Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Евангелие от Иоанна | 11 глава

Подстрочник Винокурова


1
Ἦν Был 3739 V-IAI-3S
δέ же 1161 CONJ
τις некий 5100 X-NSM
ἀσθενῶν, болеющий, 770 V-PAP-NSM
Λάζαρος Лазарь 2976 N-NSM
ἀπὸ от 575 PREP
Βηθανίας, Вифании, 963 N-GSF
ἐκ из 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
κώμης села́ 2968 N-GSF
Μαρίας Марии 3137 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
Μάρθας Марфы 3136 N-GSF
τῆς  3588 T-GSF
ἀδελφῆς сестры 79 N-GSF
αὐτῆς. её. 846 P-GSF
2
ἦν Была 3739 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI
 1510 T-NSF
ἀλείψασα помазавшая 218 V-AAP-NSF
τὸν  3588 T-ASM
κύριον Го́спода 2962 N-ASM
μύρῳ миром 3464 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
ἐκμάξασα вытершая 1591 V-AAP-NSF
τοὺς  3588 T-APM
πόδας но́ги 4228 N-APM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ταῖς  3588 T-DPF
θριξὶν волосами 2359 N-DPF
αὐτῆς, её, 846 P-GSF
ἧς которой 3739 R-GSF
 3588 T-NSM
ἀδελφὸς брат 80 N-NSM
Λάζαρος Лазарь 2976 N-NSM
ἠσθένει. болел. 770 V-IAI-3S
3
ἀπέστειλαν Послали 649 V-AAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
αἱ  3588 T-NPF
ἀδελφαὶ сёстры 79 N-NPF
πρὸς к 4314 PREP
αὐτὸν Нему 846 P-ASM
λέγουσαι, говорящие, 3004 V-PAP-NPF
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
ἴδε посмотри 1492 V-2AAM-2S
ὃν которого 3739 R-ASM
φιλεῖς любишь 5368 V-PAI-2S
ἀσθενεῖ. болеет. 770 V-PAI-3S
4
ἀκούσας Услышавший 191 V-AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Αὕτη Это 846 D-NSF
 1510 T-NSF
ἀσθένεια болезнь 769 N-NSF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
θάνατον смерти 2288 N-ASM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ὑπὲρ ради 5228 PREP
τῆς  3588 T-GSF
δόξης славы 1391 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
δοξασθῇ был прославлен 1392 V-APS-3S
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
δι᾽ через 1223 PREP
αὐτῆς. неё. 846 P-GSF
5
ἠγάπα Любил 25 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
τὴν  3588 T-ASF
Μάρθαν Марфу 3136 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
ἀδελφὴν сестру 79 N-ASF
αὐτῆς её 846 P-GSF
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
Λάζαρον. Лазаря. 2976 N-ASM
6
ὡς Как 5613 ADV
οὖν итак 3767 CONJ
ἤκουσεν Он услышал 191 V-AAI-3S
ὅτι что 3754 CONJ
ἀσθενεῖ, болеет, 770 V-PAI-3S
τότε тогда 5119 ADV
μὲν ведь 3303 PRT
ἔμεινεν Он остался 3306 V-AAI-3S
ἐν в 1722 PREP
котором 3739 R-DSM
ἦν Он был 3739 V-IAI-3S
τόπῳ месте 5117 N-DSM
δύο два 1417 A-NUI
ἡμέρας· дня; 2250 N-APF
7
ἔπειτα затем 1899 ADV
μετὰ после 3326 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
μαθηταῖς, ученикам, 3101 N-DPM
Ἄγωμεν Идёмте 71 V-PAS-1P
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
Ἰουδαίαν Иудею 2449 N-ASF
πάλιν. опять. 3825 ADV
8
λέγουσιν Говорят 3004 V-PAI-3P
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταί, ученики, 3101 N-NPM
Ῥαββί, Равви, 4461 HEB
νῦν ныне 3568 ADV
ἐζήτουν искали 2212 V-IAI-3P
σε Тебя 4571 P-2AS
λιθάσαι побить камнями 3034 V-AAN
οἱ  3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι, Иудеи, 2453 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
πάλιν опять 3825 ADV
ὑπάγεις идёшь 5217 V-PAI-2S
ἐκεῖ; туда? 1563 ADV
9
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I
δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI
ὧραί часов 5610 N-NPF
εἰσιν есть 1510 V-PXI-3P
τῆς  3588 T-GSF
ἡμέρας; [в] дне? 2250 N-GSF
ἐάν Если 1437 COND
τις кто-либо 5100 X-NSM
περιπατῇ будет ходить 4043 V-PAS-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἡμέρᾳ, дне, 2250 N-DSF
οὐ не 3739 PRT-N
