Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Деяния апостолов | 4 глава

Подстрочник Винокурова


1
Λαλούντων Произносящих 2980 V-PAP-GPM
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῶν их 846 P-GPM
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
λαὸν народу 2992 N-ASM
ἐπέστησαν приступили 2186 V-2AAI-3P
αὐτοῖς [к] ним 846 P-DPM
οἱ  3588 T-NPM
ἱερεῖς священники 2409 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
στρατηγὸς начальник охраны 4755 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSN
ἱεροῦ Храма 2411 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
Σαδδουκαῖοι, Саддукеи, 4523 N-NPM
2
διαπονούμενοι раздражающиеся 1278 V-PNP-NPM
διὰ из-за 1223 PREP
τὸ  3588 T-ASN
διδάσκειν учить 1321 V-PAN
αὐτοὺς их 846 P-APM
τὸν  3588 T-ASM
λαὸν народ 2992 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
καταγγέλλειν возвещать 2605 V-PAN
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
Ἰησοῦ Иисусе 2424 N-DSM
τὴν  3588 T-ASF
ἀνάστασιν воскресение 386 N-ASF
τὴν  3588 T-ASF
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν, мёртвых, 3498 A-GPM
3
καὶ и 2532 CONJ
ἐπέβαλον наложили 1911 V-2AAI-3P
αὐτοῖς [на] них 846 P-DPM
τὰς  3588 T-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
ἔθεντο поместили 5087 V-2AMI-3P
εἰς в 1519 PREP
τήρησιν сторожение 5084 N-ASF
εἰς на 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
αὔριον· завтра; 839 ADV
ἦν был 3739 V-IAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἑσπέρα вечер 2073 N-NSF
ἤδη. уже́. 2235 ADV
4
πολλοὶ Многие 4183 A-NPM
δὲ же 1161 CONJ
τῶν  3588 T-GPM
ἀκουσάντων [из] услышавших 191 V-AAP-GPM
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
ἐπίστευσαν, поверили, 4100 V-AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἐγενήθη сделалось 1096 V-AOI-3S
[ὁ]  3588 T-NSM
ἀριθμὸς число 706 N-NSM
τῶν  3588 T-GPM
ἀνδρῶν мужчин 435 N-GPM
[ὡς] приблизительно 5613 ADV
χιλιάδες тысяч 5505 A-NPF
πέντε. пять. 4002 A-NUI
5
Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
αὔριον завтра 839 ADV
συναχθῆναι быть собранными 4863 V-APN
αὐτῶν их 846 P-GPM
τοὺς  3588 T-APM
ἄρχοντας начальников 758 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
πρεσβυτέρους старейшин 4245 A-APM-C
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
γραμματεῖς книжников 1122 N-APM
ἐν в 1722 PREP
Ἰερουσαλήμ Иерусалиме 2419 N-PRI
6
[καὶ и 2532 CONJ
Ἅννας Анна 452 N-NSM
 3588 T-NSM
ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
Καϊάφας Каиафа 2533 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
Ἀλέξανδρος Александр 223 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ὅσοι сколькие 3745 K-NPM
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
ἐκ из 1537 PREP
γένους рода 1085 N-GSN
ἀρχιερατικοῦ] первосвященнического 748 A-GSN
7
καὶ и 2532 CONJ
στήσαντες поставившие 2476 V-AAP-NPM
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
μέσῳ середине 3319 A-DSN
ἐπυνθάνοντο, они спрашивали, 4441 V-INI-3P
Ἐν В 1722 PREP
ποίᾳ какой 4169 I-DSF
δυνάμει силе 1411 N-DSF
или 1510 PRT
ἐν в 1722 PREP
ποίῳ каком 4160 I-DSN
ὀνόματι имени 3686 N-DSN
