1 λέγω говорю 3004 V-PAI-1S εἰσερχόμενος входящий 1525 V-PNP-NSM ἀναβαίνων восходящий 305 V-PAP-NSM ἀλλαχόθεν ещё откуда 237 ADV λῃστής· разбойник; 3027 N-NSM
2 εἰσερχόμενος входящий 1525 V-PNP-NSM προβάτων. овец. 4263 N-GPN
3 θυρωρὸς привратник 2377 N-NSM ἀνοίγει, открывает, 455 V-PAI-3S ἀκούει, слышат, 191 V-PAI-3S ἴδια собственных 2398 A-APN φωνεῖ зовёт 5455 V-PAI-3S ἐξάγει выводит 1806 V-PAI-3S
4 ἴδια собственных 2398 A-APN ἐκβάλῃ, выведет, 1544 V-2AAS-3S ἔμπροσθεν перед 1715 PREP πορεύεται, идёт, 4198 V-PNI-3S ἀκολουθεῖ, следуют, 190 V-PAI-3S οἴδασιν знают 1492 V-RAI-3P
5 ἀλλοτρίῳ [за] чужим 245 A-DSM ἀκολουθήσουσιν последуют 190 V-FAI-3P φεύξονται убегут 5343 V-FDI-3P οἴδασιν знают 1492 V-RAI-3P ἀλλοτρίων чужаков 245 A-GPM
6 παροιμίαν притчу 3942 N-ASF εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Ἰησοῦς· Иисус; 2424 N-NSM ἔγνωσαν осознали 1097 V-2AAI-3P ἐλάλει Он говорил 2980 V-IAI-3S
7 Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM λέγω говорю 3004 V-PAI-1S προβάτων. овец. 4263 N-GPN
8 ἦλθον пришли 2064 V-2AAI-3P λῃσταί· разбойники; 3027 N-NPM ἤκουσαν услышали 191 V-AAI-3P πρόβατα. о́вцы. 4263 N-NPN
9 εἰσέλθῃ войдёт 1525 V-2AAS-3S σωθήσεται будет спасён 4982 V-FPI-3S εἰσελεύσεται будет входить 1525 V-FDI-3S ἐξελεύσεται выходить 1831 V-FDI-3S νομὴν пастбище 3542 N-ASF εὑρήσει. найдёт. 2147 V-FAI-3S
10 ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S κλέψῃ он украл 2813 V-AAS-3S θύσῃ заколол 2380 V-AAS-3S ἀπολέσῃ· погубил; 622 V-AAS-3S ἦλθον пришёл 2064 V-2AAI-1S ἔχωσιν они имели 2192 V-PAS-3P περισσὸν чрезмерное 4053 A-ASN ἔχωσιν. они имели. 2192 V-PAS-3P
11 καλός· хороший; 2570 A-NSM τίθησιν кладёт 5087 V-PAI-3S προβάτων· овец; 4263 N-GPN
12 μισθωτὸς наёмник 3411 N-NSM ποιμήν, пастух, 4166 N-NSM ἴδια, собственные, 2398 A-NPN θεωρεῖ видит 2334 V-PAI-3S ἐρχόμενον приходящего 2064 V-PNP-ASM ἀφίησιν пускает 863 V-PAI-3S φεύγει-- бежит-- 5343 V-PAI-3S ἁρπάζει похищает 726 V-PAI-3S σκορπίζει-- разгоняет-- 4650 V-PAI-3S
13 μισθωτός наёмник 3411 N-NSM ἐστιν он есть 1510 V-PAI-3S μέλει заботит 3199 V-PAI-3S περὶ относительно 4012 PREP προβάτων. овец. 4263 N-GPN
14 καλός, хороший, 2570 A-NSM γινώσκω знаю 1097 V-PAI-1S γινώσκουσί знают 1097 V-PAI-3P
15 γινώσκει знает 1097 V-PAI-3S γινώσκω знаю 1097 V-PAI-1S τίθημι кладу 5087 V-PAI-1S προβάτων. овец. 4263 N-GPN
16 ταύτης· этого; 3778 D-GSF κἀκεῖνα и тех 2548 D-APN-K δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S ἀγαγεῖν, привести, 71 V-2AAN ἀκούσουσιν, будут слышать, 191 V-FAI-3P γενήσονται сделаются 5695 V-FDI-3P ποίμνη, стадо, 4167 N-NSF ποιμήν. пастух. 4166 N-NSM
17 τίθημι кладу 5087 V-PAI-1S λάβω Я получил 2983 V-2AAS-1S
18 οὐδεὶς Никто 3762 A-NSM-N τίθημι кладу 5087 V-PAI-1S ἐμαυτοῦ. Меня Самого. 1683 F-1GSM ἐξουσίαν Власть 1849 N-ASF θεῖναι положить 5087 V-2AAN ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF λαβεῖν принять 2983 V-2AAN ἐντολὴν заповедь 1785 N-ASF ἔλαβον получил 2983 V-2AAI-1S
19 ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S Ἰουδαίοις Иудеях 2453 A-DPM τούτους. этих. 5128 D-APM
20 ἔλεγον Говорили 3004 V-IAI-3P Δαιμόνιον Демона 1140 N-ASN μαίνεται· бесится; 3105 V-PNI-3S ἀκούετε; слушаете? 191 V-PAI-2P
