Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Евангелие от Иоанна | 8 глава

Подстрочник Винокурова


1
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐπορεύθη пошёл 4198 V-AOI-3S
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
Ὄρος Гору 3735 N-ASN
τῶν  3588 T-GPF
Ἐλαιῶν. Олив. 1636 N-GPF
2
Ὄρθρου [На] заре 3722 N-GSM
δὲ же 1161 CONJ
πάλιν опять 3825 ADV
παρεγένετο прибыл 3854 V-2ADI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἱερόν, Храм, 2411 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
πᾶς весь 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
λαὸς народ 2992 N-NSM
ἤρχετο приходил 2064 V-INI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτόν, Нему, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
καθίσας Он севший 2523 V-AAP-NSM
ἐδίδασκεν учил 1321 V-IAI-3S
αὐτούς. их. 846 P-APM
3
ἄγουσιν Ведут 71 V-PAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM
γυναῖκα женщину 1135 N-ASF
ἐπὶ при 1909 PREP
μοιχείᾳ прелюбодеянии 3430 N-DSF
κατειλημμένην, забранную, 2638 V-RPP-ASF
καὶ и 2532 CONJ
στήσαντες поставившие 2476 V-AAP-NPM
αὐτὴν её 846 P-ASF
ἐν в 1722 PREP
μέσῳ середине 3319 A-DSN
4
λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM
αὕτη эта 846 D-NSF
 1510 T-NSF
γυνὴ женщина 1135 N-NSF
κατείληπται забрана 2638 V-RPI-3S
ἐπ᾽ в 1909 PREP
αὐτοφώρῳ само́м деле 1888 A-DSN
μοιχευομένη· прелюбодействующая; 3431 V-PPP-NSF
5
ἐν в 1722 PREP
δὲ же 1161 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
νόμῳ Законе 3551 N-DSM
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
Μωϋσῆς Моисей 3475 N-NSM
ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S
τὰς  3588 T-APF
τοιαύτας таковых 5108 D-APF
λιθάζειν· побивать камнями; 3034 V-PAN
σὺ Ты 4771 P-2NS
οὖν итак 3767 CONJ
τί что 5100 I-ASN
λέγεις; говоришь? 3004 V-PAI-2S
6
τοῦτο Это 5124 D-ASN
δὲ же 1161 CONJ
ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P
πειράζοντες испытывающие 3985 V-PAP-NPM
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἔχωσιν они имели 2192 V-PAS-3P
κατηγορεῖν обвинять 2723 V-PAN
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
κάτω вниз 2736 ADV
κύψας нагнувшийся 2955 V-AAP-NSM
τῷ  3588 T-DSM
δακτύλῳ пальцем 1147 N-DSM
κατέγραφεν писал 1125 V-IAI-3S
εἰς на 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
γῆν. земле. 1093 N-ASF
7
ὡς Как 5613 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἐπέμενον они оставались 1961 V-IAI-3P
ἐρωτῶντες спрашивающие 2065 V-PAP-NPM
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
ἀνέκυψεν Он выпрямился 352 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Который 3588 T-NSM
ἀναμάρτητος безгрешный 361 A-NSM
ὑμῶν [из] вас 5216 P-2GP
πρῶτος первый 4413 A-NSM-S
ἐπ᾽ в 1909 PREP
αὐτὴν неё 846 P-ASF
βαλέτω пусть бросит 906 V-2AAM-3S
λίθον· камень; 3037 N-ASM
8
καὶ и 2532 CONJ
πάλιν опять 3825 ADV
κατακύψας согнувшийся 5660 V-AAP-NSM
ἔγραφεν он писал 1125 V-IAI-3S
εἰς на 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
γῆν. земле. 1093 N-ASF
9
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM
ἐξήρχοντο выходили 1831 V-INI-3P
εἷς один 1527 A-NSM
καθ᾽ за 1527 PREP
εἷς одним 1527 A-NSM
ἀρξάμενοι начавшие 756 V-AMP-NPM
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν  3588 T-GPM
πρεσβυτέρων, старших, 4245 A-GPM-C
καὶ и 2532 CONJ
κατελείφθη Он был оставлен 2641 V-API-3S
μόνος, один, 3441 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
γυνὴ женщина 1135 N-NSF