ἐποιήσατε сделали 4160 V-AAI-2P
τοῦτο это 5124 D-ASN
ὑμεῖς; вы? 5210 P-2NP
8
τότε Тогда 5119 ADV
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
πλησθεὶς наполненный 4130 V-APP-NSM
πνεύματος Духа 4151 N-GSN
ἁγίου Святого 40 A-GSN
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM
Ἄρχοντες Начальники 758 N-VPM
τοῦ  3588 T-GSM
λαοῦ народа 2992 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
πρεσβύτεροι, старейшины, 4245 A-VPM-C
9
εἰ если 1487 COND
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
σήμερον сегодня 4594 ADV
ἀνακρινόμεθα подвергаемся расследованию 350 V-PPI-1P
ἐπὶ относительно 1909 PREP
εὐεργεσίᾳ благодеяния 2108 N-DSF
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
ἀσθενοῦς, больного, 772 A-GSM
ἐν в 1722 PREP
τίνι чём 5100 I-DSM
οὗτος этот 3778 D-NSM
σέσωται, спасён, 4982 V-RPI-3S
10
γνωστὸν известное 1110 A-NSN
ἔστω пусть будет 1510 V-PAM-3S
πᾶσιν всем 3956 A-DPM
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
καὶ и 2532 CONJ
παντὶ всему 3956 A-DSM
τῷ  3588 T-DSM
λαῷ народу 2992 N-DSM
Ἰσραὴλ Израилю 2474 N-PRI
ὅτι что 3754 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ὀνόματι имени 3686 N-DSN
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
Ναζωραίου, Назорея, 3480 N-GSM
ὃν Которого 3739 R-ASM
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ἐσταυρώσατε, распяли, 4717 V-AAI-2P
ὃν Которого 3739 R-ASM
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἤγειρεν воскресил 1453 V-AAI-3S
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν, мёртвых, 3498 A-GPM
ἐν в 1722 PREP
τούτῳ Этом 5129 D-DSN
οὗτος этот 3778 D-NSM
παρέστηκεν предстоит 3936 V-RAI-3S
ἐνώπιον перед 1799 ADV
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
ὑγιής. здоровый. 5199 A-NSM
11
οὗτός Этот 3778 D-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
λίθος камень 3037 N-NSM
 3588 T-NSM
ἐξουθενηθεὶς уничиженный 1848 V-APP-NSM
ὑφ᾽  5259 PREP
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
τῶν  3588 T-GPM
οἰκοδόμων, строящими, 3618 N-GPM
 3588 T-NSM
γενόμενος сделавшийся 1096 V-2ADP-NSM
εἰς во 1519 PREP
κεφαλὴν главу 2776 N-ASF
γωνίας. угла. 1137 N-GSF
12
καὶ И 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
ἄλλῳ друго́м 243 A-DSM
οὐδενὶ ником 3762 A-DSM-N
 1510 T-NSF
σωτηρία, спасения, 4991 N-NSF
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὄνομά имя 3686 N-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἕτερον другое 2087 A-NSN
ὑπὸ под 5259 PREP
τὸν  3588 T-ASM
οὐρανὸν небом 3772 N-ASM
τὸ  3588 T-NSN
δεδομένον данное 1325 V-RPP-NSN
ἐν в 1722 PREP
ἀνθρώποις людях 444 N-DPM
ἐν в 1722 PREP
котором 3739 R-DSN
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
σωθῆναι быть спасёнными 4982 V-APN
ἡμᾶς. нас. 2248 P-1AP
13
Θεωροῦντες Видящие 2334 V-PAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
Πέτρου Петра 4074 N-GSM
παρρησίαν уверенность 3954 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
Ἰωάννου, Иоанна, 2491 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
καταλαβόμενοι воспринявшие 2638 V-2AMP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
ἄνθρωποι люди 444 N-NPM
