1 προσκαλεσάμενος подозвавший 4341 V-ADP-NSM δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI μαθητὰς учеников 3101 N-APM ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF πνευμάτων ду́хов 4151 N-GPN ἀκαθάρτων нечистых 169 A-GPN ἐκβάλλειν изгонять 1544 V-PAN θεραπεύειν исцелять 2323 V-PAN μαλακίαν. слабость. 3119 N-ASF
2 δώδεκα двенадцати 1427 A-NUI ἀποστόλων апостолов 652 N-GPM πρῶτος первый 4413 A-NSM-S λεγόμενος называемый 3004 V-PPP-NSM Ζεβεδαίου Зеведея 2199 N-GSM
3 Φίλιππος Филипп 5376 N-NSM Βαρθολομαῖος, Варфоломей, 918 N-NSM Μαθθαῖος Матфей 3156 N-NSM τελώνης, сборщик податей, 5057 N-NSM Θαδδαῖος, Фаддей, 2280 N-NSM
4 Καναναῖος Каннаней 2581 N-NSM Ἰσκαριώτης Искариот 2469 N-NSM παραδοὺς предал 3860 V-2AAP-NSM
5 δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S παραγγείλας приказавший 3853 V-AAP-NSM λέγων, говоря, 3004 V-PAP-NSM ἐθνῶν язычников 1484 N-GPN ἀπέλθητε, уйдите, 565 V-2AAS-2P Σαμαριτῶν Самаритян 4541 N-GPM εἰσέλθητε· войдёте; 1525 V-2AAS-2P
6 πορεύεσθε идите 4198 V-PNM-2P ἀπολωλότα пропавшим 622 V-2RAP-APN Ἰσραήλ. Израильского. 2474 N-PRI
7 πορευόμενοι Идущие 4198 V-PNP-NPM κηρύσσετε возвещайте 2784 V-PAM-2P λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM Ἤγγικεν Приблизилось 1448 V-RAI-3S βασιλεία Царство 932 N-NSF οὐρανῶν. небес. 3772 N-GPM
8 ἀσθενοῦντας Болеющих 770 V-PAP-APM θεραπεύετε, исцеляйте, 2323 V-PAM-2P νεκροὺς мёртвых 3498 A-APM ἐγείρετε, воскрешайте, 1453 V-PAM-2P λεπροὺς прокажённых 3015 A-APM καθαρίζετε, очищаете, 2511 V-PAM-2P δαιμόνια демонов 1140 N-APN ἐκβάλλετε· изгоняйте; 1544 V-PAM-2P ἐλάβετε, взяли, 2983 V-2AAI-2P δότε. дайте. 1325 V-2AAM-2P
9 κτήσησθε приобретайте 2932 V-ADS-2P ἄργυρον серебро 696 N-ASM
10 χιτῶνας хитона 5509 N-APM ὑποδήματα сандалии 5266 N-APN ῥάβδον· посох; 4464 N-ASF ἐργάτης работник 2040 N-NSM
11 εἰσέλθητε, войдёте, 1525 V-2AAS-2P ἐξετάσατε разузнайте 1833 V-AAM-2P ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S μείνατε останьтесь 3306 V-AAM-2P ἐξέλθητε. выйдете. 1831 V-2AAS-2P
12 εἰσερχόμενοι Входящие 1525 V-PNP-NPM ἀσπάσασθε поприветствуйте 782 V-ADM-2P
13 ἐλθάτω придёт 2064 V-2AAM-3S ἐπιστραφήτω. возвратится. 1994 V-2APM-3S
14 δέξηται примет 1209 V-ADS-3S ἀκούσῃ послушает 191 V-AAS-3S ἐξερχόμενοι выходящие 1831 V-PNP-NPM οἰκίας [из] до́ма 3614 N-GSF πόλεως го́рода 4172 N-GSF ἐκτινάξατε стряхните 1621 V-AAM-2P κονιορτὸν пыль 2868 N-ASM