ἐν в 1722 PREP
μέσῳ середине 3319 A-DSN
οὖσα. сущая. 1510 V-PAP-NSF
10
ἀνακύψας Выпрямившийся 352 V-AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῇ, ей, 846 P-DSF
Γύναι, Женщина, 1135 N-VSF
ποῦ где 4226 PRT-I
εἰσιν; они есть? 1510 V-PAI-3P
οὐδείς Никто 3762 A-NSM-N
σε тебя 4571 P-2AS
κατέκρινεν; осудил? 2632 V-AAI-3S
11
Она 1510 T-NSF
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν, сказала, 2036 V-2AAI-3S
Οὐδείς, Никто, 3762 A-NSM-N
κύριε. Господи. 2962 N-VSM
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Οὐδὲ И не 3761 CONJ-N
ἐγώ Я 1473 P-1NS
σε тебя 4571 P-2AS
κατακρίνω· осуждаю; 2632 V-PAI-1S
πορεύου, иди, 4198 V-PNM-2S
[καὶ] и 2532 CONJ
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
νῦν ныне 3568 ADV
μηκέτι уже́ не 3371 ADV-N
ἁμάρτανε.⟧ греши. 264 V-PAM-2S
12
Πάλιν Опять 3825 ADV
οὖν итак 3767 CONJ
αὐτοῖς им 846 P-DPM
ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
τὸ  3588 T-NSN
φῶς свет 5457 N-NSN
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου· мира; 2889 N-GSM
 3588 T-NSM
ἀκολουθῶν последовавший 190 V-PAP-NSM
ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
περιπατήσῃ пойдёт 4043 V-AAS-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
σκοτίᾳ, темноте, 4653 N-DSF
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἕξει будет иметь 2192 V-FAI-3S
τὸ  3588 T-ASN
φῶς свет 5457 N-ASN
τῆς  3588 T-GSF
ζωῆς. жизни. 2222 N-GSF
13
εἶπον Сказали 2036 V-2AAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
οἱ  3588 T-NPM
Φαρισαῖοι, фарисеи, 5330 N-NPM
Σὺ Ты 4771 P-2NS
περὶ о 4012 PREP
σεαυτοῦ Тебе Самом 4572 F-2GSM
μαρτυρεῖς· свидетельствуешь; 3140 V-PAI-2S
 1510 T-NSF
μαρτυρία свидетельство 3141 N-NSF
σου Твоё 4675 P-2GS
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἀληθής. истинное. 227 A-NSF
14
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Κἂν Если 2579 COND-K
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
μαρτυρῶ свидетельствую 3140 V-PAS-1S
περὶ о 4012 PREP
ἐμαυτοῦ, Мне Самом, 1683 F-1GSM
ἀληθής истинное 227 A-NSF
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 1510 T-NSF
μαρτυρία свидетельство 3141 N-NSF
μου, Моё, 3450 P-1GS
ὅτι потому что 3754 CONJ
οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S
πόθεν откуда 4159 ADV-I
ἦλθον пришёл 2064 V-2AAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ποῦ куда 4226 ADV-I
ὑπάγω· иду; 5217 V-PAI-1S
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
δὲ же 1161 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
πόθεν откуда 4159 ADV-I
ἔρχομαι прихожу 2064 V-PNI-1S
или 1510 PRT
ποῦ куда 4226 PRT-I
ὑπάγω. иду. 5217 V-PAI-1S
15
ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP
κατὰ по 2596 PREP
τὴν  3588 T-ASF
σάρκα плоти 4561 N-ASF
κρίνετε, су́дите, 2919 V-PAI-2P
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
οὐ не 3739 PRT-N
κρίνω сужу 2919 V-PAI-1S
οὐδένα. никого. 3762 A-ASM-N
16
καὶ А 2532 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
κρίνω сужу 2919 V-PAS-1S
δὲ же 1161 CONJ
ἐγώ, Я, 1473 P-1NS
 1510 T-NSF
κρίσις суд 2920 N-NSF
 1510 T-NSF
ἐμὴ мой 1699 S-1SNSF
ἀληθινή истинный 228 A-NSF
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
ὅτι потому что 3754 CONJ
μόνος один 3441 A-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰμί, Я есть, 1510 V-PAI-1S
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
πέμψας пославший 3992 V-AAP-NSM
με Меня 3165 P-1AS
πατήρ. Отец. 3962 N-NSM
