1 εἰσελθὼν вошедший 1525 V-2AAP-NSM διήρχετο Он проходил 1330 V-INI-3S Ἰεριχώ. [через] Иерихо. 2410 N-PRI
2 ὀνόματι именем 3686 N-DSN καλούμενος называемый 2564 V-PPP-NSM Ζακχαῖος, Закхей, 2195 N-NSM ἀρχιτελώνης главный сборщик податей 754 N-NSM πλούσιος. богатый. 4145 A-NSM
3 ἐζήτει он искал 2212 V-IAI-3S ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN ἐστιν, Он есть, 1510 V-PAI-3S ἠδύνατο мог он 1410 V-INI-3S-ATT ἦν. он был. 3739 V-IAI-3S
4 προδραμὼν забежавший 4390 V-2AAP-NSM ἀνέβη [он] взобрался 305 V-2AAI-3S συκομορέαν сикомору 4809 N-ASF ἴδῃ он увидел 1492 V-2AAS-3S ἐκείνης той [доро́гой] 1565 D-GSF ἤμελλεν Он готовился 3195 V-IAI-3S-ATT διέρχεσθαι. проходить. 1330 V-PNN
5 ἦλθεν Он пришёл 2064 V-2AAI-3S ἀναβλέψας воззревший 308 V-AAP-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Ζακχαῖε, Закхей, 2195 N-VSM σπεύσας поспешивший 4692 V-AAP-NSM κατάβηθι, сойди, 2597 V-2AAM-2S δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S μεῖναι. остаться. 3306 V-AAN
6 σπεύσας поспешивший 4692 V-AAP-NSM κατέβη, он сошёл, 2597 V-2AAI-3S ὑπεδέξατο он принял 5264 V-ADI-3S χαίρων. радующийся. 5463 V-PAP-NSM
7 ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM διεγόγγυζον роптали 1234 V-IAI-3P λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM ἁμαρτωλῷ грешного 268 A-DSM εἰσῆλθεν Он вошёл 1525 V-2AAI-3S καταλῦσαι. остановиться. 2647 V-AAN
8 σταθεὶς Ставший 2476 V-APP-NSM Ζακχαῖος Закхей 2195 N-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κύριον, Господу, 2962 N-ASM ἡμίσιά половину 2255 A-APN ὑπαρχόντων, имуществ, 5225 V-PAP-GPN κύριε, Господи, 2962 N-VSM δίδωμι, даю, 1325 V-PAI-1S τινός кого-нибудь 1536 X-GSM τι [в] чём-нибудь 5100 X-ASN ἐσυκοφάντησα я оклеветал 4811 V-AAI-1S ἀποδίδωμι отдаю 591 V-PAI-1S τετραπλοῦν. вчетверо. 5073 A-ASN
9 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S σωτηρία спасение 4991 N-NSF ἐγένετο, сделалось, 1096 V-2ADI-3S καθότι потому что 2530 ADV ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S
10 ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ζητῆσαι отыскать 2212 V-AAN ἀπολωλός. погибшее. 622 V-2RAP-ASN
11 Ἀκουόντων Слушающих 191 V-PAP-GPM προσθεὶς прибавивший 4369 V-2AAP-NSM εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S παραβολὴν притчу 3850 N-ASF Ἰερουσαλὴμ Иерусалима 2419 N-PRI δοκεῖν полагать 1380 V-PAN παραχρῆμα тотчас 3916 ADV μέλλει готовится 3195 V-PAI-3S βασιλεία Царство 932 N-NSF ἀναφαίνεσθαι. проявляться. 398 V-PPN
12 εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S Ἄνθρωπός Человек 444 N-NSM εὐγενὴς знатный 2104 A-NSM ἐπορεύθη отправился 4198 V-AOI-3S μακρὰν дальнюю 3112 A-ASF λαβεῖν получить 2983 V-2AAN βασιλείαν царство 932 N-ASF ὑποστρέψαι. возвратиться. 5290 V-AAN
13 καλέσας Позвавший 2564 V-AAP-NSM ἔδωκεν он дал 1325 V-AAI-3S εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Πραγματεύσασθε Вложи́те в дело 4231 V-ADM-2P ᾧ которое [время] 3739 R-DSM ἔρχομαι. прихожу. 2064 V-PNI-1S
14 πολῖται граждане 4177 N-NPM ἐμίσουν ненавидели 3404 V-IAI-3P ἀπέστειλαν послали 649 V-AAI-3P πρεσβείαν посольство 4242 N-ASF λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM θέλομεν желаем 2309 V-PAI-1P βασιλεῦσαι воцариться 936 V-AAN