προσκόπτει, спотыкается, 4350 V-PAI-3S
ὅτι потому что 3754 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
φῶς свет 5457 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου мира 2889 N-GSM
τούτου этого 5127 D-GSM
βλέπει· видит; 991 V-PAI-3S
10
ἐὰν если 1437 COND
δέ же 1161 CONJ
τις кто-либо 5100 X-NSM
περιπατῇ будет ходить 4043 V-PAS-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
νυκτί, ночи́, 3571 N-DSF
προσκόπτει, спотыкается, 4350 V-PAI-3S
ὅτι потому что 3754 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
φῶς свет 5457 N-NSN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ. нём. 846 P-DSM
11
ταῦτα Это 5023 D-APN
εἶπεν, Он сказал, 2036 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
μετὰ после 3326 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Λάζαρος Лазарь 2976 N-NSM
 3588 T-NSM
φίλος друг 5384 A-NSM
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
κεκοίμηται, почил, 2837 V-RPI-3S
ἀλλὰ но 235 CONJ
πορεύομαι иду 4198 V-PNI-1S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐξυπνίσω Я разбудил 1852 V-AAS-1S
αὐτόν. его. 846 P-ASM
12
εἶπαν Сказали 3004 V-2AAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
εἰ если 1487 COND
κεκοίμηται он почил 2837 V-RPI-3S
σωθήσεται. будет спасён. 4982 V-FPI-3S
13
εἰρήκει Сказал 2046 V-LAI-3S-ATT
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
περὶ о 4012 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θανάτου смерти 2288 N-GSM
αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
ἐκεῖνοι Те 1565 D-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἔδοξαν подумали 1380 V-AAI-3P
ὅτι что 3754 CONJ
περὶ о 4012 PREP
τῆς  3588 T-GSF
κοιμήσεως почивании 2838 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
ὕπνου сна 5258 N-GSM
λέγει. говорит. 3004 V-PAI-3S
14
τότε Тогда 5119 ADV
οὖν итак 3767 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
παρρησίᾳ, открыто, 3954 N-DSF
Λάζαρος Лазарь 2976 N-NSM
ἀπέθανεν, умер, 599 V-2AAI-3S
15
καὶ и 2532 CONJ
χαίρω радуюсь 5463 V-PAI-1S
δι᾽ из-за 1223 PREP
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πιστεύσητε, вы поверили, 4100 V-AAS-2P
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἤμην был Я 1510 V-IMI-1S
ἐκεῖ· там; 1563 ADV
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἄγωμεν идёмте 71 V-PAS-1P
πρὸς к 4314 PREP
αὐτόν. нему. 846 P-ASM
16
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
Θωμᾶς Фома 2381 N-NSM
 3588 T-NSM
λεγόμενος называемый 3004 V-PPP-NSM
Δίδυμος Близнец 1324 N-NSM
τοῖς  3588 T-DPM
συμμαθηταῖς, соученикам, 4827 N-DPM
Ἄγωμεν Идёмте 71 V-PAS-1P
καὶ и 2532 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἀποθάνωμεν мы умерли 599 V-2AAS-1P
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ. Ним. 846 P-GSM
17
Ἐλθὼν Пришедший 2064 V-2AAP-NSM
οὖν итак 3767 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εὗρεν нашёл 2147 V-2AAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
τέσσαρας четыре 5064 A-APF
ἤδη уже́ 2235 ADV
ἡμέρας дня 2250 N-APF
ἔχοντα имеющегося 2192 V-PAP-ASM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
μνημείῳ. гробнице. 3419 N-DSN
18
ἦν Была 3739 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
 1510 T-NSF
Βηθανία Вифания 963 N-NSF
ἐγγὺς вблизи 1451 ADV
τῶν  3588 T-GPN
Ἱεροσολύμων Иерусалима 2414 N-GPN
ὡς приблизительно 5613 ADV
ἀπὸ на 575 PREP
σταδίων стадиев 4712 N-GPM
δεκαπέντε. пятнадцать. 1178 A-NUI
19
πολλοὶ Многие 4183 A-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἐκ из 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPM
Ἰουδαίων Иудеев 2453 A-GPM
ἐληλύθεισαν пришли 2064 V-2LAI-3P
πρὸς к 4314 PREP