15 λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ἀνεκτότερον терпимее 414 A-NSN-C ἔσται будет 1510 V-FDI-3S Σοδόμων Содома 4670 N-GPN Γομόρρων Гоморры 1116 N-GPN
16 ἀποστέλλω посылаю 649 V-PAI-1S λύκων· волков; 3074 N-GPM γίνεσθε делайтесь 1096 V-PNM-2P φρόνιμοι разумные 5429 A-NPM περιστεραί. голуби. 4058 N-NPF
17 προσέχετε Удерживайтесь 4337 V-PAM-2P ἀνθρώπων· людей; 444 N-GPM παραδώσουσιν будут передавать 3860 V-FAI-3P συνέδρια, синедрионы, 4892 N-APN συναγωγαῖς синагогах 4864 N-DPF μαστιγώσουσιν будут бичевать 3146 V-FAI-3P
18 ἡγεμόνας наместникам 2232 N-APM ἀχθήσεσθε будете ведомы 71 V-FPI-2P μαρτύριον свидетельства 3142 N-ASN ἔθνεσιν. язычникам. 1484 N-DPN
19 παραδῶσιν предадут 3860 V-2AAS-3P μεριμνήσητε позаботьтесь 3309 V-AAS-2P λαλήσητε· сказали бы; 2980 V-AAS-2P δοθήσεται будет дано 1325 V-FPI-3S λαλήσητε· сказали бы; 2980 V-AAS-2P
20 λαλοῦντες говорящие 2980 V-PAP-NPM λαλοῦν говорящий 2980 V-PAP-NSN
21 παραδώσει Предаст 3860 V-FAI-3S θάνατον смерть 2288 N-ASM ἐπαναστήσονται восстанут 1881 V-FDI-3P γονεῖς родителей 1118 N-APM θανατώσουσιν умертвят 2289 V-FAI-3P
22 ἔσεσθε будете 1510 V-FDI-2P μισούμενοι ненавидимы 3404 V-PPP-NPM ὑπομείνας выстоявший 5278 V-AAP-NSM σωθήσεται. будет спасён. 4982 V-FPI-3S
23 διώκωσιν будут преследовать 1377 V-PAS-3P φεύγετε бегите 5343 V-PAM-2P ἑτέραν· другой; 2087 A-ASF λέγω говорю 3004 V-PAI-1S τελέσητε закончите 5055 V-AAS-2P πόλεις города́ 4172 N-APF Ἰσραὴλ Израиля 2474 N-PRI ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S ἀνθρώπου. человека. 444 N-GSM
24 μαθητὴς ученик 3101 N-NSM διδάσκαλον учителем 1320 N-ASM κύριον господином 2962 N-ASM
25 ἀρκετὸν Довольно 713 A-NSN μαθητῇ ученику 3101 N-DSM γένηται сделаться 1096 V-2ADS-3S διδάσκαλος учитель 1320 N-NSM κύριος господин 2962 N-NSM οἰκοδεσπότην хозяина до́ма 3617 N-ASM Βεελζεβοὺλ Веельзевулом 954 N-PRI ἐπεκάλεσαν, прозвали, 1941 V-AAI-3P οἰκιακοὺς домашних 3615 N-APM
26 φοβηθῆτε устрашитесь 5399 V-AOM-2P κεκαλυμμένον сокровенное 2572 V-RPP-NSN ἀποκαλυφθήσεται, откроется, 601 V-FPI-3S κρυπτὸν тайное 2927 A-NSN γνωσθήσεται. будет узнано. 1097 V-FPI-3S
27 λέγω говорю 3004 V-PAI-1S σκοτίᾳ, темноте, 4653 N-DSF εἴπατε скажите 2036 V-2AAM-2P ἀκούετε, слышите, 191 V-PAI-2P κηρύξατε возвестите 2784 V-AAM-2P δωμάτων. крышах. 1430 N-GPN
28 φοβεῖσθε устрашайтесь 5399 V-PNM-2P ἀποκτεννόντων убивающих 615 V-PAP-GPM δυναμένων могущих 1410 V-PNP-GPM ἀποκτεῖναι· убить; 615 V-AAN φοβεῖσθε бойтесь 5399 V-PNM-2P δυνάμενον могущего 1410 V-PNP-ASM ἀπολέσαι уничтожить 622 V-AAN γεέννῃ. геенне. 1067 N-DSF
