец 1324 N-NSM συμμαθηταῖς, соученикам, 4827 N-DPM Ἄγωμεν Идёмте 71 V-PAS-1P ἀποθάνωμεν мы умерли 599 V-2AAS-1P
17 Ἐλθὼν Пришедший 2064 V-2AAP-NSM εὗρεν нашёл 2147 V-2AAI-3S τέσσαρας четыре 5064 A-APF ἔχοντα имеющегося 2192 V-PAP-ASM μνημείῳ. гробнице. 3419 N-DSN
18 Βηθανία Вифания 963 N-NSF Ἱεροσολύμων Иерусалима 2414 N-GPN ὡς приблизительно 5613 ADV σταδίων стадиев 4712 N-GPM δεκαπέντε. пятнадцать. 1178 A-NUI
19 Ἰουδαίων Иудеев 2453 A-GPM ἐληλύθεισαν пришли 2064 V-2LAI-3P παραμυθήσωνται они утешили 3888 V-ADS-3P
20 ἤκουσεν услышала 191 V-AAI-3S ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S ὑπήντησεν встретила 5221 V-AAI-3S ἐκαθέζετο. сидела. 2516 V-INI-3S
21 εἶπεν Сказала 2036 V-2AAI-3S Ἰησοῦν, Иисусу, 2424 N-ASM Κύριε, Господи, 2962 N-VSM ἦς Ты был [бы] 3739 V-IXI-2S ἀπέθανεν умер [бы] 599 V-2AAI-3S
22 αἰτήσῃ попросишь 154 V-AMS-2S
23 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ἀναστήσεται Воскреснет 450 V-FMI-3S
24 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S ἀναστήσεται воскреснет 450 V-FMI-3S ἀναστάσει воскресении 386 N-DSF ἐσχάτῃ последний 2078 A-DSF-S
25 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM ἀνάστασις воскресение 386 N-NSF πιστεύων верящий 4100 V-PAP-NSM ἀποθάνῃ умрёт 599 V-2AAS-3S ζήσεται, будет жить, 2198 V-FDI-3S
26 ζῶν живущий 2198 V-PAP-NSM πιστεύων верящий 4100 V-PAP-NSM ἀποθάνῃ умрёт 599 V-2AAS-3S πιστεύεις веришь 4100 V-PAI-2S
27 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S κύριε· Господи; 2962 N-VSM πεπίστευκα поверила 4100 V-RAI-1S Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ἐρχόμενος. Приходящий. 2064 V-PNP-NSM
28 εἰποῦσα сказавшая 2036 V-2AAP-NSF ἀπῆλθεν она ушла 565 V-2AAI-3S ἐφώνησεν позвала 5455 V-AAI-3S εἰποῦσα, сказавшая, 2036 V-2AAP-NSF διδάσκαλος Учитель 1320 N-NSM πάρεστιν присутствует 3918 V-PAI-3S φωνεῖ зовёт 5455 V-PAI-3S
29 ἤκουσεν услышала 191 V-AAI-3S ἠγέρθη поднялась 1453 V-API-3S ἤρχετο приходила 2064 V-INI-3S
30 ἐληλύθει пришёл 2064 V-2LAI-3S ὑπήντησεν встретила 5221 V-AAI-3S
31 Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM ὄντες сущие 1510 V-PAP-NPM παραμυθούμενοι ободряющие 3888 V-PNP-NPM ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM ἀνέστη она встала 450 V-2AAI-3S ἐξῆλθεν, вышла, 1831 V-2AAI-3S ἠκολούθησαν последовали 190 V-AAI-3P δόξαντες подумавшие 1380 V-AAP-NPM ὑπάγει идёт 5217 V-PAI-3S μνημεῖον гробницу 3419 N-ASN κλαύσῃ она поплакала 2799 V-AAS-3S
32 ἦλθεν пришла 2064 V-2AAI-3S ἰδοῦσα увидевшая 1492 V-2AAP-NSF ἔπεσεν пала 4098 V-2AAI-3S λέγουσα говорящая 3004 V-PAP-NSF Κύριε, Господи, 2962 N-VSM ἦς Ты был [бы] 3739 V-IAI-2S ἀπέθανεν умер 599 V-2AAI-3S