τὴν  3588 T-ASF
Μάρθαν Марфе 3136 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI
ἵνα чтобы 2443 CONJ
παραμυθήσωνται они утешили 3888 V-ADS-3P
αὐτὰς их 846 P-APF
περὶ о 4012 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ἀδελφοῦ. брате. 80 N-GSM
20
 1510 T-NSF
οὖν Итак 3767 CONJ
Μάρθα Марфа 3136 N-NSF
ὡς как 5613 ADV
ἤκουσεν услышала 191 V-AAI-3S
ὅτι что 3754 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S
ὑπήντησεν встретила 5221 V-AAI-3S
αὐτῷ· Его; 846 P-DSM
Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
οἴκῳ доме 3624 N-DSM
ἐκαθέζετο. сидела. 2516 V-INI-3S
21
εἶπεν Сказала 2036 V-2AAI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
 1510 T-NSF
Μάρθα Марфа 3136 N-NSF
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
Ἰησοῦν, Иисусу, 2424 N-ASM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
εἰ если 1487 COND
ἦς Ты был [бы] 3739 V-IXI-2S
ὧδε здесь 5602 ADV
οὐκ не 3756 PRT-N
ἂν  302 PRT
ἀπέθανεν умер [бы] 599 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
ἀδελφός брат 80 N-NSM
μου· мой; 3450 P-1GS
22
[ἀλλὰ] но 235 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
νῦν теперь 3568 ADV
οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S
ὅτι что 3754 CONJ
ὅσα сколькое 3745 K-APN
ἂν  302 PRT
αἰτήσῃ попросишь 154 V-AMS-2S
τὸν  3588 T-ASM
θεὸν Бога 2316 N-ASM
δώσει даст 1325 V-FAI-3S
σοι Тебе 4671 P-2DS
 3588 T-NSM
θεός. Бог. 2316 N-NSM
23
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῇ ей 846 P-DSF
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ἀναστήσεται Воскреснет 450 V-FMI-3S
 3588 T-NSM
ἀδελφός брат 80 N-NSM
σου. твой. 4675 P-2GS
24
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
 1510 T-NSF
Μάρθα, Марфа, 3136 N-NSF
Οἶδα Знаю 1492 V-RAI-1S
ὅτι что 3754 CONJ
ἀναστήσεται воскреснет 450 V-FMI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἀναστάσει воскресении 386 N-DSF
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἐσχάτῃ последний 2078 A-DSF-S
ἡμέρᾳ. день. 2250 N-DSF
25
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῇ ей 846 P-DSF
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
 1510 T-NSF
ἀνάστασις воскресение 386 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
ζωή· жизнь; 2222 N-NSF
 3588 T-NSM
πιστεύων верящий 4100 V-PAP-NSM
εἰς в 1519 PREP
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
κἂν и если 2579 COND-K
ἀποθάνῃ умрёт 599 V-2AAS-3S
ζήσεται, будет жить, 2198 V-FDI-3S
26
καὶ и 2532 CONJ
πᾶς всякий 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
ζῶν живущий 2198 V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
πιστεύων верящий 4100 V-PAP-NSM
εἰς в 1519 PREP
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ἀποθάνῃ умрёт 599 V-2AAS-3S
εἰς во 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
αἰῶνα· век; 165 N-ASM
πιστεύεις веришь 4100 V-PAI-2S
τοῦτο; этому? 5124 D-ASN
27
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Ναί, Да, 3483 PRT
κύριε· Господи; 2962 N-VSM
ἐγὼ я 1473 P-1NS
πεπίστευκα поверила 4100 V-RAI-1S
ὅτι что 3754 CONJ
σὺ Ты 4771 P-2NS
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
 3588 T-NSM
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
 3588 T-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
κόσμον мир 2889 N-ASM
ἐρχόμενος. Приходящий. 2064 V-PNP-NSM
28
Καὶ И 2532 CONJ
τοῦτο это 5124 D-ASN
εἰποῦσα сказавшая 2036 V-2AAP-NSF
ἀπῆλθεν она ушла 565 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐφώνησεν позвала 5455 V-AAI-3S
Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI
τὴν  3588 T-ASF
ἀδελφὴν сестру 79 N-ASF
αὐτῆς её 846 P-GSF
λάθρᾳ тайно 2977 ADV