17
καὶ И 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
νόμῳ Законе 3551 N-DSM
δὲ же 1161 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
ὑμετέρῳ вашем 5212 S-2PDSM
γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S
ὅτι что 3754 CONJ
δύο двух 1417 A-NUI
ἀνθρώπων людей 444 N-GPM
 1510 T-NSF
μαρτυρία свидетельство 3141 N-NSF
ἀληθής истинное 227 A-NSF
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
18
ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
 3588 T-NSM
μαρτυρῶν Свидетельствующий 3144 V-PAP-NSM
περὶ о 4012 PREP
ἐμαυτοῦ Мне Самом 1683 F-1GSM
καὶ и 2532 CONJ
μαρτυρεῖ свидетельствует 3140 V-PAI-3S
περὶ о 4012 PREP
ἐμοῦ Мне 1700 P-1GS
 3588 T-NSM
πέμψας пославший 3992 V-AAP-NSM
με Меня 3165 P-1AS
πατήρ. Отец. 3962 N-NSM
19
ἔλεγον Говорили 3004 V-IAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Ποῦ Где 4226 ADV-I
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
πατήρ Отец 3962 N-NSM
σου; Твой? 4675 P-2GS
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Οὔτε И не 3777 CONJ-N
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
οὔτε и не 3777 CONJ-N
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα Отца 3962 N-ASM
μου· Моего; 3450 P-1GS
εἰ если 1487 COND
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
ᾔδειτε, вы знали [бы], 1492 V-2LAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα Отца 3962 N-ASM
μου Моего 3450 P-1GS
ἂν  302 PRT
ᾔδειτε. вы знали [бы]. 1492 V-2LAI-2P
20
Ταῦτα Эти 5023 D-APN
τὰ  3588 T-APN
ῥήματα слова́ 4487 N-APN
ἐλάλησεν Он сказал 2980 V-AAI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
γαζοφυλακίῳ сокровищнице 1049 N-DSN
διδάσκων уча 1321 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ἱερῷ· Храме; 2411 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
ἐπίασεν схватил 4084 V-AAI-3S
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὔπω ещё не 3768 ADV-N
ἐληλύθει пришёл 2064 V-2LAI-3S
 1510 T-NSF
ὥρα час 5610 N-NSF
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
21
Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
πάλιν опять 3825 ADV
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ὑπάγω иду 5217 V-PAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ζητήσετέ будете искать 2212 V-FAI-2P
με, Меня, 3165 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἁμαρτίᾳ грехе 266 N-DSF
ὑμῶν вашем 5216 P-2GP
ἀποθανεῖσθε· умрёте; 599 V-FDI-2P
ὅπου куда 3699 ADV
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ὑπάγω иду 5217 V-PAI-1S
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
οὐ не 3739 PRT-N
δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P
ἐλθεῖν. прийти. 2064 V-2AAN
22
ἔλεγον Говорили 3004 V-IAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι, Иудеи, 2453 A-NPM
Μήτι Ведь не 3385 PRT-I
ἀποκτενεῖ убьёт [ли] 615 V-FAI-3S
ἑαυτόν, Самого Себя, 1438 F-3ASM
ὅτι что 3754 CONJ
λέγει, Он говорит, 3004 V-PAI-3S
Ὅπου Куда 3699 ADV
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ὑπάγω иду 5217 V-PAI-1S
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
οὐ не 3739 PRT-N
δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P
ἐλθεῖν; прийти? 2064 V-2AAN
23
καὶ И 2532 CONJ
ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP
ἐκ из 1537 PREP
τῶν [которых] 3588 T-GPM
κάτω внизу 2736 ADV
ἐστέ, есть, 1510 V-PAI-2P
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἐκ из 1537 PREP
τῶν [которых] 3588 T-GPM
ἄνω наверху 507 ADV