15 ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ἐπανελθεῖν возвратиться 1880 V-2AAN λαβόντα получившего 2983 V-2AAP-ASM βασιλείαν царство 932 N-ASF εἶπεν он сказал 2036 V-2AAI-3S φωνηθῆναι быть позванными 5455 V-APN δεδώκει он дал 1325 V-LAI-3S-ATT ἀργύριον, серебро, 694 N-ASN γνοῖ он узнал 1097 V-2AAS-3S διεπραγματεύσαντο. они приобрели. 1281 V-ADI-3P
16 παρεγένετο Прибыл 3854 V-2ADI-3S πρῶτος первый 4413 A-NSM-S λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Κύριε, Господин, 2962 N-VSM προσηργάσατο произвела 4333 V-AMI-3S
17 εἶπεν он сказал 2036 V-2AAI-3S ἐλαχίστῳ наименьшем 1646 A-DSN-S ἐγένου, ты сделался, 1096 V-2ADI-2S ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM πόλεων. городами. 4172 N-GPF
18 ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S δεύτερος второй 1208 A-NSM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM κύριε, господин, 2962 N-VSM ἐποίησεν сделала 4160 V-AAI-3S
19 εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S γίνου делайся 1096 V-PNM-2S πόλεων. городами. 4172 N-GPF
20 ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Κύριε, Господин, 2962 N-VSM εἶχον я имел 2192 V-IAI-1S ἀποκειμένην отложенную 606 V-PNP-ASF σουδαρίῳ· платке; 4676 N-DSN
21 ἐφοβούμην я боялся 5399 V-INI-1S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM αὐστηρὸς жестокий 840 A-NSM εἶ, ты есть, 1487 V-PAI-2S αἴρεις берёшь 142 V-PAI-2S ἔθηκας ты положил 5087 V-AAI-2S θερίζεις пожинаешь 2325 V-PAI-2S ἔσπειρας. сеял ты. 4687 V-AAI-2S
22 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S κρίνω буду судить 2919 V-FAI-1S ᾔδεις Ты знал 1492 V-2LAI-2S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM αὐστηρός жестокий 840 A-NSM εἰμι, есть, 1510 V-PAI-1S αἴρων берущий 142 V-PAP-NSM ἔθηκα положил я 5087 V-AAI-1S θερίζων пожинающий 2325 V-PAP-NSM ἔσπειρα; посеял я? 4687 V-AAI-1S
23 ἔδωκάς дал ты 1325 V-AAI-2S ἀργύριον серебро 694 N-ASN τράπεζαν; [меняльный] стол? 5132 N-ASF ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM ἔπραξα. получил [бы]. 4238 V-AAI-1S
24 παρεστῶσιν стоящим около 3936 V-RAP-DPM εἶπεν, он сказал, 2036 V-2AAI-3S Ἄρατε Возьмите 142 V-AAM-2P δότε дайте 1325 V-2AAM-2P ἔχοντι имеющему 2192 V-PAP-DSM
25 εἶπαν они сказали 3004 V-2AAI-3P Κύριε, Господин, 2962 N-VSM
26 λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ἔχοντι имеющему 2192 V-PAP-DSM δοθήσεται, будет дано, 1325 V-FPI-3S ἔχοντος имеющего 2192 V-PAP-GSM ἀρθήσεται. будет взято. 142 V-FPI-3S
27 ἐχθρούς врагов 2190 A-APM θελήσαντάς захотевших 2309 V-AAP-APM βασιλεῦσαι воцариться 936 V-AAN ἀγάγετε приведите 71 V-2AAM-2P κατασφάξατε заколите 2695 V-AAM-2P ἔμπροσθέν передо 1715 PREP
28 εἰπὼν сказавший 2036 V-2AAP-NSM ἐπορεύετο Он шёл 4198 V-INI-3S ἔμπροσθεν впереди 1715 ADV ἀναβαίνων восходящий 305 V-PAP-NSM Ἱεροσόλυμα. Иерусалим. 2414 N-APN
29 ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ἤγγισεν Он приблизился 1448 V-AAI-3S Βηθφαγὴ Виффаги 967 N-PRI Βηθανία[ν] Вифанию 963 N-ASF καλούμενον называемой 2564 V-PPP-ASN Ἐλαιῶν, [Горой] Олив, 1636 N-GPF ἀπέστειλεν Он послал 649 V-AAI-3S μαθητῶν [из] учеников 3101 N-GPM
30 λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ὑπάγετε Идите 5217 V-PAM-2P κατέναντι напротив 2713 ADV εἰσπορευόμενοι входящие 1531 V-PNP-NPM εὑρήσετε найдёте 2147 V-FAI-2P δεδεμένον, привязанного, 1210 V-RPP-ASM οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N πώποτε когда-либо 4455 ADV ἀνθρώπων [из] людей 444 N-GPM ἐκάθισεν, сел, 2523 V-AAI-3S λύσαντες отвязавшие 3089 V-AAP-NPM ἀγάγετε. приведите. 71 V-2AAM-2P