εἰποῦσα, сказавшая, 2036 V-2AAP-NSF
 3588 T-NSM
διδάσκαλος Учитель 1320 N-NSM
πάρεστιν присутствует 3918 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
φωνεῖ зовёт 5455 V-PAI-3S
σε. тебя. 4571 P-2AS
29
ἐκείνη Та 1565 D-NSF
δὲ же 1161 CONJ
ὡς как 5613 ADV
ἤκουσεν услышала 191 V-AAI-3S
ἠγέρθη поднялась 1453 V-API-3S
ταχὺ быстро 5035 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἤρχετο приходила 2064 V-INI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτόν· Нему; 846 P-ASM
30
οὔπω ещё не 3768 ADV-N
δὲ же 1161 CONJ
ἐληλύθει пришёл 2064 V-2LAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
κώμην, село́, 2968 N-ASF
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἦν был 3739 V-IAI-3S
ἔτι ещё 2089 ADV
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
τόπῳ месте 5117 N-DSM
ὅπου где 3699 ADV
ὑπήντησεν встретила 5221 V-AAI-3S
αὐτῷ Его 846 P-DSM
 1510 T-NSF
Μάρθα. Марфа. 3136 N-NSF
31
οἱ  3588 T-NPM
οὖν Итак 3767 CONJ
Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
ὄντες сущие 1510 V-PAP-NPM
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτῆς ней 846 P-GSF
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
οἰκίᾳ доме 3614 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
παραμυθούμενοι ободряющие 3888 V-PNP-NPM
αὐτήν, её, 846 P-ASF
ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM
τὴν  3588 T-ASF
Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI
ὅτι что 3754 CONJ
ταχέως быстро 5030 ADV
ἀνέστη она встала 450 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐξῆλθεν, вышла, 1831 V-2AAI-3S
ἠκολούθησαν последовали 190 V-AAI-3P
αὐτῇ, ей, 846 P-DSF
δόξαντες подумавшие 1380 V-AAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
ὑπάγει идёт 5217 V-PAI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
μνημεῖον гробницу 3419 N-ASN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
κλαύσῃ она поплакала 2799 V-AAS-3S
ἐκεῖ. там. 1563 ADV
32
 1510 T-NSF
οὖν Итак 3767 CONJ
Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI
ὡς когда 5613 ADV
ἦλθεν пришла 2064 V-2AAI-3S
ὅπου где 3699 ADV
ἦν был 3739 V-IAI-3S
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἰδοῦσα увидевшая 1492 V-2AAP-NSF
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἔπεσεν пала 4098 V-2AAI-3S
αὐτοῦ Ему 846 ADV
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
πόδας, ногам, 4228 N-APM
λέγουσα говорящая 3004 V-PAP-NSF
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
εἰ если 1487 COND
ἦς Ты был [бы] 3739 V-IAI-2S
ὧδε здесь 5602 ADV
οὐκ не 3756 PRT-N
ἄν  302 PRT
μου мой 3450 P-1GS
ἀπέθανεν умер 599 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
ἀδελφός. брат. 80 N-NSM
33
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
οὖν итак 3767 CONJ
ὡς как 5613 ADV
εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S
αὐτὴν её 846 P-ASF
κλαίουσαν плачущую 2799 V-PAP-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
συνελθόντας пришедших с 4905 V-2AAP-APM
αὐτῇ ней 846 P-DSF
Ἰουδαίους Иудеев 2453 A-APM
κλαίοντας, плачущих, 2799 V-PAP-APM
ἐνεβριμήσατο возмутился 1690 V-ADI-3S
τῷ  3588 T-DSN
πνεύματι духом 4151 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
ἐτάραξεν взволновал 5015 V-AAI-3S
ἑαυτόν, Самого Себя, 1438 F-3ASM
34
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ποῦ Где 4226 ADV-I
τεθείκατε вы положили 5087 V-RAI-2P
αὐτόν; его? 846 P-ASM
λέγουσιν Говорят 3004 V-PAI-3P
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
ἔρχου приходи 2064 V-PNM-2S
καὶ и 2532 CONJ
ἴδε. посмотри. 1492 V-2AAM-2S
35
ἐδάκρυσεν Прослезился 1145 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς. Иисус. 2424 N-NSM
