1 ἤγγισαν приблизились 1448 V-AAI-3P Ἱεροσόλυμα Иерусалим 2414 N-APN ἦλθον пришёл 2064 V-2AAI-3P Βηθφαγὴ Виффагию 967 N-PRI ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S μαθητὰς [из] учеников 3101 N-APM
2 λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM Πορεύεσθε Идите 4198 V-PNM-2P κατέναντι напротив 2713 ADV εὑρήσετε найдёте 2147 V-FAI-2P δεδεμένην привязанную 1210 V-RPP-ASF λύσαντες отвязавшие 3089 V-AAP-NPM ἀγάγετέ приведите 71 V-2AAM-2P
3 τις кто-нибудь 5100 X-NSM εἴπῃ скажет 2036 V-2AAS-3S τι, что-нибудь, 5100 X-ASN ἐρεῖτε скажете 2046 V-FAI-2P κύριος Господь 2962 N-NSM ἔχει· имеет; 2192 V-PAI-3S ἀποστελεῖ пошлёт 649 V-FAI-3S
4 γέγονεν сделалось 1096 V-2RAI-3S πληρωθῇ было исполнено 4137 V-APS-3S ῥηθὲν сказанное 4483 V-APP-NSN προφήτου пророка 4396 N-GSM λέγοντος, говорящего, 3004 V-PAP-GSM
5 Εἴπατε Скажите 2036 V-2AAM-2P θυγατρὶ дочери 2364 N-DSF ἔρχεταί приходит 2064 V-PNI-3S σοι, [к] тебе, 4671 P-2DS ἐπιβεβηκὼς взошедший 1910 V-RAP-NSM ὑποζυγίου. подъяремной. 5268 N-GSN
6 πορευθέντες Пошедшие 4198 V-AOP-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM ποιήσαντες сделавшие 4160 V-AAP-NPM συνέταξεν приказал 4929 V-AAI-3S
7 ἤγαγον повели 71 V-2AAI-3P πῶλον, ослёнка, 4454 N-ASM ἐπέθηκαν положили 2007 V-AAI-3P ἱμάτια, одежды, 2440 N-APN ἐπεκάθισεν сел 1940 V-AAI-3S
8 πλεῖστος многочисленная 4118 A-NSM-S ἔστρωσαν постилала 4766 V-AAI-3P ἔκοπτον срезали 2875 V-IAI-3P δένδρων деревьев 1186 N-GPN ἐστρώννυον расстилали 4766 V-IAI-3P
9 προάγοντες идущие перед 4254 V-PAP-NPM ἀκολουθοῦντες следующие 190 V-PAP-NPM ἔκραζον кричали 2896 V-IAI-3P λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Δαυίδ· Давида; 1138 N-PRI Εὐλογημένος Благословен 2127 V-RPP-NSM ἐρχόμενος Приходящий 2064 V-PNP-NSM κυρίου· Го́спода; 2962 N-GSM ὑψίστοις. высочайших. 5310 A-DPN-S
10 εἰσελθόντος вошедшего 1525 V-2AAP-GSM Ἱεροσόλυμα Иерусалим 2414 N-APN ἐσείσθη был потрясён 4579 V-API-3S λέγουσα, говорящий, 3004 V-PAP-NSF
11 ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P προφήτης пророк 4396 N-NSM Ναζαρὲθ Назарета 3478 N-PRI Γαλιλαίας. Галилеи. 1056 N-GSF
12 εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S ἐξέβαλεν изгнал 1544 V-2AAI-3S πωλοῦντας продающих 4453 V-PAP-APM ἀγοράζοντας покупающих 59 V-PAP-APM τραπέζας столы 5132 N-APF κολλυβιστῶν менял 2855 N-GPM κατέστρεψεν перевернул 2690 V-AAI-3S καθέδρας сиденья 2515 N-APF πωλούντων продающих 4453 V-PAP-GPM περιστεράς, голубей, 4058 N-APF
13 λέγει говорит 3004 V-PAI-3S Γέγραπται, Написано, 1125 V-RPI-3S προσευχῆς молитвы 4335 N-GSF κληθήσεται, будет назван, 2564 V-FPI-3S ποιεῖτε делаете 4160 V-PAI-2P σπήλαιον пещерой 4693 N-ASN λῃστῶν. разбойников. 3027 N-GPM
14 προσῆλθον подошли к 4334 V-2AAI-3P ἐθεράπευσεν исцелял 2323 V-AAI-3S
15 ἰδόντες Увидевшие 1492 V-2AAP-NPM ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM θαυμάσια чудеса 2297 A-APN ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S κράζοντας кричащих 2896 V-PAP-APM λέγοντας, говорящих, 3004 V-PAP-APM Δαυίδ, Давида, 1138 N-PRI ἠγανάκτησαν вознегодовали 23 V-AAI-3P
16 εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P Ἀκούεις Слышишь 191 V-PAI-2S λέγουσιν; говорят? 3004 V-PAI-3P λέγει говорит 3004 V-PAI-3S οὐδέποτε никогда 3763 ADV-N ἀνέγνωτε [разве не] прочли 314 V-2AAI-2P νηπίων младенцев 3516 A-GPM θηλαζόντων грудных детей 2337 V-PAP-GPM κατηρτίσω устроил 2675 V-AMI-2S
17 καταλιπὼν оставивший 2641 V-2AAP-NSM ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S πόλεως го́рода 4172 N-GSF Βηθανίαν, Вифанию, 963 N-ASF ηὐλίσθη заночевал 835 V-AOI-3S
