1 ἐπορεύθη шёл 4198 V-AOI-3S σάββασιν [в] субботу 4521 N-DPN σπορίμων· посевы; 4702 A-GPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM ἐπείνασαν, испытывали голод, 3983 V-AAI-3P ἤρξαντο начали 756 V-ADI-3P τίλλειν срывать 5089 V-PAN στάχυας колосья 4719 N-APM ἐσθίειν. есть. 2068 V-PAN
2 Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P μαθηταί ученики 3101 N-NPM ποιοῦσιν делают 4160 V-PAI-3P ἔξεστιν позволяется 1832 V-PAI-3S ποιεῖν творить 4160 V-PAN σαββάτῳ. субботу. 4521 N-DSN
3 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ἀνέγνωτε прочли [ли] 314 V-2AAI-2P ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S ἐπείνασεν испытывал голод 3983 V-AAI-3S
4 εἰσῆλθεν он вошёл 1525 V-2AAI-3S προθέσεως предложения 4286 N-GSF ἔφαγον, они съели, 5315 V-2AAI-3P ἐξὸν позволено 1832 V-PAP-NSN φαγεῖν съесть 5315 V-2AAN τοῖς [тем,] которые 3588 T-DPM ἱερεῦσιν священникам 2409 N-DPM μόνοις; одним? 3441 A-DPM
5 ἀνέγνωτε прочли 314 V-2AAI-2P σάββασιν [по] субботам 4521 N-DPN ἱερεῖς священники 2409 N-NPM σάββατον субботу 4521 N-ASN βεβηλοῦσιν оскверняют 953 V-PAI-3P ἀναίτιοί невиновные 338 A-NPM εἰσιν; есть? 1510 V-PAI-3P
6 λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S μεῖζόν больший 3173 A-NSN-C
7 ἐγνώκειτε вы узнали [бы] 1097 V-LAI-2P ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S θυσίαν, жертву, 2378 N-ASF κατεδικάσατε осудили [бы] 2613 V-AAI-2P ἀναιτίους. невиновных. 338 A-APM
8 κύριος Господин 2962 N-NSM σαββάτου субботы 4521 N-GSN ἀνθρώπου. человека. 444 N-GSM
9 μεταβὰς перешедший 3327 V-2AAP-NSM ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S συναγωγὴν синагогу 4864 N-ASF
10 ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM ἐπηρώτησαν спросили 1905 V-AAI-3P λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM ἔξεστιν позволяется 1832 V-PAI-3S σάββασιν [в] субботу 4521 N-DPN θεραπεῦσαι; исцелить? 2323 V-AAN κατηγορήσωσιν они обвинили 2723 V-AAS-3P
11 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἕξει будет иметь 2192 V-FAI-3S ἐμπέσῃ упадёт 1706 V-2AAS-3S σάββασιν [в] субботу 4521 N-DPN οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I κρατήσει схватит 2902 V-FAI-3S ἐγερεῖ; поднимет? 1453 V-FAI-3S
12 διαφέρει отличается 1308 V-PAI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM προβάτου. овцы́. 4263 N-GSN ἔξεστιν позволяется 1832 V-PAI-3S σάββασιν [в] субботу 4521 N-DPN ποιεῖν. творить. 4160 V-PAN
13 λέγει говорит 3004 V-PAI-3S ἀνθρώπῳ, человеку, 444 N-DSM Ἔκτεινόν Вытяни 1614 V-AAM-2S ἐξέτεινεν, вытянул, 1614 V-AAI-3S ἀπεκατεστάθη была восстановлена 600 V-API-3S ὑγιὴς здоровая 5199 A-NSF
14 ἐξελθόντες Вышедшие 1831 V-2AAP-NPM Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM συμβούλιον решение 4824 N-ASN ἔλαβον приняли 2983 V-2AAI-3P ἀπολέσωσιν. они погубили. 622 V-AAS-3P
15 γνοὺς узнавший 1097 V-2AAP-NSM ἀνεχώρησεν удалился 402 V-AAI-3S ἐκεῖθεν. оттуда. 1564 ADV ἠκολούθησαν последовали 190 V-AAI-3P [ὄχλοι] то́лпы 3793 N-NPM πολλοί, многие, 4183 A-NPM ἐθεράπευσεν исцелял 2323 V-AAI-3S
16 ἐπετίμησεν запретил 2008 V-AAI-3S φανερὸν явного 5318 A-ASM ποιήσωσιν· сделали; 4160 V-AAS-3P
17 πληρωθῇ было исполнено 4137 V-APS-3S ῥηθὲν сказанное 4483 V-APP-NSN προφήτου пророка 4396 N-GSM λέγοντος, говорящего, 3004 V-PAP-GSM