36
ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι, Иудеи, 2453 A-NPM
Ἴδε Посмотри 1492 V-2AAM-2S
πῶς как 4459 ADV
ἐφίλει Он любил 5368 V-IAI-3S
αὐτόν. его. 846 P-ASM
37
τινὲς Некоторые 5100 X-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἐξ из 1537 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P
Οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N
ἐδύνατο мог 1410 V-INI-3S
οὗτος Этот 3778 D-NSM
 3588 T-NSM
ἀνοίξας открывший 455 V-AAP-NSM
τοὺς  3588 T-APM
ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM
τοῦ  3588 T-GSM
τυφλοῦ слепого 5185 A-GSM
ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
οὗτος этот 3778 D-NSM
μὴ не 3361 PRT-N
ἀποθάνῃ; умер? 599 V-2AAS-3S
38
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
οὖν итак 3767 CONJ
πάλιν опять 3825 ADV
ἐμβριμώμενος скорбящий 1690 V-PNP-NSM
ἐν в 1722 PREP
ἑαυτῷ Себе Самом 1438 F-3DSM
ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
μνημεῖον· гробницу; 3419 N-ASN
ἦν она была 3739 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
σπήλαιον, пещера, 4693 N-NSN
καὶ и 2532 CONJ
λίθος камень 3037 N-NSM
ἐπέκειτο лежал 1945 V-INI-3S
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτῷ. ней. 846 P-DSN
39
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ἄρατε Возьмите 142 V-AAM-2P
τὸν  3588 T-ASM
λίθον. камень. 3037 N-ASM
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
 1510 T-NSF
ἀδελφὴ сестра 79 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
τετελευτηκότος скончавшегося 5053 V-RAP-GSM
Μάρθα, Марфа, 3136 N-NSF
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
ἤδη уже́ 2235 ADV
ὄζει, смердит, 3605 V-PAI-3S
τεταρταῖος четырёхдневный 5066 A-NSM
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
40
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῇ ей 846 P-DSF
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N
εἶπόν сказал 2036 V-2AAI-1S
σοι Я тебе 4671 P-2DS
ὅτι что 3754 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
πιστεύσῃς поверишь 4100 V-AAS-2S
ὄψῃ увидишь 3708 V-FDI-2S
τὴν  3588 T-ASF
δόξαν славу 1391 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ; Бога? 2316 N-GSM
41
ἦραν Они взяли 142 V-AAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
λίθον. камень. 3037 N-ASM
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἦρεν поднял 142 V-AAI-3S
τοὺς  3588 T-APM
ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM
ἄνω вверх 507 ADV
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Πάτερ, Отец, 3962 N-VSM
εὐχαριστῶ благодарю 2168 V-PAI-1S
σοι Тебя 4671 P-2DS
ὅτι что 3754 CONJ
ἤκουσάς Ты услышал 191 V-AAI-2S
μου. Меня. 3450 P-1GS
42
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
ᾔδειν знал 1492 V-2LAI-1S
ὅτι что 3754 CONJ
πάντοτέ всегда 3842 ADV
μου Меня 3450 P-1GS
ἀκούεις· слышишь; 191 V-PAI-2S
ἀλλὰ но 235 CONJ
διὰ из-за 1223 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ὄχλον толпы́ 3793 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
περιεστῶτα стоящей вокруг 4026 V-RAP-ASM
εἶπον, Я сказал, 2036 V-2AAI-1S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πιστεύσωσιν они поверили 4100 V-AAS-3P
ὅτι что 3754 CONJ
σύ Ты 4771 P-2NS
με Меня 3165 P-1AS
ἀπέστειλας. послал. 649 V-AAI-2S
43
καὶ И 2532 CONJ
ταῦτα это 5023 D-APN
εἰπὼν сказавший 2036 V-2AAP-NSM
φωνῇ голосом 5456 N-DSF
μεγάλῃ громким 3173 A-DSF
ἐκραύγασεν, Он закричал, 2905 V-AAI-3S
Λάζαρε, Лазарь, 2976 N-VSM
δεῦρο сюда 1204 V-PAM-2S
ἔξω. вон. 1854 ADV
44
ἐξῆλθεν Вышел 1831 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
τεθνηκὼς умерший 2348 V-RAP-NSM