33 εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S κλαίουσαν плачущую 2799 V-PAP-ASF συνελθόντας пришедших с 4905 V-2AAP-APM Ἰουδαίους Иудеев 2453 A-APM κλαίοντας, плачущих, 2799 V-PAP-APM ἐνεβριμήσατο возмутился 1690 V-ADI-3S πνεύματι духом 4151 N-DSN ἐτάραξεν взволновал 5015 V-AAI-3S ἑαυτόν, Самого Себя, 1438 F-3ASM
34 εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S τεθείκατε вы положили 5087 V-RAI-2P λέγουσιν Говорят 3004 V-PAI-3P Κύριε, Господи, 2962 N-VSM ἔρχου приходи 2064 V-PNM-2S ἴδε. посмотри. 1492 V-2AAM-2S
35 ἐδάκρυσεν Прослезился 1145 V-AAI-3S Ἰησοῦς. Иисус. 2424 N-NSM
36 ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P Ἰουδαῖοι, Иудеи, 2453 A-NPM Ἴδε Посмотри 1492 V-2AAM-2S ἐφίλει Он любил 5368 V-IAI-3S
37 τινὲς Некоторые 5100 X-NPM εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P Οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N ἐδύνατο мог 1410 V-INI-3S ἀνοίξας открывший 455 V-AAP-NSM ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM τυφλοῦ слепого 5185 A-GSM ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN ἀποθάνῃ; умер? 599 V-2AAS-3S
38 ἐμβριμώμενος скорбящий 1690 V-PNP-NSM ἑαυτῷ Себе Самом 1438 F-3DSM ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S μνημεῖον· гробницу; 3419 N-ASN ἦν она была 3739 V-IAI-3S σπήλαιον, пещера, 4693 N-NSN ἐπέκειτο лежал 1945 V-INI-3S
39 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ἄρατε Возьмите 142 V-AAM-2P λίθον. камень.
3037 N-ASM λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S τετελευτηκότος скончавшегося 5053 V-RAP-GSM Κύριε, Господи, 2962 N-VSM ὄζει, смердит, 3605 V-PAI-3S τεταρταῖος четырёхдневный 5066 A-NSM ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
40 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N εἶπόν сказал 2036 V-2AAI-1S πιστεύσῃς поверишь 4100 V-AAS-2S ὄψῃ увидишь 3708 V-FDI-2S
41 ἦραν Они взяли 142 V-AAI-3P λίθον. камень. 3037 N-ASM ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S εὐχαριστῶ благодарю 2168 V-PAI-1S ἤκουσάς Ты услышал 191 V-AAI-2S
42 ᾔδειν знал 1492 V-2LAI-1S ἀκούεις· слышишь; 191 V-PAI-2S περιεστῶτα стоящей вокруг 4026 V-RAP-ASM εἶπον, Я сказал, 2036 V-2AAI-1S πιστεύσωσιν они поверили 4100 V-AAS-3P ἀπέστειλας. послал. 649 V-AAI-2S
43 εἰπὼν сказавший 2036 V-2AAP-NSM μεγάλῃ громким 3173 A-DSF ἐκραύγασεν, Он закричал, 2905 V-AAI-3S Λάζαρε, Лазарь, 2976 N-VSM
44 ἐξῆλθεν Вышел 1831 V-2AAI-3S τεθνηκὼς умерший 2348 V-RAP-NSM δεδεμένος связанный 1210 V-RPP-NSM πόδας [по] ногам 4228 N-APM χεῖρας [по] рукам 5495 N-APF κειρίαις, повязками, 2750 N-DPF σουδαρίῳ платком 4676 N-DSN περιεδέδετο. было обвязано. 4019 V-LPI-3S λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Λύσατε Развяжите 3089 V-AAM-2P ἄφετε пусти́те 863 V-2AAM-2P ὑπάγειν. идти. 5217 V-PAN