εἰμί· есть; 1510 V-PAI-1S
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ἐκ из 1537 PREP
τούτου этого 5127 D-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου мира 2889 N-GSM
ἐστέ, есть, 1510 V-PAI-2P
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰμὶ есть 1510 V-PAI-1S
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου мира 2889 N-GSM
τούτου. этого. 5127 D-GSM
24
εἶπον Сказал 2036 V-2AAI-1S
οὖν итак 3767 CONJ
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
ἀποθανεῖσθε умрёте 599 V-FDI-2P
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
ἁμαρτίαις грехах 266 N-DPF
ὑμῶν· ваших; 5216 P-2GP
ἐὰν если 1437 COND
γὰρ ведь 1063 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
πιστεύσητε поверите 4100 V-AAS-2P
ὅτι что 3754 CONJ
ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι, есть, 1510 V-PAI-1S
ἀποθανεῖσθε умрёте 599 V-FDI-2P
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
ἁμαρτίαις грехах 266 N-DPF
ὑμῶν. ваших. 5216 P-2GP
25
ἔλεγον Говорили 3004 V-IAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Σὺ Ты 4771 P-2NS
τίς кто 5100 I-NSM
εἶ; есть? 1487 V-PAI-2S
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Τὴν  3588 T-ASF
ἀρχὴν [От] нача́ла 746 N-ASF
Который 3588 R-ASN
τι что 5100 X-ASN
καὶ и 2532 CONJ
λαλῶ говорю 2980 V-PAI-1S
ὑμῖν; вам? 5213 P-2DP
26
πολλὰ Многое 4183 A-APN
ἔχω имею 2192 V-PAI-1S
περὶ о 4012 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
λαλεῖν говорить 2980 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
κρίνειν· судить; 2919 V-PAN
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
 3588 T-NSM
πέμψας Пославший 3992 V-AAP-NSM
με Меня 3165 P-1AS
ἀληθής истинен 227 A-NSM
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K
которое 3739 R-APN
ἤκουσα услышал 191 V-AAI-1S
παρ᾽ от 3844 PREP
αὐτοῦ Него 846 P-GSM
ταῦτα это 5023 D-APN
λαλῶ говорю 2980 V-PAI-1S
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
κόσμον. мир. 2889 N-ASM
27
οὐκ Не 3756 PRT-N
ἔγνωσαν узнали 1097 V-2AAI-3P
ὅτι что 3754 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα [об] Отце 3962 N-ASM
αὐτοῖς им 846 P-DPM
ἔλεγεν. Он говорил. 3004 V-IAI-3S
28
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
[αὐτοῖς] им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ὅταν Когда 3752 CONJ
ὑψώσητε возвысите 5312 V-AAS-2P
τὸν  3588 T-ASM
υἱὸν Сына 5207 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου, человека, 444 N-GSM
τότε тогда 5119 ADV
γνώσεσθε познаете 1097 V-FDI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι, есть, 1510 V-PXI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἐμαυτοῦ Меня Самого 1683 F-1GSM
ποιῶ делаю 4160 V-PAI-1S
οὐδέν, ничего, 3762 A-ASN
ἀλλὰ но 235 CONJ
καθὼς как 2531 ADV
ἐδίδαξέν научил 1321 V-AAI-3S
με Меня 3165 P-1AS
 3588 T-NSM
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
ταῦτα это 5023 D-APN
λαλῶ. говорю. 2980 V-PAI-1S
29
καὶ И 2532 CONJ
 3588 T-NSM
πέμψας пославший 3992 V-AAP-NSM
με Меня 3165 P-1AS
μετ᾽ со 3326 PREP
ἐμοῦ Мной 1700 P-1GS
ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀφῆκέν оставил 863 V-AAI-3S
με Меня 3165 P-1AS
μόνον, одного, 3440 A-ASM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
τὰ  3588 T-APN
ἀρεστὰ угодное 701 A-APN
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
ποιῶ делаю 4160 V-PAI-1S
πάντοτε. всегда. 3842 ADV
30
Ταῦτα Это 5023 D-APN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