ἀγράμματοί неучёные 62 A-NPM
εἰσιν они есть 1510 V-PAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἰδιῶται, простые люди, 2399 N-NPM
ἐθαύμαζον удивлялись 2296 V-IAI-3P
ἐπεγίνωσκόν они узнавали 1921 V-IAI-3P
τε  5037 PRT
αὐτοὺς их 846 P-APM
ὅτι что 3754 CONJ
σὺν с 4862 PREP
τῷ  3588 T-DSM
Ἰησοῦ Иисусом 2424 N-DSM
ἦσαν· были; 1510 V-IAI-3P
14
τόν  3588 T-ASM
τε  5037 PRT
ἄνθρωπον человека 444 N-ASM
βλέποντες видящие 991 V-PAP-NPM
σὺν с 4862 PREP
αὐτοῖς ними 846 P-DPM
ἑστῶτα стоящего 2476 V-RAP-ASM
τὸν  3588 T-ASM
τεθεραπευμένον исцелённого 2323 V-RPP-ASM
οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N
εἶχον они имели 2192 V-IAI-3P
ἀντειπεῖν. сказать против. 471 V-2AAN
15
κελεύσαντες Приказавшие 2753 V-AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἔξω вне 1854 ADV
τοῦ  3588 T-GSN
συνεδρίου синедриона 4892 N-GSN
ἀπελθεῖν пойти 565 V-2AAN
συνέβαλλον они сталкивались 4820 V-IAI-3P
πρὸς к 4314 PREP
ἀλλήλους друг другу 240 C-APM
16
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Τί Что 5100 I-ASN
ποιήσωμεν давайте сделаем 4160 V-AAS-1P
τοῖς  3588 T-DPM
ἀνθρώποις людям 444 N-DPM
τούτοις; этим? 5125 D-DPM
ὅτι Потому что 3754 CONJ
μὲν то 3303 PRT
γὰρ ведь 1063 CONJ
γνωστὸν известное 1110 A-NSN
σημεῖον знамение 4592 N-NSN
γέγονεν сделалось 1096 V-2RAI-3S
δι᾽ через 1223 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
πᾶσιν всем 3956 A-DPM
τοῖς  3588 T-DPM
κατοικοῦσιν населяющим 2730 V-PAP-DPM
Ἰερουσαλὴμ Иерусалим 2419 N-PRI
φανερόν, явное, 5318 A-NSN
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
δυνάμεθα можем 1410 V-PNI-1P
ἀρνεῖσθαι· отрицать; 720 V-PNN
17
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
ἐπὶ на 1909 PREP
πλεῖον более 4119 A-ASN-C
διανεμηθῇ оно было распространено 1268 V-APS-3S
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
λαόν, народ, 2992 N-ASM
ἀπειλησώμεθα давайте пригрозим 546 V-AMS-1P
αὐτοῖς им 846 P-DPM
μηκέτι уже́ не 3371 ADV-N
λαλεῖν говорить 2980 V-PAN
ἐπὶ относительно 1909 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ὀνόματι имени 3686 N-DSN
τούτῳ этом 5129 D-DSN
μηδενὶ никому 3367 A-DSM-N
ἀνθρώπων. [из] людей. 444 N-GPM
18
καὶ И 2532 CONJ
καλέσαντες позвавшие 2564 V-AAP-NPM
αὐτοὺς их 846 P-APM
παρήγγειλαν они приказали 3853 V-AAI-3P
τὸ  3588 T-ASN
καθόλου совсем 2527 ADV
μὴ не 3361 PRT-N
φθέγγεσθαι провозглашать 5350 V-PNN
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
διδάσκειν учить 1321 V-PAN
ἐπὶ относительно 1909 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ὀνόματι имени 3686 N-DSN
τοῦ  3588 T-GSM
Ἰησοῦ. Иисуса. 2424 N-GSM
19
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM
ἀποκριθέντες ответившие 611 V-AOP-NPM
εἶπον сказали 2036 V-2AAI-3P
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM
Εἰ Разве 1487 COND
δίκαιόν праведно 1342 A-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐνώπιον перед 1799 ADV
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Богом 2316 N-GSM
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
ἀκούειν слушать 191 V-PAN
μᾶλλον более 3123 ADV
чем 1510 PRT
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