18 ᾑρέτισα, Я избрал, 140 V-AAI-1S ἀγαπητός Любимый 27 A-NSM εὐδόκησεν обрела удовольствие 2106 V-AAI-3S θήσω положу 5087 V-FAI-1S ἔθνεσιν язычникам 1484 N-DPN ἀπαγγελεῖ. сообщит. 518 V-FAI-3S
19 ἐρίσει будет спорить 2051 V-FAI-3S κραυγάσει, будет кричать, 2905 V-FAI-3S ἀκούσει услышит 191 V-FAI-3S πλατείαις улицах 4113 N-DPF
20 κάλαμον Тростник 2563 N-ASM συντετριμμένον надломленный 4937 V-RPP-ASM κατεάξει сломает 2608 V-FAI-3S τυφόμενον дымящийся 5188 V-PPP-ASN σβέσει, погасит, 4570 V-FAI-3S ἐκβάλῃ вынесет 1544 V-2AAS-3S
21 ὀνόματι именем 3686 N-DSN ἐλπιοῦσιν. будут обретать надежду. 1679 V-FAI-3P-ATT
22 προσηνέχθη был доставлен 4374 V-API-3S δαιμονιζόμενος одержимый демонами 1139 V-PNP-NSM ἐθεράπευσεν исцелил 2323 V-AAI-3S λαλεῖν говорил 2980 V-PAN βλέπειν. видел. 991 V-PAN
23 ἐξίσταντο изумлялись 1839 V-IMI-3P ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P οὗτός Этот [ли] 3778 D-NSM Δαυίδ; Давида? 1138 N-PRI
24 Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM εἶπον, сказали, 2036 V-2AAI-3P ἐκβάλλει изгоняет 1544 V-PAI-3S δαιμόνια демонов 1140 N-APN Βεελζεβοὺλ Веельзевуле 954 N-PRI ἄρχοντι начальнике 758 N-DSM δαιμονίων. демонов. 1140 N-GPN
25 εἰδὼς Знающий 1492 V-RAP-NSM ἐνθυμήσεις помыслы 1761 N-APF εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S βασιλεία царство 932 N-NSF μερισθεῖσα разделённое 3307 V-APP-NSF ἐρημοῦται, опустошается, 2049 V-PPI-3S μερισθεῖσα разделённый 3307 V-APP-NSF σταθήσεται. устоит. 2476 V-FPI-3S
26 Σατανᾶς Сатана 4567 N-NSM Σατανᾶν Сатану 4567 N-ASM ἐκβάλλει, изгоняет, 1544 V-PAI-3S ἑαυτὸν самом себе 1438 F-3ASM ἐμερίσθη· был разделён; 3307 V-API-3S σταθήσεται будет стоять 2476 V-FPI-3S βασιλεία царство 932 N-NSF
27 Βεελζεβοὺλ Веельзевуле 954 N-PRI ἐκβάλλω изгоняю 1544 V-PAI-1S δαιμόνια, демонов, 1140 N-APN ἐκβάλλουσιν; изгоняют? 1544 V-PAI-3P ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P
28 ἐκβάλλω изгоняю 1544 V-PAI-1S δαιμόνια, демонов, 1140 N-APN ἔφθασεν достигло 5348 V-AAI-3S βασιλεία Царство 932 N-NSF
29 δύναταί может 1410 V-PNI-3S τις кто-нибудь 5100 X-NSM εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN ἰσχυροῦ сильного 2478 A-GSM ἁρπάσαι, разграбить, 726 V-AAN πρῶτον сначала 4412 ADV-S δήσῃ свяжет 1210 V-AAS-3S ἰσχυρόν; сильного? 2478 A-ASM διαρπάσει. разграбит. 1283 V-FAI-3S
30 ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S συνάγων собирающий 4863 V-PAP-NSM σκορπίζει. расточает. 4650 V-PAI-3S
31 λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ἀφεθήσεται будет прощена 863 V-FPI-3S ἀνθρώποις, людям, 444 N-DPM πνεύματος [на] Духа 4151 N-GSN ἀφεθήσεται. будет прощена. 863 V-FPI-3S
32 εἴπῃ скажет 2036 V-2AAS-3S ἀνθρώπου, человека, 444 N-GSM ἀφεθήσεται будет прощено 863 V-FPI-3S εἴπῃ скажет 2036 V-2AAS-3S πνεύματος Духа 4151 N-GSN ἀφεθήσεται будет прощено 863 V-FPI-3S μέλλοντι. будущем. 3195 V-PAP-DSM
33 ποιήσατε сделайте 4160 V-AAM-2P δένδρον дерево 1186 N-ASN καλόν, хорошим, 2570 A-ASM ποιήσατε сделайте 4160 V-AAM-2P δένδρον дерево 1186 N-ASN σαπρόν· гнилой; 4550 A-ASM δένδρον дерево 1186 N-NSN γινώσκεται. узнаётся. 1097 V-PPI-3S
34 γεννήματα Порождения 1081 N-VPN ἐχιδνῶν, гадюк, 2191 N-GPF δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P λαλεῖν говорить 2980 V-PAN ὄντες; будучи? 1510 V-PAP-NPM περισσεύματος изобилия 4051 N-GSN καρδίας се́рдца 2588 N-GSF λαλεῖ. говорят. 2980 V-PAI-3S