18 ἐπανάγων возвращающийся 1877 V-PAP-NSM ἐπείνασεν. испытывал голод. 3983 V-AAI-3S
19 ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM συκῆν смоковницу 4808 N-ASF ἦλθεν подошёл 2064 V-2AAI-3S οὐδὲν ничего 3762 A-ASN-N εὗρεν нашёл 2147 V-2AAI-3S λέγει говорит 3004 V-PAI-3S Μηκέτι Уже́ не 3371 ADV-N γένηται произойдёт 1096 V-2ADS-3S ἐξηράνθη была засушена 3583 V-API-3S παραχρῆμα тотчас 3916 ADV συκῆ. смоковница. 4808 N-NSF
20 ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM ἐθαύμασαν удивились 2296 V-AAI-3P λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM παραχρῆμα тотчас 3916 ADV ἐξηράνθη была засушена 3583 V-API-3S συκῆ; смоковница? 4808 N-NSF
21 ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ἔχητε будете иметь 2192 V-PAS-2P διακριθῆτε, усомнитесь, 1252 V-APS-2P συκῆς смоковнице 4808 N-GSF ποιήσετε, сделаете, 4160 V-FAI-2P εἴπητε, скажите, 2036 V-2AAS-2P Ἄρθητι Поднимись 142 V-APM-2S βλήθητι ввергнись 906 V-APM-2S θάλασσαν, море, 2281 N-ASF γενήσεται· сбудется; 1096 V-FDI-3S
22 αἰτήσητε попро́сите 154 V-AAS-2P προσευχῇ молитве 4335 N-DSF πιστεύοντες верящие 4100 V-PAP-NPM λήμψεσθε. полу́чите. 2983 V-FDI-2P
23 ἐλθόντος прибывшего 2064 V-2AAP-GSM προσῆλθον подошли к 4334 V-2AAI-3P διδάσκοντι учащему 1321 V-PAP-DSM ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM πρεσβύτεροι старейшины 4245 A-NPM-C λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM ἐξουσίᾳ власти 1849 N-DSF ποιεῖς; делаешь? 4160 V-PAI-2S ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF
24 ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Ἐρωτήσω Спрошу 2065 V-FAI-1S εἴπητέ скажите 2036 V-2AAS-2P ἐξουσίᾳ власти 1849 N-DSF ποιῶ· делаю; 4160 V-PAI-1S
25 βάπτισμα крещение 908 N-NSN Ἰωάννου Иоанна 2491 N-GSM ἀνθρώπων; людей?
444 N-GPM διελογίζοντο рассуждали 1260 V-INI-3P λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM εἴπωμεν, скажем, 2036 V-2AAS-1P οὐρανοῦ, неба, 3772 N-GSM ἐρεῖ скажет 2046 V-FAI-3S ἐπιστεύσατε поверили вы 4100 V-AAI-2P
26 εἴπωμεν, скажем, 2036 V-2AAS-1P ἀνθρώπων, людей, 444 N-GPM φοβούμεθα боимся 5399 V-PNI-1P ὄχλον, толпы́, 3793 N-ASM προφήτην пророка 4396 N-ASM ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P Ἰωάννην. Иоанна. 2491 N-ASM
27 ἀποκριθέντες ответившие 611 V-AOP-NPM εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P οἴδαμεν. знаем. 1492 V-RAI-1P λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ἐξουσίᾳ власти 1849 N-DSF ποιῶ. делаю. 4160 V-PAI-1S
28 δοκεῖ; кажется? 1380 V-PAI-3S ἄνθρωπος Человек 444 N-NSM προσελθὼν подошедший 4334 V-2AAP-NSM πρώτῳ первому 4413 A-DSN-S εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S ἐργάζου работай 2038 V-PNM-2S ἀμπελῶνι. винограднике. 290 N-DSM
29 ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S θέλω, хочу, 2309 V-PAI-1S μεταμεληθεὶς раскаявшийся 3338 V-AOP-NSM ἀπῆλθεν. ушёл. 565 V-2AAI-3S
30 προσελθὼν Подошедший 4334 V-2AAP-NSM ἑτέρῳ [к] другому 2087 A-DSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ὡσαύτως. так же. 5615 ADV ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S κύριε· господин; 2962 N-VSM ἀπῆλθεν. ушёл. 565 V-2AAI-3S
31 ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S λέγουσιν, Говорят, 3004 V-PAI-3P πρῶτος. Первый. 4413 A-NSM-S λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM λέγω говорю 3004 V-PAI-1S τελῶναι сборщики податей 5057 N-NPM πόρναι блудницы 4204 N-NPF προάγουσιν идут вперёд 4254 V-PAI-3P βασιλείαν Царство 932 N-ASF