45 Ἰουδαίων, Иудеев, 2453 A-GPM ἐλθόντες пришедшие 2064 V-2AAP-NPM θεασάμενοι увидевшие 2300 V-ADP-NPM ἐποίησεν, Он сделал, 4160 V-AAI-3S ἐπίστευσαν поверили 4100 V-AAI-3P
46 τινὲς некоторые 5100 X-NPM ἀπῆλθον ушли 565 V-2AAI-3P Φαρισαίους фарисеям 5330 N-APM εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S Ἰησοῦς. Иисус. 2424 N-NSM
47 συνήγαγον Собрали 4863 V-2AAI-3P ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM συνέδριον, синедрион, 4892 N-ASN ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P ποιοῦμεν, делаем, 4160 V-PAI-1P ἄνθρωπος Человек 444 N-NSM ποιεῖ делает 4160 V-PAI-3S σημεῖα; знамения? 4592 N-APN
48 ἀφῶμεν оставим 863 V-2AAS-1P πιστεύσουσιν будут верить 4100 V-FAI-3P ἐλεύσονται придут 2064 V-FDI-3P Ῥωμαῖοι Римляне 4514 A-NPM ἀροῦσιν возьмут 142 V-FAI-3P
49 Καϊάφας, Каиафа, 2533 N-NSM ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM ἐκείνου, того, 1565 D-GSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P οὐδέν, ничто, 3762 A-ASN-N
50 λογίζεσθε размышляйте 3049 V-PNI-2P συμφέρει приносит пользу 4851 V-PAI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἀποθάνῃ умер 599 V-2AAS-3S ἀπόληται. погиб. 622 V-2AMS-3S
51 εἶπεν, сказал он, 2036 V-2AAI-3S ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM ἐπροφήτευσεν он произнёс пророчество 4395 V-AAI-3S ἔμελλεν готовился 3195 V-IAI-3S ἀποθνῄσκειν умирать 599 V-PAN ἔθνους, народ, 1484 N-GSN
52 διεσκορπισμένα рассеянных 1287 V-RPP-APN συναγάγῃ Он собрал 4863 V-2AAS-3S
53 ἐβουλεύσαντο они решили 1011 V-ADI-3P ἀποκτείνωσιν они убили 615 V-AAS-3P
54 οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N παρρησίᾳ открыто 3954 N-DSF περιεπάτει ходил 4043 V-IAI-3S Ἰουδαίοις, Иудеев, 2453 A-DPM ἀπῆλθεν ушёл 565 V-2AAI-3S ἐρήμου, пустыни, 2048 A-GSF λεγομένην называемый 3004 V-PPP-ASF ἔμεινεν Он остался 3306 V-AAI-3S μαθητῶν. учениками. 3101 N-GPM
55 Ἰουδαίων, Иудеев, 2453 A-GPM ἀνέβησαν взошли 305 V-2AAI-3P Ἱεροσόλυμα Иерусалим 2414 N-APN ἁγνίσωσιν они очистили 48 V-AAS-3P ἑαυτούς. себя. 1438 F-3APM
56 ἐζήτουν Они искали 2212 V-IAI-3P ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P ἀλλήλων друг дру́гом 240 C-GPM ἑστηκότες, стоящие, 2476 V-RAP-NPM δοκεῖ кажется 1380 V-PAI-3S ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S ἑορτήν; праздник? 1859 N-ASF
57 δεδώκεισαν Да́ли 1325 V-LAI-3P-ATT ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM ἐντολὰς распоряжения 1785 N-APF γνῷ узнает 1097 V-2AAS-3S ἐστιν Он есть 1510 V-PAI-3S μηνύσῃ, он донёс, 3377 V-AAS-3S πιάσωσιν они схватили 4084 V-AAS-3P
Евангелие от Иоанна, 11 глава