31 τις кто-нибудь 5100 X-NSM ἐρωτᾷ, будет спрашивать, 2065 V-PAS-3S λύετε; отвязываете? 3089 V-PAI-2P ἐρεῖτε скажете 2046 V-FAI-2P κύριος Господь 2962 N-NSM ἔχει. имеет. 2192 V-PAI-3S
32 ἀπελθόντες Ушедшие 565 V-2AAP-NPM ἀπεσταλμένοι посланные 649 V-RPP-NPM εὗρον нашли 2147 V-2AAI-3P εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
33 λυόντων Отвязывающих 3089 V-PAP-GPM εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P κύριοι хозяева 2962 N-NPM λύετε отвязываете 3089 V-PAI-2P πῶλον; ослёнка? 4454 N-ASM
34 εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P κύριος Господь 2962 N-NSM ἔχει. имеет. 2192 V-PAI-3S
35 ἤγαγον повели 71 V-2AAI-3P Ἰησοῦν, Иисусу, 2424 N-ASM ἐπιρίψαντες набросившие 1977 V-AAP-NPM ἐπεβίβασαν они посадили 1913 V-AAI-3P Ἰησοῦν. Иисуса. 2424 N-ASM
36 πορευομένου Двигающегося 4198 V-PNP-GSM ὑπεστρώννυον они подстилали 5291 V-IAI-3P
37 Ἐγγίζοντος Приближающегося 1448 V-PAP-GSM καταβάσει спуску 2600 N-DSF Ὄρους [с] Горы́ 3735 N-GSN ἤρξαντο начали 756 V-ADI-3P πλῆθος множество 4128 N-NSN μαθητῶν учеников 3101 N-GPM χαίροντες радующиеся 5463 V-PAP-NPM μεγάλῃ громким 3173 A-DSF εἶδον они увидели 1492 V-2AAI-3P δυνάμεων, силы, 1411 N-GPF
38 λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Εὐλογημένος Благословен 2127 V-RPP-NSM ἐρχόμενος Приходящий 2064 V-PNP-NSM κυρίου· Го́спода; 2962 N-GSM ὑψίστοις. высочайших. 5310 A-DPN-S
39 τινες некоторые 5100 X-NPM Φαρισαίων [из] фарисеев 5330 N-GPM εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM ἐπιτίμησον запрети 2008 V-AAM-2S μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM
40 ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM εἶπεν, Он сказал, 2036 V-2AAI-3S Λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S σιωπήσουσιν, умолкнут, 4623 V-FAI-3P κράξουσιν. закричат.
2896 V-FAI-3P
41 ἤγγισεν, Он приблизился, 1448 V-AAI-3S ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM ἔκλαυσεν Он заплакал 2799 V-AAI-3S
42 λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM ἔγνως узнал [бы] 1097 V-2AAI-2S εἰρήνην· ми́ру; 1515 N-ASF ἐκρύβη сделалось утаено 2928 V-2API-3S
43 ἥξουσιν придут 2240 V-FAI-3P παρεμβαλοῦσιν воздвигнут 3925 V-FAI-3P χάρακά частокол 5482 N-ASM σοι [против] тебя 4671 P-2DS περικυκλώσουσίν окружат 4033 V-FAI-3P συνέξουσίν охватят 4912 V-FAI-3P πάντοθεν, отовсюду, 3840 ADV
44 ἐδαφιοῦσίν разрушат до основания 1474 V-FAI-3P-ATT ἀφήσουσιν оставят 863 V-FAI-3P ἔγνως узнал ты 1097 V-2AAI-2S ἐπισκοπῆς посещения 1984 N-GSF
45 εἰσελθὼν вошедший 1525 V-2AAP-NSM ἤρξατο Он на́чал 756 V-ADI-3S ἐκβάλλειν изгонять 1544 V-PAN πωλοῦντας, продающих, 4453 V-PAP-APM
46 λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM Γέγραπται, Написано, 1125 V-RPI-3S ἔσται будет 1510 V-FDI-3S προσευχῆς, молитвы, 4335 N-GSF ἐποιήσατε сделали 4160 V-AAI-2P σπήλαιον пещерой 4693 N-ASN λῃστῶν. разбойников. 3027 N-GPM
47 διδάσκων учащий 1321 V-PAP-NSM ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM ἐζήτουν искали 2212 V-IAI-3P ἀπολέσαι уничтожить 622 V-AAN πρῶτοι первые 4413 A-NPM-S
48 εὕρισκον находили они 2147 V-IAI-3P ποιήσωσιν, они сделали [бы], 4160 V-AAS-3P ἐξεκρέματο повис на 1582 V-IMI-3S ἀκούων. слушающий. 191 V-PAP-NSM
Евангелие от Луки, 19 глава