λαλοῦντος говорящего 2980 V-PAP-GSM
πολλοὶ многие 4183 A-NPM
ἐπίστευσαν поверили 4100 V-AAI-3P
εἰς в 1519 PREP
αὐτόν. Него. 846 P-ASM
31
Ἔλεγεν Говорил 3004 V-IAI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
πεπιστευκότας поверившим 4100 V-RAP-APM
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
Ἰουδαίους, Иудеям, 2453 A-APM
Ἐὰν Если 1437 COND
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
μείνητε останетесь 3306 V-AAS-2P
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
λόγῳ слове 3056 N-DSM
τῷ  3588 T-DSM
ἐμῷ, Моём, 1699 S-1SDSM
ἀληθῶς истинно 230 ADV
μαθηταί ученики 3101 N-NPM
μού Мои 3450 P-1GS
ἐστε, вы есть, 1510 V-PAI-2P
32
καὶ и 2532 CONJ
γνώσεσθε познаете 1097 V-FDI-2P
τὴν  3588 T-ASF
ἀλήθειαν, истину, 225 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
ἀλήθεια истина 225 N-NSF
ἐλευθερώσει освободит 1659 V-FAI-3S
ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP
33
ἀπεκρίθησαν Они ответили 611 V-ADI-3P
πρὸς к 4314 PREP
αὐτόν, Нему, 846 P-ASM
Σπέρμα Семя 4690 N-NSN
Ἀβραάμ Авраама 11 N-PRI
ἐσμεν мы есть 1510 V-PAI-1P
καὶ и 2532 CONJ
οὐδενὶ никого 3762 A-DSM-N
δεδουλεύκαμεν мы были рабами 1398 V-RAI-1P
πώποτε· когда-либо; 4455 ADV
πῶς как 4459 ADV-I
σὺ Ты 4771 P-2NS
λέγεις говоришь 3004 V-PAI-2S
ὅτι что 3754 CONJ
Ἐλεύθεροι Свободные 1658 A-NPM
γενήσεσθε; сделайтесь? 1096 V-FDI-2P
34
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ἀμὴν Истинно, 281 HEB
ἀμὴν истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
πᾶς всякий 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF
δοῦλός раб 1401 N-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τῆς  3588 T-GSF
ἁμαρτίας. греха. 266 N-GSF
35
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
δοῦλος раб 1401 N-NSM
οὐ не 3739 PRT-N
μένει остаётся 3306 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
οἰκίᾳ доме 3614 N-DSF
εἰς во 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
αἰῶνα· век; 165 N-ASM
 3588 T-NSM
υἱὸς сын 5207 N-NSM
μένει остаётся 3306 V-PAI-3S
εἰς во 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
αἰῶνα. век. 165 N-ASM
36
ἐὰν Если 1437 COND
οὖν итак 3767 CONJ
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἐλευθερώσῃ, освободит, 1659 V-AAS-3S
ὄντως действительно 3689 ADV
ἐλεύθεροι свободные 1658 A-NPM
ἔσεσθε. будете. 1510 V-FDI-2P
37
οἶδα Знаю 1492 V-RAI-1S
ὅτι что 3754 CONJ
σπέρμα семя 4690 N-NSN
Ἀβραάμ Авраама 11 N-PRI
ἐστε· вы есть; 1510 V-PAI-2P
ἀλλὰ но 235 CONJ
ζητεῖτέ ищите 2212 V-PAI-2P
με Меня 3165 P-1AS
ἀποκτεῖναι, убить, 615 V-AAN
ὅτι потому что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
λόγος слово 3056 N-NSM
 3588 T-NSM
ἐμὸς Моё 1699 S-1SNSM
οὐ не 3739 PRT-N
χωρεῖ вмещается 5562 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν. вас. 5213 P-2DP
38
Которое 3739 R-APN
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἑώρακα увидел 3708 V-RAI-1S-ATT
παρὰ у 3844 PREP
τῷ  3588 T-DSM
πατρὶ Отца 3962 N-DSM
λαλῶ· говорю; 2980 V-PAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
οὖν итак 3767 CONJ
которое 3739 R-APN
ἠκούσατε вы услышали 191 V-AAI-2P
παρὰ у 3844 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
πατρὸς Отца 3962 N-GSM
ποιεῖτε. делайте. 4160 V-PAI-2P
39
Ἀπεκρίθησαν Они ответили 611 V-ADI-3P
καὶ и 2532 CONJ
εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
 3588 T-NSM
πατὴρ отец 3962 N-NSM
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
Ἀβραάμ Авраам 11 N-PRI