32 ἦλθεν Пришёл 2064 V-2AAI-3S δικαιοσύνης, праведности, 1343 N-GSF ἐπιστεύσατε поверили 4100 V-AAI-2P τελῶναι сборщики податей 5057 N-NPM πόρναι блудницы 4204 N-NPF ἐπίστευσαν поверили 4100 V-AAI-3P ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM μετεμελήθητε раскаялись 3338 V-AOI-2P πιστεῦσαι поверить 4100 V-AAN
33 παραβολὴν притчу 3850 N-ASF ἀκούσατε. послушайте. 191 V-AAM-2P Ἄνθρωπος Человек 444 N-NSM οἰκοδεσπότης хозяин до́ма 3617 N-NSM ὅστις тот, который 3748 R-NSM ἐφύτευσεν посадил 5452 V-AAI-3S ἀμπελῶνα виноградник 290 N-ASM φραγμὸν ограду 5418 N-ASM περιέθηκεν поставил вокруг 4060 V-AAI-3S ὤρυξεν вырыл 3736 V-AAI-3S ᾠκοδόμησεν построил 3618 V-AAI-3S πύργον, башню, 4444 N-ASM ἐξέδετο сдал 1554 V-2AMI-3S γεωργοῖς, земледельцам, 1092 N-DPM ἀπεδήμησεν. удалился. 589 V-AAI-3S
34 ἤγγισεν приблизилось 1448 V-AAI-3S καρπῶν, плодов, 2590 N-GPM ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S γεωργοὺς земледельцам 1092 N-APM
35 λαβόντες взявшие 2983 V-2AAP-NPM γεωργοὶ земледельцы 1092 N-NPM ἔδειραν, побили, 1194 V-AAI-3P ἀπέκτειναν, убили, 615 V-AAI-3P ἐλιθοβόλησαν. побили камнями. 3036 V-AAI-3P
36 ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S πλείονας более многочисленных 4119 A-APM-C πρώτων, первых, 4413 A-GPM-S ἐποίησαν сделали 4160 V-AAI-3P ὡσαύτως. так же. 5615 ADV
37 ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ἐντραπήσονται Устыдятся 1788 V-2FPI-3P
38 γεωργοὶ земледельцы 1092 N-NPM ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM εἶπον сказали 2036 V-2AAI-3P ἑαυτοῖς, себе, 1438 F-3DPM κληρονόμος· наследник; 2818 N-NSM δεῦτε идите 1205 V-PAM-2P ἀποκτείνωμεν убьём 615 V-PAS-1P σχῶμεν получим 2192 V-2AAS-1P κληρονομίαν наследство 2817 N-ASF
39 λαβόντες взявшие 2983 V-2AAP-NPM ἐξέβαλον выбросили 1544 V-2AAI-3P ἀμπελῶνος виноградника 290 N-GSM ἀπέκτειναν. убили. 615 V-AAI-3P
40 ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S κύριος господин 2962 N-NSM ἀμπελῶνος, виноградника, 290 N-GSM ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S γεωργοῖς земледельцам 1092 N-DPM ἐκείνοις; тем? 1565 D-DPM
41 λέγουσιν Говорят 3004 V-PAI-3P ἀπολέσει погубит 622 V-FAI-3S ἀμπελῶνα виноградник 290 N-ASM ἐκδώσεται сдаст 1554 V-FDI-3S γεωργοῖς, земледельцам, 1092 N-DPM οἵτινες которые 3748 R-NPM ἀποδώσουσιν отдадут 591 V-FAI-3P καιροῖς времена 2540 N-DPM
42 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Οὐδέποτε Никогда [разве не] 3763 ADV-N ἀνέγνωτε прочли 314 V-2AAI-2P γραφαῖς, Писаниях, 1124 N-DPF ἀπεδοκίμασαν отвергли 593 V-AAI-3P οἰκοδομοῦντες строящие дом 3618 V-PAP-NPM ἐγενήθη сделался 1096 V-AOI-3S κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S θαυμαστὴ удивительно 2298 A-NSF ὀφθαλμοῖς глазах 3788 N-DPM
43 λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ἀρθήσεται будет взято 142 V-FPI-3S βασιλεία Царство 932 N-NSF δοθήσεται будет дано 1325 V-FPI-3S ποιοῦντι делающему 4160 V-PAP-DSN
44 πεσὼν павший 4098 V-2AAP-NSM συνθλασθήσεται· будет разбит; 4917 V-FPI-3S πέσῃ упадёт 4098 V-2AAS-3S λικμήσει сокрушит 3039 V-FAI-3S
45 ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM Φαρισαῖοι Фарисеи 5330 N-NPM παραβολὰς притчи 3850 N-APF ἔγνωσαν осознали 1097 V-2AAI-3P λέγει· говорит; 3004 V-PAI-3S
46 ζητοῦντες ищущие 2212 V-PAP-NPM κρατῆσαι схватить 2902 V-AAN ἐφοβήθησαν устрашились 5399 V-AOI-3P ὄχλους, толпы́, 3793 N-APM προφήτην пророка 4396 N-ASM εἶχον. имели. 2192 V-IAI-3P
Евангелие от Матфея, 21 глава