δεδεμένος связанный 1210 V-RPP-NSM
τοὺς  3588 T-APM
πόδας [по] ногам 4228 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
τὰς  3588 T-APF
χεῖρας [по] рукам 5495 N-APF
κειρίαις, повязками, 2750 N-DPF
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
ὄψις лицо 3799 N-NSF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
σουδαρίῳ платком 4676 N-DSN
περιεδέδετο. было обвязано. 4019 V-LPI-3S
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Λύσατε Развяжите 3089 V-AAM-2P
αὐτὸν его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἄφετε пусти́те 863 V-2AAM-2P
αὐτὸν его 846 P-ASM
ὑπάγειν. идти. 5217 V-PAN
45
Πολλοὶ Многие 4183 A-NPM
οὖν итак 3767 CONJ
ἐκ из 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPM
Ἰουδαίων, Иудеев, 2453 A-GPM
οἱ  3588 T-NPM
ἐλθόντες пришедшие 2064 V-2AAP-NPM
πρὸς к 4314 PREP
τὴν  3588 T-ASF
Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
θεασάμενοι увидевшие 2300 V-ADP-NPM
которое 3739 R-APN
ἐποίησεν, Он сделал, 4160 V-AAI-3S
ἐπίστευσαν поверили 4100 V-AAI-3P
εἰς в 1519 PREP
αὐτόν· Него; 846 P-ASM
46
τινὲς некоторые 5100 X-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἐξ из 1537 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
ἀπῆλθον ушли 565 V-2AAI-3P
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
Φαρισαίους фарисеям 5330 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P
αὐτοῖς им 846 P-DPM
которое 3739 R-APN
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
Ἰησοῦς. Иисус. 2424 N-NSM
47
συνήγαγον Собрали 4863 V-2AAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM
συνέδριον, синедрион, 4892 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P
Τί Что 5100 I-ASN
ποιοῦμεν, делаем, 4160 V-PAI-1P
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὗτος Этот 3778 D-NSM
 3588 T-NSM
ἄνθρωπος Человек 444 N-NSM
πολλὰ многие 4183 A-APN
ποιεῖ делает 4160 V-PAI-3S
σημεῖα; знамения? 4592 N-APN
48
ἐὰν Если 1437 COND
ἀφῶμεν оставим 863 V-2AAS-1P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
οὕτως, так, 3779 ADV
πάντες все 3956 A-NPM
πιστεύσουσιν будут верить 4100 V-FAI-3P
εἰς в 1519 PREP
αὐτόν, Него, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐλεύσονται придут 2064 V-FDI-3P
οἱ  3588 T-NPM
Ῥωμαῖοι Римляне 4514 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀροῦσιν возьмут 142 V-FAI-3P
ἡμῶν наше 2257 P-1GP
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
τόπον место 5117 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
ἔθνος. народ. 1484 N-ASN
49
εἷς Один 1519 A-NSM
δέ же 1161 CONJ
τις некий 5100 X-NSM
ἐξ из 1537 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
Καϊάφας, Каиафа, 2533 N-NSM
ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM
ὢν сущий 3739 V-PAP-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἐνιαυτοῦ года 1763 N-GSM
ἐκείνου, того, 1565 D-GSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP
οὐκ не 3756 PRT-N
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
οὐδέν, ничто, 3762 A-ASN-N
50
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
λογίζεσθε размышляйте 3049 V-PNI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
συμφέρει приносит пользу 4851 V-PAI-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἵνα чтобы 2443 CONJ
εἷς один 1519 A-NSM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
ἀποθάνῃ умер 599 V-2AAS-3S
ὑπὲρ за 5228 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
λαοῦ народ 2992 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ὅλον весь 3650 A-NSN
τὸ  3588 T-NSN
ἔθνος народ 1484 N-NSN
ἀπόληται. погиб. 622 V-2AMS-3S
51
τοῦτο Это 5124 D-ASN
δὲ же 1161 CONJ