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Εἰ Если 1487 COND
τέκνα дети 5043 N-NPN
τοῦ  3588 T-GSM
Ἀβραάμ Авраама 11 N-PRI
ἐστε, вы есть, 1510 V-PAI-2P
τὰ  3588 T-APN
ἔργα дела́ 2041 N-APN
τοῦ  3588 T-GSM
Ἀβραὰμ Авраама 11 N-PRI
ἐποιεῖτε· вы делали; 4160 V-IAI-2P
40
νῦν теперь 3568 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ζητεῖτέ ищите 2212 V-PAI-2P
με Меня 3165 P-1AS
ἀποκτεῖναι, убить, 615 V-AAN
ἄνθρωπον Человека 444 N-ASM
ὃς Который 3739 R-NSM
τὴν  3588 T-ASF
ἀλήθειαν истину 225 N-ASF
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
λελάληκα произнёс 2980 V-RAI-1S
ἣν которую 3739 R-ASF
ἤκουσα Я услышал 191 V-AAI-1S
παρὰ у 3844 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM
τοῦτο этого 5124 D-ASN
Ἀβραὰμ Авраам 11 N-PRI
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐποίησεν. сделал. 4160 V-AAI-3S
41
ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP
ποιεῖτε делаете 4160 V-PAI-2P
τὰ  3588 T-APN
ἔργα дела́ 2041 N-APN
τοῦ  3588 T-GSM
πατρὸς отца 3962 N-GSM
ὑμῶν. вашего. 5216 P-2GP
εἶπαν Они сказали 3004 V-2AAI-3P
[οὖν] итак 3767 CONJ
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP
ἐκ от 1537 PREP
πορνείας блуда 4202 N-GSF
οὐ не 3739 PRT-N
γεγεννήμεθα· были рождены; 1080 V-RPI-1P
ἕνα одного 1520 A-ASM
πατέρα Отца 3962 N-ASM
ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P
τὸν  3588 T-ASM
θεόν. Бога. 2316 N-ASM
42
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Εἰ Если 1487 COND
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
ἦν, был [бы], 3739 V-IAI-3S
ἠγαπᾶτε вы любили [бы] 25 V-IAI-2P
ἂν  302 PRT
ἐμέ, Меня, 1691 P-1AS
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐξῆλθον вышел 1831 V-2AAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ἥκω· пришёл; 2240 V-PAI-1S
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἐμαυτοῦ Меня Самого 1683 F-1GSM
ἐλήλυθα, пришёл, 2064 V-2RAI-1S
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἐκεῖνός Тот 1565 D-NSM
με Меня 3165 P-1AS
ἀπέστειλεν. послал. 649 V-AAI-3S
43
διὰ Из-за 1223 PREP
τί чего 5100 I-ASN
τὴν  3588 T-ASF
λαλιὰν речь 2981 N-ASF
τὴν  3588 T-ASF
ἐμὴν Мою 1699 S-1SASF
οὐ не 3739 PRT-N
γινώσκετε; осознаёте? 1097 V-PAI-2P
ὅτι Потому что 3754 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P
ἀκούειν слышать 191 V-PAN
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
ἐμόν. Моё. 1699 S-1SASM
44
ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
πατρὸς отца 3962 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
διαβόλου дьявола 1228 A-GSM
ἐστὲ есть 1510 V-PAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
τὰς  3588 T-APF
ἐπιθυμίας желания 1939 N-APF
τοῦ  3588 T-GSM
πατρὸς отца 3962 N-GSM
ὑμῶν вашего 5216 P-2GP
θέλετε желаете 2309 V-PAI-2P
ποιεῖν. творить. 4160 V-PAN
ἐκεῖνος Тот 1565 D-NSM
ἀνθρωποκτόνος человекоубийца 443 A-NSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἀρχῆς, нача́ла, 746 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἀληθείᾳ истине 225 N-DSF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστηκεν, стои́т, 2476 V-IAI-3S
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἀλήθεια истина 225 N-NSF
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ. нём. 846 P-DSM
ὅταν Когда 3752 CONJ
λαλῇ произнесёт 2980 V-PAS-3S
τὸ  3588 T-ASN
ψεῦδος, ложь, 5579 N-ASN
ἐκ из 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPN
ἰδίων собственного 2398 A-GPN
λαλεῖ, говорит, 2980 V-PAI-3S
ὅτι потому что 3754 CONJ