κρίνατε, посуди́те, 2919 V-AAM-2P
20
οὐ не 3739 PRT-N
δυνάμεθα можем 1410 V-PNI-1P
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
которое 3739 R-APN
εἴδαμεν мы увидели 3708 V-2AAI-1P
καὶ и 2532 CONJ
ἠκούσαμεν услышали 191 V-AAI-1P
μὴ не 3361 PRT-N
λαλεῖν. говорить. 2980 V-PAN
21
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
προσαπειλησάμενοι ещё пригрозившие 4324 V-AMP-NPM
ἀπέλυσαν освободили 630 V-AAI-3P
αὐτούς, их, 846 P-APM
μηδὲν ничто 3367 A-ASN-N
εὑρίσκοντες находящие 2147 V-PAP-NPM
τὸ  3588 T-ASN
πῶς как 4459 ADV-I
κολάσωνται они наказали бы 2849 V-AMS-3P
αὐτούς, их, 846 P-APM
διὰ из-за 1223 PREP
τὸν  3588 T-ASM
λαόν, народа, 2992 N-ASM
ὅτι потому что 3754 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
ἐδόξαζον славили 1392 V-IAI-3P
τὸν  3588 T-ASM
θεὸν Бога 2316 N-ASM
ἐπὶ при 1909 PREP
τῷ  3588 T-DSN
γεγονότι· случившемся; 1096 V-2RAP-DSN
22
ἐτῶν лет 2094 N-GPN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἦν был 3739 V-IAI-3S
πλειόνων бо́льших 4119 A-GPN-C
τεσσεράκοντα сорока́ 5062 A-NUI
 3588 T-NSM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
ἐφ᾽ на 1909 PREP
ὃν котором 3739 R-ASM
γεγόνει осуществилось 1096 V-2LAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
σημεῖον знамение 4592 N-NSN
τοῦτο это 5124 D-NSN
τῆς  3588 T-GSF
ἰάσεως. излечения. 2392 N-GSF
23
Ἀπολυθέντες Освобождённые 630 V-APP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἦλθον они пришли 2064 V-2AAI-3P
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
ἰδίους собственным 2398 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπήγγειλαν сообщили 518 V-AAI-3P
ὅσα сколькое 3745 K-APN
πρὸς к 4314 PREP
αὐτοὺς ним 846 P-APM
οἱ  3588 T-NPM
ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
πρεσβύτεροι старейшины 4245 A-NPM-C
εἶπαν. сказали. 3004 V-2AAI-3P
24
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM
ὁμοθυμαδὸν единодушно 3661 ADV
ἦραν подняли 142 V-AAI-3P
φωνὴν голос 5456 N-ASF
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
θεὸν Богу 2316 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P
Δέσποτα, Владыка, 1203 N-VSM
σὺ Ты 4771 P-2NS
 3588 T-NSM
ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
οὐρανὸν небо 3772 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
γῆν землю 1093 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
θάλασσαν море 2281 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
πάντα всё 3956 A-APN
τὰ  3588 T-APN
ἐν в 1722 PREP
αὐτοῖς, них, 846 P-DPN
25
 3588 T-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
πατρὸς отца 3962 N-GSM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
διὰ через 1223 PREP
πνεύματος Духа 4151 N-GSN
ἁγίου Святого 40 A-GSN
στόματος [через] уста 4750 N-GSN
Δαυὶδ Давида 1138 N-PRI
παιδός слуги́ 3816 N-GSM
σου Твоего 4675 P-2GS
εἰπών, сказавший, 2036 V-2AAP-NSM
Ἱνατί Зачем 2444 ADV-I
ἐφρύαξαν расфыркались 5433 V-AAI-3P
ἔθνη племена 1484 N-NPN
καὶ и 2532 CONJ
λαοὶ народы 2992 N-NPM
ἐμελέτησαν озаботились 3191 V-AAI-3P
κενά; пустым? 2756 A-APN
26
παρέστησαν Предстали 3936 V-AAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