29 οὐχὶ [Разве] не 3780 PRT-I στρουθία воробья 4765 N-NPN ἀσσαρίου [за] ассарий 787 N-GSN πωλεῖται; продаются? 4453 V-PPI-3S πεσεῖται упадёт 4098 V-FDI-3S
30 κεφαλῆς головы́ 2776 N-GSF ἠριθμημέναι сосчитанные 705 V-RPP-NPF εἰσίν. есть. 1510 V-PAI-3P
31 φοβεῖσθε· бойтесь; 5399 V-PNM-2P πολλῶν много [от] 4183 A-GPN στρουθίων воробьёв 4765 N-GPN διαφέρετε отличаетесь 1308 V-PAI-2P
32 ὅστις тот, который 3748 R-NSM ὁμολογήσει признает 3670 V-FAI-3S ἔμπροσθεν перед 1715 PREP ἀνθρώπων, людьми, 444 N-GPM ὁμολογήσω признаю 3670 V-FAI-1S ἔμπροσθεν перед 1715 PREP οὐρανοῖς· небесах; 3772 N-DPM
33 ὅστις тот, который 3748 R-NSM ἀρνήσηταί отвергнет 720 V-ADS-3S ἔμπροσθεν перед 1715 PREP ἀνθρώπων, людьми, 444 N-GPM ἀρνήσομαι отвергну 720 V-FDI-1S ἔμπροσθεν перед 1715 PREP οὐρανοῖς. небесах. 3772 N-DPM
34 νομίσητε сочтите 3543 V-AAS-2P ἦλθον пришёл 2064 V-2AAI-1S βαλεῖν бросить 906 V-2AAN ἦλθον пришёл 2064 V-2AAI-1S βαλεῖν бросить 906 V-2AAN μάχαιραν. меч. 3162 N-ASF
35 ἦλθον Пришёл 2064 V-2AAI-1S διχάσαι раздвоить 1369 V-AAN ἄνθρωπον человека 444 N-ASM νύμφην невестку 3565 N-ASF πενθερᾶς свекрови 3994 N-GSF
36 ἀνθρώπου человеку 444 N-GSM οἰκιακοὶ домашние 3615 N-NPM
37 φιλῶν Любящий 5368 V-PAP-NSM ἄξιος· достоин; 514 A-NSM φιλῶν любящий 5368 V-PAP-NSM ἄξιος· достоин; 514 A-NSM
38 λαμβάνει берёт 2983 V-PAI-3S ἀκολουθεῖ следует 190 V-PAI-3S ἄξιος. достоин. 514 A-NSM
39 εὑρὼν Нашедший 2147 V-2AAP-NSM ἀπολέσει погубит 622 V-FAI-3S ἀπολέσας потерявший 622 V-AAP-NSM εὑρήσει найдёт 2147 V-FAI-3S
40 δεχόμενος Принимающий 1209 V-PNP-NSM δέχεται, принимает, 1209 V-PNI-3S δεχόμενος принимающий 1209 V-PNP-NSM δέχεται принимает 1209 V-PNI-3S ἀποστείλαντά Пославшего 649 V-AAP-ASM
41 δεχόμενος Принимающий 1209 V-PNP-NSM προφήτην пророка 4396 N-ASM προφήτου пророка 4396 N-GSM προφήτου пророка 4396 N-GSM λήμψεται, получит, 2983 V-FDI-3S δεχόμενος принимающий 1209 V-PNP-NSM δίκαιον праведного 1342 A-ASM δικαίου праведного 1342 A-GSM δικαίου праведного 1342 A-GSM λήμψεται. получит. 2983 V-FDI-3S
42 ποτίσῃ напоит 4222 V-AAS-3S μικρῶν [из] малых 3398 A-GPM ποτήριον чашкой 4221 N-ASN ψυχροῦ холодной [воды́] 5593 A-GSN μαθητοῦ, ученика, 3101 N-GSM λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ἀπολέσῃ потеряет 622 V-AAS-3S
Евангелие от Матфея, 10 глава