ψεύστης лжец 5583 N-NSM
ἐστὶν он есть 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
πατὴρ отец 3962 N-NSM
αὐτοῦ. её. 846 P-GSM
45
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
ὅτι потому что 3754 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
ἀλήθειαν истину 225 N-ASF
λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S
οὐ не 3739 PRT-N
πιστεύετέ верите 4100 V-PAI-2P
μοι. Мне. 3427 P-1DS
46
τίς Кто 5100 I-NSM
ἐξ из 1537 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
ἐλέγχει обличает 1651 V-PAI-3S
με Меня 3165 P-1AS
περὶ о 4012 PREP
ἁμαρτίας; грехе? 266 N-GSF
εἰ Если 1487 COND
ἀλήθειαν истину 225 N-ASF
λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S
διὰ из-за 1223 PREP
τί чего 5100 I-ASN
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
οὐ не 3739 PRT-N
πιστεύετέ верите 4100 V-PAI-2P
μοι; Мне? 3427 P-1DS
47
 3588 T-NSM
ὢν Сущий 3739 V-PAP-NSM
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
τὰ  3588 T-APN
ῥήματα слова́ 4487 N-APN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἀκούει· слушает; 191 V-PAI-3S
διὰ из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀκούετε, слышите, 191 V-PAI-2P
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐστέ. есть вы. 1510 V-PAI-2P
48
Ἀπεκρίθησαν Ответили 611 V-ADI-3P
οἱ  3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Οὐ [Разве] не 3739 PRT-N
καλῶς хорошо 2573 ADV
λέγομεν говорим 3004 V-PAI-1P
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
ὅτι что 3754 CONJ
Σαμαρίτης Самаритянин 4541 N-NSM
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
σὺ Ты 4771 P-2NS
καὶ и 2532 CONJ
δαιμόνιον демона 1140 N-ASN
ἔχεις; имеешь? 2192 V-PAI-2S
49
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δαιμόνιον демона 1140 N-ASN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχω, имею, 2192 V-PAI-1S
ἀλλὰ но 235 CONJ
τιμῶ чту 5091 V-PAI-1S
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα Отца 3962 N-ASM
μου, Моего, 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ἀτιμάζετέ бесчестите 818 V-PAI-2P
με. Меня. 3165 P-1AS
50
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
ζητῶ ищу 2212 V-PAI-1S
τὴν  3588 T-ASF
δόξαν славу 1391 N-ASF
μου· Мою; 3450 P-1GS
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
ζητῶν Ищущий 2212 V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
κρίνων. Судящий. 2919 V-PAP-NSM
51
ἀμὴν Истинно, 281 HEB
ἀμὴν истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ἐάν если 1437 COND
τις кто-либо 5100 X-NSM
τὸν  3588 T-ASM
ἐμὸν Моё 1699 S-1SASM
λόγον слово 3056 N-ASM
τηρήσῃ, сохранит, 5083 V-AAS-3S
θάνατον смерть 2288 N-ASM
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
θεωρήσῃ увидит 2334 V-AAS-3S
εἰς во 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
αἰῶνα. век. 165 N-ASM
52
εἶπον Сказали 2036 V-2AAI-3P
[οὖν] итак 3767 CONJ
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
οἱ  3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι, Иудеи, 2453 A-NPM
Νῦν Теперь 3568 ADV
ἐγνώκαμεν мы узнали 1097 V-RAI-1P
ὅτι что 3754 CONJ
δαιμόνιον демона 1140 N-ASN
ἔχεις. имеешь. 2192 V-PAI-2S
Ἀβραὰμ Авраам 11 N-PRI
ἀπέθανεν умер 599 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
προφῆται, пророки, 4396 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
σὺ Ты 4771 P-2NS
λέγεις, говоришь, 3004 V-PAI-2S
Ἐάν Если 1437 COND
τις кто-либо 5100 X-NSM
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