βασιλεῖς цари 935 N-NPM
τῆς  3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἄρχοντες начальники 758 N-NPM
συνήχθησαν были собраны 4863 V-API-3P
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸ  3588 T-ASN
αὐτὸ одно 846 P-ASN
κατὰ против 2596 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
κατὰ против 2596 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
27
συνήχθησαν Они были собраны 4863 V-API-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐπ᾽ по 1909 PREP
ἀληθείας истине 225 N-GSF
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
πόλει городе 4172 N-DSF
ταύτῃ этом 3778 D-DSF
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ἅγιον Святого 40 A-ASM
παῖδά Ребёнка 3816 N-ASM
σου Твоего 4675 P-2GS
Ἰησοῦν, Иисуса, 2424 N-ASM
ὃν Которого 3739 R-ASM
ἔχρισας, Ты помазал, 5548 V-AAI-2S
Ἡρῴδης Ирод 2264 N-NSM
τε  5037 PRT
καὶ и 2532 CONJ
Πόντιος Понтий 4194 N-NSM
Πιλᾶτος Пилат 4091 N-NSM
σὺν с 4862 PREP
ἔθνεσιν язычниками 1484 N-DPN
καὶ и 2532 CONJ
λαοῖς народами 2992 N-DPM
Ἰσραήλ, Израиль, 2474 N-PRI
28
ποιῆσαι [чтобы] сделать 4160 V-AAN
ὅσα сколькое 3745 K-APN
 1510 T-NSF
χείρ рука 5495 N-NSF
σου Твоя 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
βουλή совет 1012 N-NSF
[σου] Твой 4675 P-2GS
προώρισεν предопределил 4309 V-AAI-3S
γενέσθαι. случиться. 1096 V-2ADN
29
καὶ И 2532 CONJ
τὰ  3588 T-APN
νῦν, теперь, 3568 ADV
κύριε, Господи, 2962 N-VSM
ἔπιδε присмотри 1896 V-2AAM-2S
ἐπὶ за 1909 PREP
τὰς  3588 T-APF
ἀπειλὰς угрозами 547 N-APF
αὐτῶν, их, 846 P-GPM
καὶ и 2532 CONJ
δὸς дай 1325 V-2AAM-2S
τοῖς  3588 T-DPM
δούλοις рабам 1401 N-DPM
σου Твоим 4675 P-2GS
μετὰ с 3326 PREP
παρρησίας уверенностью 3954 N-GSF
πάσης всякой 3956 A-GSF
λαλεῖν говорить 2980 V-PAN
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
σου, Твоё, 4675 P-2GS
30
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
τὴν  3588 T-ASF
χεῖρά руку 5495 N-ASF
[σου] Твою 4675 P-2GS
ἐκτείνειν простирать 1614 V-PAN
σε Тебя 4571 P-2AS
εἰς в 1519 PREP
ἴασιν излечение 2392 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
σημεῖα знамения 4592 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
τέρατα чудеса 5059 N-APN
γίνεσθαι делаться 1096 V-PNN
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ὀνόματος имя 3686 N-GSN
τοῦ  3588 T-GSM
ἁγίου Святого 40 A-GSM
παιδός Ребёнка 3816 N-GSM
σου Твоего 4675 P-2GS
Ἰησοῦ. Иисуса. 2424 N-GSM
31
καὶ И 2532 CONJ
δεηθέντων помолившихся 1189 V-AOP-GPM
αὐτῶν их 846 P-GPM
ἐσαλεύθη было поколеблено 4531 V-API-3S
 3588 T-NSM
τόπος место 5117 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
котором 3739 R-DSM
ἦσαν они были 1510 V-IAI-3P
συνηγμένοι, собранные, 4863 V-RPP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπλήσθησαν они были исполнены 4130 V-API-3P
ἅπαντες все 537 A-NPM
τοῦ  3588 T-GSM
ἁγίου Святым 40 A-GSN
πνεύματος, Духом, 4151 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
ἐλάλουν говорили 2980 V-IAI-3P
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
μετὰ с 3326 PREP
παρρησίας. уверенностью. 3954 N-GSF
32
Τοῦ  3588 T-GSN
δὲ Же 1161 CONJ