ἀφ᾽ от 575 PREP
ἑαυτοῦ себя 1438 F-3GSM
οὐκ не 3756 PRT-N
εἶπεν, сказал он, 2036 V-2AAI-3S
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM
ὢν сущий 3739 V-PAP-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἐνιαυτοῦ года 1763 N-GSM
ἐκείνου того 1565 D-GSM
ἐπροφήτευσεν он произнёс пророчество 4395 V-AAI-3S
ὅτι что 3754 CONJ
ἔμελλεν готовился 3195 V-IAI-3S
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἀποθνῄσκειν умирать 599 V-PAN
ὑπὲρ за 5228 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ἔθνους, народ, 1484 N-GSN
52
καὶ и 2532 CONJ
οὐχ не 3756 PRT-N
ὑπὲρ за 5228 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ἔθνους народ 1484 N-GSN
μόνον только 3440 ADV
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἵνα чтобы 2443 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-APN
τέκνα детей 5043 N-APN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
τὰ  3588 T-APN
διεσκορπισμένα рассеянных 1287 V-RPP-APN
συναγάγῃ Он собрал 4863 V-2AAS-3S
εἰς в 1519 PREP
ἕν. одно. 1722 A-ASN
53
ἀπ᾽ От 575 PREP
ἐκείνης того 1565 D-GSF
οὖν итак 3767 CONJ
τῆς  3588 T-GSF
ἡμέρας дня 2250 N-GSF
ἐβουλεύσαντο они решили 1011 V-ADI-3P
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἀποκτείνωσιν они убили 615 V-AAS-3P
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
54
 3588 T-NSM
οὖν Итак 3767 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N
παρρησίᾳ открыто 3954 N-DSF
περιεπάτει ходил 4043 V-IAI-3S
ἐν у 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
Ἰουδαίοις, Иудеев, 2453 A-DPM
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἀπῆλθεν ушёл 565 V-2AAI-3S
ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
χώραν страну 5561 N-ASF
ἐγγὺς вблизи 1451 ADV
τῆς  3588 T-GSF
ἐρήμου, пустыни, 2048 A-GSF
εἰς в 1519 PREP
Ἐφραὶμ Эфраим 2187 N-PRI
λεγομένην называемый 3004 V-PPP-ASF
πόλιν, город, 4172 N-ASF
κἀκεῖ и там 2546 ADV-C
ἔμεινεν Он остался 3306 V-AAI-3S
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
μαθητῶν. учениками. 3101 N-GPM
55
Ἦν Была 3739 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἐγγὺς близко 1451 ADV
τὸ  3588 T-NSN
πάσχα Пасха 3957 ARAM
τῶν  3588 T-GPM
Ἰουδαίων, Иудеев, 2453 A-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀνέβησαν взошли 305 V-2AAI-3P
πολλοὶ многие 4183 A-NPM
εἰς в 1519 PREP
Ἱεροσόλυμα Иерусалим 2414 N-APN
ἐκ из 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
χώρας страны́ 5561 N-GSF
πρὸ перед 4253 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
πάσχα Пасхой 3957 ARAM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἁγνίσωσιν они очистили 48 V-AAS-3P
ἑαυτούς. себя. 1438 F-3APM
56
ἐζήτουν Они искали 2212 V-IAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P
μετ᾽ с 3326 PREP
ἀλλήλων друг дру́гом 240 C-GPM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ἱερῷ Храме 2411 N-DSN
ἑστηκότες, стоящие, 2476 V-RAP-NPM
Τί Что 5100 I-NSN
δοκεῖ кажется 1380 V-PAI-3S
ὑμῖν; вам? 5213 P-2DP
ὅτι Что 3754 CONJ
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S
εἰς на 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἑορτήν; праздник? 1859 N-ASF
57
δεδώκεισαν Да́ли 1325 V-LAI-3P-ATT
δὲ же 1161 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM
ἐντολὰς распоряжения 1785 N-APF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐάν если 1437 COND
τις кто-либо 5100 X-NSM
γνῷ узнает 1097 V-2AAS-3S
ποῦ где 4226 ADV-I
ἐστιν Он есть 1510 V-PAI-3S
μηνύσῃ, он донёс, 3377 V-AAS-3S
ὅπως чтобы 3704 ADV
πιάσωσιν они схватили 4084 V-AAS-3P
αὐτόν. Его. 846 P-ASM

Евангелие от Иоанна, 11 глава

ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.