μου Моё 3450 P-1GS
τηρήσῃ, сохранит, 5083 V-AAS-3S
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
γεύσηται вкусит 1089 V-ADS-3S
θανάτου смерти 2288 N-GSM
εἰς во 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
αἰῶνα. век. 165 N-ASM
53
μὴ Не 3361 PRT-N
σὺ Ты 4771 P-2NS
μείζων Больший 3187 A-NSM-C
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
τοῦ  3588 T-GSM
πατρὸς отца 3962 N-GSM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
Ἀβραάμ, Авраама, 11 N-PRI
ὅστις того, который 3748 R-NSM
ἀπέθανεν; умер? 599 V-2AAI-3S
καὶ И 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
προφῆται пророки 4396 N-NPM
ἀπέθανον· умерли; 599 V-2AAI-3P
τίνα кого 5100 I-ASM
σεαυτὸν Тебя Самого 4572 F-2ASM
ποιεῖς; делаешь? 4160 V-PAI-2S
54
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ἐὰν Если 1437 COND
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δοξάσω прославлю 1392 V-AAS-1S
ἐμαυτόν, Меня Самого, 1683 F-1ASM
 1510 T-NSF
δόξα слава 1391 N-NSF
μου Моя 3450 P-1GS
οὐδέν ничто 3762 A-NSN-N
ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
πατήρ Отец 3962 N-NSM
μου Мой 3450 P-1GS
 3588 T-NSM
δοξάζων прославляющий 1392 V-PAP-NSM
με, Меня, 3165 P-1AS
ὃν [о] Котором 3739 R-ASM
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
λέγετε говорите 3004 V-PAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
ἐστιν· Он есть; 1510 V-PAI-3S
55
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐγνώκατε узнали вы 1097 V-RAI-2P
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
κἂν Если 2579 COND-K
εἴπω скажу 2036 V-2AAS-1S
ὅτι что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
ἔσομαι буду 1510 V-FDI-1S
ὅμοιος подобен 3664 A-NSM
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ψεύστης· лжец; 5583 N-NSM
ἀλλὰ но 235 CONJ
οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S
αὐτὸν Его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
τηρῶ. храню. 5083 V-PAI-1S
56
Ἀβραὰμ Авраам 11 N-PRI
 3588 T-NSM
πατὴρ отец 3962 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
ἠγαλλιάσατο возликовал 21 V-ADI-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἴδῃ он увидел 1492 V-2AAS-3S
τὴν  3588 T-ASF
ἡμέραν день 2250 N-ASF
τὴν  3588 T-ASF
ἐμήν, Мой, 1699 S-1SASF
καὶ и 2532 CONJ
εἶδεν он увидел 1492 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐχάρη. обрадовался. 5463 V-2AOI-3S
57
εἶπον Сказали 2036 V-2AAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM
πρὸς к 4314 PREP
αὐτόν, Нему, 846 P-ASM
Πεντήκοντα Пятьдесят 4004 A-NUI
ἔτη лет 2094 N-APN
οὔπω ещё не 3768 ADV-N
ἔχεις имеешь 2192 V-PAI-2S
καὶ и 2532 CONJ
Ἀβραὰμ Авраама 11 N-PRI
ἑώρακας; Ты увидел? 3708 V-RAI-2S-ATT
58
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ἀμὴν Истинно, 281 HEB
ἀμὴν истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
πρὶν прежде 4250 ADV
Ἀβραὰμ Аврааму 11 N-PRI
γενέσθαι случиться 1096 V-2ADN
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
εἰμί. есть. 1510 V-PAI-1S
59
ἦραν Они взяли 142 V-AAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
λίθους камни 3037 N-APM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
βάλωσιν они бросили 906 V-2AAS-3P
ἐπ᾽ в 1909 PREP
αὐτόν· Него; 846 P-ASM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐκρύβη был скрыт 2928 V-2API-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ἱεροῦ. Храма. 2411 N-GSN

Евангелие от Иоанна, 8 глава

НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.