πλήθους [у] множества 4128 N-GSN
τῶν  3588 T-GPM
πιστευσάντων поверивших 4100 V-AAP-GPM
ἦν было 3739 V-IAI-3S
καρδία сердце 2588 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
ψυχὴ душа́ 5590 N-NSF
μία, одна, 1520 A-NSF
καὶ и 2532 CONJ
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
εἷς один 1519 A-NSM
τι что-нибудь 5100 X-ASN
τῶν  3588 T-GPN
ὑπαρχόντων [из] имеющегося 5225 V-PAP-GPN
αὐτῷ [у] него 846 P-DSM
ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S
ἴδιον собственное 2398 A-ASM
εἶναι, быть, 1510 V-PAN
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἦν было 3739 V-IAI-3S
αὐτοῖς [у] них 846 P-DPM
ἅπαντα всё 537 A-NPN
κοινά. общее. 2839 A-NPN
33
καὶ И 2532 CONJ
δυνάμει силой 1411 N-DSF
μεγάλῃ великой 3173 A-DSF
ἀπεδίδουν отдавали 591 V-IAI-3P
τὸ  3588 T-ASN
μαρτύριον свидетельство 3142 N-ASN
οἱ  3588 T-NPM
ἀπόστολοι апостолы 652 N-NPM
τῆς  3588 T-GSF
ἀναστάσεως воскресения 386 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
Ἰησοῦ, Иисуса, 2424 N-GSM
χάρις благодать 5485 N-NSF
τε  5037 PRT
μεγάλη великая 3173 A-NSF
ἦν была 3739 V-IXI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
πάντας всех 3956 A-APM
αὐτούς. них. 846 P-APM
34
οὐδὲ И не 3761 CONJ-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐνδεής нуждающийся 1729 A-NSM
τις кто-либо 5100 X-NSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
ἐν в 1722 PREP
αὐτοῖς· них; 846 P-DPM
ὅσοι сколькие 3745 K-NPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
κτήτορες владельцы 2935 N-NPM
χωρίων поместий 5564 N-GPN
или 1510 PRT
οἰκιῶν домов 3614 N-GPF
ὑπῆρχον, пребывали, 5225 V-IAI-3P
πωλοῦντες продающие 4453 V-PAP-NPM
ἔφερον доставляли 5342 V-IAI-3P
τὰς  3588 T-APF
τιμὰς цены 5092 N-APF
τῶν  3588 T-GPN
πιπρασκομένων продаваемых 4097 V-PPP-GPN
35
καὶ и 2532 CONJ
ἐτίθουν клали 5087 V-IAI-3P
παρὰ у 3844 PREP
τοὺς  3588 T-APM
πόδας ног 4228 N-APM
τῶν  3588 T-GPM
ἀποστόλων· апостолов; 652 N-GPM
διεδίδετο оно было раздаваемо 1239 V-IPI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἑκάστῳ каждому 1538 A-DSM
καθότι так как 2530 ADV
ἄν  302 PRT
τις кто-либо 5100 X-NSM
χρείαν нужду 5532 N-ASF
εἶχεν. имел. 2192 V-IAI-3S
36
Ἰωσὴφ Иосиф 2501 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
ἐπικληθεὶς прозванный 1941 V-APP-NSM
Βαρναβᾶς Варнава 921 N-NSM
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀποστόλων, апостолов, 652 N-GPM
которое 3588 R-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
μεθερμηνευόμενον переводимое 3177 V-PPP-NSN
υἱὸς сын 5207 N-NSM
παρακλήσεως, утешения, 3874 N-GSF
Λευίτης, Левит, 3019 N-NSM
Κύπριος Киприот 2953 N-NSM
τῷ  3588 T-DSN
γένει, родом, 1085 N-DSN
37
ὑπάρχοντος пребывающего 5225 V-PAP-GSM
αὐτῷ [у] него 846 P-DSM
ἀγροῦ по́ля 68 N-GSM
πωλήσας продавший 4453 V-AAP-NSM
ἤνεγκεν принёс 5342 V-AAI-3S
τὸ  3588 T-ASN
χρῆμα деньги 5536 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἔθηκεν положил 5087 V-AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
πόδας ногам 4228 N-APM
τῶν  3588 T-GPM
ἀποστόλων. апостолов. 652 N-GPM

Деяния святых апостолов, 4 глава

ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.