21 ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P δαιμονιζομένου· одержимого демоном; 1139 V-PNP-GSM δαιμόνιον демон 1140 N-NSN δύναται может 1410 V-PNI-3S ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM ἀνοῖξαι; открыть? 455 V-AAN
22 Ἐγένετο Случился 1096 V-2ADI-3S ἐγκαίνια праздник Обновления 1456 N-NPN Ἱεροσολύμοις· Иерусалиме; 2414 N-DPN χειμὼν ненастье 5494 N-NSM
23 περιεπάτει ходил 4043 V-IAI-3S Σολομῶνος. Соломона. 4672 N-GSM
24 ἐκύκλωσαν Окружили 2944 V-AAI-3P Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P αἴρεις; берёшь? 142 V-PAI-2S Χριστός, Христос, 5547 N-NSM εἰπὲ скажи 2036 V-2AAM-2S παρρησίᾳ. открыто. 3954 N-DSF
25 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Εἶπον Я сказал 2036 V-2AAI-1S πιστεύετε· верите; 4100 V-PAI-2P μαρτυρεῖ свидетельствуют 3140 V-PAI-3S
26 πιστεύετε, верите, 4100 V-PAI-2P ἐστὲ вы есть 1510 V-PAI-2P
27 ἀκούουσιν, слышат, 191 V-PAI-3P γινώσκω знаю 1097 V-PAI-1S ἀκολουθοῦσίν следуют 190 V-PAI-3P
28 αἰώνιον, вечную, 166 A-ASF ἀπόλωνται погибнут 622 V-2AMS-3P ἁρπάσει схватит 726 V-FAI-3S
29 δέδωκέν дал 1325 V-RAI-3S μεῖζόν больше 3173 A-NSN-C ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S δύναται может 1410 V-PNI-3S ἁρπάζειν хватать 726 V-PAN
30 ἐσμεν. Мы есть. 1510 V-PAI-1P
31 Ἐβάστασαν Принесли 941 V-AAI-3P Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM λιθάσωσιν они побили камнями 3034 V-AAS-3P
32 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM ἔδειξα Я показал 1166 V-AAI-1S λιθάζετε; побиваете камнями?
3034 V-PAI-2P
33 ἀπεκρίθησαν Ответили 611 V-ADI-3P Ἰουδαῖοι, Иудеи, 2453 A-NPM λιθάζομέν побиваем камнями 3034 V-PAI-1P βλασφημίας, хулу, 988 N-GSF ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ποιεῖς делаешь 4160 V-PAI-2S σεαυτὸν Тебя Самого 4572 F-2ASM
34 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N γεγραμμένον написано 1125 V-RPP-NSN εἶπα, сказал, 2036 V-2AAI-1S ἐστε; вы есть? 1510 V-PAI-2P
35 εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S ἐγένετο, сделалось, 1096 V-2ADI-3S δύναται может 1410 V-PNI-3S λυθῆναι быть уничтоженным 3089 V-APN γραφή, Писание, 1124 N-NSF
36 ἡγίασεν освятил 37 V-AAI-3S ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S λέγετε говорите 3004 V-PAI-2P Βλασφημεῖς, Богохульствуешь, 987 V-PAI-2S εἶπον, Я сказал, 2036 V-2AAI-1S εἰμι; Я есть? 1510 V-PAI-1S
37 πιστεύετέ верьте 4100 V-PAM-2P
38 ποιῶ, делаю, 4160 V-PAI-1S πιστεύητε, будете верить вы, 4100 V-PAS-2P πιστεύετε, верьте, 4100 V-PAM-2P γνῶτε вы узнали 1097 V-2AAS-2P γινώσκητε осознавали 1097 V-PAS-2P
39 Ἐζήτουν Они искали 2212 V-IAI-3P πιάσαι· схватить; 4084 V-AAN ἐξῆλθεν Он вышел 1831 V-2AAI-3S
40 ἀπῆλθεν ушёл 565 V-2AAI-3S Ἰορδάνου Иордан 2446 N-GSM πρῶτον сначала 4412 A-ASN-S βαπτίζων, крестящий, 907 V-PAP-NSM ἔμεινεν Он остался 3306 V-AAI-3S
41 ἦλθον пришли 2064 V-2AAI-3P ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P σημεῖον знамение 4592 N-ASN ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S οὐδέν, никакое, 3762 A-ASN-N εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
42 ἐπίστευσαν поверили 4100 V-AAI-3P
Евангелие от Иоанна, 10 глава