35 ἄνθρωπος человек 444 N-NSM θησαυροῦ сокровищницы 2344 N-GSM ἐκβάλλει выносит 1544 V-PAI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM θησαυροῦ сокровищницы 2344 N-GSM ἐκβάλλει выносит 1544 V-PAI-3S
36 λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S πᾶν [за] всякое 3956 A-NSN λαλήσουσιν произнесут 2980 V-FAI-3P ἀποδώσουσιν отдадут 591 V-FAI-3P κρίσεως· суда; 2920 N-GSF
37 δικαιωθήσῃ, оправдаешься, 1344 V-FPI-2S καταδικασθήσῃ. осудишься. 2613 V-FPI-2S
38 ἀπεκρίθησαν ответили 611 V-ADI-3P τινες некоторые 5100 X-NPM γραμματέων [из] книжников 1122 N-GPM Φαρισαίων фарисеев 5330 N-GPM λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM θέλομεν желаем 2309 V-PAI-1P σημεῖον знамение 4592 N-ASN ἰδεῖν. увидеть. 1492 V-2AAN
39 ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Γενεὰ Поколение 1074 N-NSF μοιχαλὶς распутное 3428 N-NSF σημεῖον знамение 4592 N-ASN ἐπιζητεῖ, ищет, 1934 V-PAI-3S σημεῖον знамение 4592 N-NSN δοθήσεται будет дано 1325 V-FPI-3S σημεῖον знамение 4592 N-ASN προφήτου. пророка. 4396 N-GSM
40 νύκτας, но́чи, 3571 N-APF ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἀνθρώπου человека 444 N-GSM νύκτας. но́чи. 3571 N-APF
41 Νινευῖται Ниневитяне 3536 N-NPM ἀναστήσονται встанут 450 V-FMI-3P γενεᾶς поколением 1074 N-GSF κατακρινοῦσιν осудят 2632 V-FAI-3P μετενόησαν покаялись они 3340 V-AAI-3P κήρυγμα проповедь 2782 N-ASN πλεῖον более 4119 A-NSN-C
42 βασίλισσα Царица 938 N-NSF ἐγερθήσεται будет поднята 1453 V-FPI-3S γενεᾶς поколением 1074 N-GSF κατακρινεῖ осудит 2632 V-FAI-3S ἦλθεν пришла 2064 V-2AAI-3S περάτων пределов 4009 N-GPN ἀκοῦσαι услышать 191 V-AAN σοφίαν мудрость 4678 N-ASF Σολομῶνος, Соломона, 4672 N-GSM πλεῖον более 4119 A-NSN-C Σολομῶνος Соломона 4672 N-GSM
43 ἀκάθαρτον нечистый 169 A-NSN ἐξέλθῃ выйдет 1831 V-2AAS-3S ἀνθρώπου, человека, 444 N-GSM διέρχεται проходит 1330 V-PNI-3S ἀνύδρων безводные 504 A-GPM ζητοῦν ищущий 2212 V-PAP-NSN ἀνάπαυσιν, покой, 372 N-ASF εὑρίσκει. находит. 2147 V-PAI-3S
44 λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S ἐπιστρέψω возвращусь 1994 V-FAI-1S ἐξῆλθον· вышел; 1831 V-2AAI-1S ἐλθὸν пришедший 2064 V-2AAP-NSN εὑρίσκει находит 2147 V-PAI-3S σχολάζοντα пустующий 4980 V-PAP-ASM σεσαρωμένον выметенный 4563 V-RPP-ASM κεκοσμημένον. убранный. 2885 V-RPP-ASM
45 πορεύεται отправляется 4198 V-PNI-3S παραλαμβάνει забирает 3880 V-PAI-3S πνεύματα ду́хов 4151 N-APN πονηρότερα злейших 4190 A-APN-C ἑαυτοῦ, себя, 1438 F-3GSN εἰσελθόντα вошедшие 1525 V-2AAP-NPN κατοικεῖ обитают 2730 V-PAI-3S γίνεται делаются 1096 V-PNI-3S ἔσχατα последние 2078 A-NPN-S ἀνθρώπου человека 444 N-GSM πρώτων. первых. 4413 A-GPN-S ἔσται будет 1510 V-FDI-3S γενεᾷ поколению 1074 N-DSF πονηρᾷ. злому. 4190 A-DSF
46 λαλοῦντος говорящего 2980 V-PAP-GSM εἱστήκεισαν стояли 2476 V-LAI-3P ζητοῦντες ищущие 2212 V-PAP-NPM λαλῆσαι. поговорить. 2980 V-AAN
47 [εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S ἑστήκασιν стоя́т 2476 V-RAI-3P ζητοῦντές ищущие 2212 V-PAP-NPM λαλῆσαι.] поговорить. 2980 V-AAN
48 ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S λέγοντι говорящему 3004 V-PAP-DSM
49 ἐκτείνας вытянувший 1614 V-AAP-NSM μαθητὰς ученикам 3101 N-APM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
50 ποιήσῃ сделает 4160 V-AAS-3S οὐρανοῖς небесах 3772 N-DPM ἐστίν. есть. 1510 V-PAI-3S
Евангелие от Матфея, 12 глава