1 προσέρχονται подходят к 4334 V-PNI-3P Ἱεροσολύμων Иерусалима 2414 N-GPN Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
2 μαθηταί ученики 3101 N-NPM παραβαίνουσιν преступают 3845 V-PAI-3P παράδοσιν предание 3862 N-ASF πρεσβυτέρων; старших? 4245 A-GPM-C νίπτονται моют 3538 V-PMI-3P ἐσθίωσιν. едят. 2068 V-PAS-3P
3 ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S παραβαίνετε преступаете 3845 V-PAI-2P ἐντολὴν заповедь 1785 N-ASF παράδοσιν предания 3862 N-ASF
4 εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Τίμα Почитай 5091 V-PAM-2S κακολογῶν Злословящий 2551 V-PAP-NSM θανάτῳ смертью 2288 N-DSM τελευτάτω· умрёт; 5053 V-PAM-3S
5 λέγετε, говорите, 3004 V-PAI-2P εἴπῃ скажет 2036 V-2AAS-3S μητρί, матери, 3384 N-DSF ὠφεληθῇς, ты использовал бы, 5623 V-APS-2S
6 τιμήσει почтит 5091 V-FAI-3S ἠκυρώσατε упразднили 208 V-AAI-2P παράδοσιν предания 3862 N-ASF
7 ὑποκριταί, Лицемеры, 5273 N-VPM ἐπροφήτευσεν произнёс пророчество 4395 V-AAI-3S λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
8 χείλεσίν губами 5491 N-DPN τιμᾷ, почитает, 5091 V-PAI-3S ἀπέχει отстоит 568 V-PAI-3S
9 σέβονταί почитают 4576 V-PNI-3P διδάσκοντες учащие 1321 V-PAP-NPM διδασκαλίας учения 1319 N-APF ἐντάλματα заповедей 1778 N-APN ἀνθρώπων. людей. 444 N-GPM
10 προσκαλεσάμενος подозвавший 4341 V-ADP-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Ἀκούετε Слушайте 191 V-PAM-2P συνίετε· понимайте; 4920 V-PAM-2P
11 εἰσερχόμενον входящее 1525 V-PNP-NSN κοινοῖ оскверняет 2840 V-PAI-3S ἄνθρωπον, человека, 444 N-ASM ἐκπορευόμενον выходящее 1607 V-PNP-NSN κοινοῖ оскверняет 2840 V-PAI-3S ἄνθρωπον. человека. 444 N-ASM
12 προσελθόντες подошедшие 4334 V-2AAP-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P Οἶδας Знаешь 1492 V-RAI-2S Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM ἐσκανδαλίσθησαν; возмутились? 4624 V-API-3P
13 ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S φυτεία растение 5451 N-NSF ἐφύτευσεν посадил 5452 V-AAI-3S οὐράνιος небесный 3770 A-NSM ἐκριζωθήσεται. искоренится. 1610 V-FPI-3S
14 ἄφετε Оставьте 863 V-2AAM-2P εἰσιν они есть 1510 V-PAI-3P ὁδηγοί поводыри 3595 N-NPM [τυφλῶν]· слепых; 5185 A-GPM τυφλὸν слепого 5185 A-ASM ὁδηγῇ, будет путеводить, 3594 V-PAS-3S πεσοῦνται. упадут. 4098 V-FNI-3P
15 Ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Φράσον Объясни 5419 V-AAM-2S παραβολήν притчу 3850 N-ASF [ταύτην]. эту. 3778 D-ASF
16 εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ἀκμὴν Даже теперь 188 N-ASF ἀσύνετοί непонятливые 801 A-NPM ἐστε; есть? 1510 V-PAI-2P
17 νοεῖτε понимаете 3539 V-PAI-2P εἰσπορευόμενον входящее 1531 V-PNP-NSN κοιλίαν утробу 2836 N-ASF χωρεῖ удаляется 5562 V-PAI-3S ἀφεδρῶνα отхожее место 856 N-ASM ἐκβάλλεται; выбрасывается? 1544 V-PPI-3S
18 ἐκπορευόμενα выходящее 1607 V-PNP-NPN καρδίας се́рдца 2588 N-GSF ἐξέρχεται, выходит, 1831 V-PNI-3S κἀκεῖνα и то 2548 D-NPN-K κοινοῖ оскверняет 2840 V-PAI-3S ἄνθρωπον. человека. 444 N-ASM
19 καρδίας се́рдца 2588 N-GSF ἐξέρχονται выходят 1831 V-PNI-3P διαλογισμοὶ рассуждения 1261 N-NPM πονηροί, злые, 4190 A-NPM φόνοι, убийства, 5408 N-NPM μοιχεῖαι, прелюбодеяния, 3430 N-NPF πορνεῖαι, блуд, 4202 N-NPF κλοπαί, кражи, 2829 N-NPF ψευδομαρτυρίαι, лжесвидетельства, 5577 N-NPF βλασφημίαι. хулы. 988 N-NPF
20 κοινοῦντα оскверняющее 2840 V-PAP-NPN ἄνθρωπον, человека, 444 N-ASM ἀνίπτοις немытыми 449 A-DPF φαγεῖν съесть 5315 V-2AAN κοινοῖ оскверняет 2840 V-PAI-3S ἄνθρωπον. человека. 444 N-ASM
21 ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM ἀνεχώρησεν удалился 402 V-AAI-3S Σιδῶνος. Сидона. 4605 N-GSF
22 Χαναναία Хананеянка 5478 A-NSF ὁρίων пределов 3725 N-GPN ἐξελθοῦσα вышедшая 1831 V-2AAP-NSF ἔκραζεν кричала 2896 V-IAI-3S λέγουσα, говорящая, 3004 V-PAP-NSF Ἐλέησόν Помилуй 1653 V-AAM-2S κύριε, Господи, 2962 N-VSM Δαυίδ· Давида; 1138 N-PRI δαιμονίζεται. беснуется. 1139 V-PNI-3S
23 ἀπεκρίθη ответил 611 V-ADI-3S λόγον. [ни] сло́ва. 3056 N-ASM προσελθόντες подошедшие 4334 V-2AAP-NPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM ἠρώτουν просили 2065 V-IAI-3P λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Ἀπόλυσον Отпусти 630 V-AAM-2S κράζει кричит 2896 V-PAI-3S
24 ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S ἀπεστάλην послан 649 V-2API-1S ἀπολωλότα пропавшим 622 V-2RAP-APN Ἰσραήλ. Израильского. 2474 N-PRI
25 ἐλθοῦσα пришедшая 2064 V-2AAP-NSF προσεκύνει простиралась ниц 4352 V-IAI-3S αὐτῷ [перед] ним 846 P-DSM λέγουσα, говорящая, 3004 V-PAP-NSF Κύριε, Господи, 2962 N-VSM βοήθει помоги 997 V-PAM-2S
26 ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S βαλεῖν бросить 906 V-2AAN κυναρίοις. щенкам. 2952 N-DPN
27 εἶπεν, сказала, 2036 V-2AAI-3S κύριε, Господи, 2962 N-VSM ἐσθίει едят 2068 V-PAI-3S πιπτόντων падающих 4098 V-PAP-GPN τραπέζης стола 5132 N-GSF
28 ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S γύναι, женщина, 1135 N-VSF γενηθήτω пусть сбудется 1096 V-AOM-3S θέλεις. желаешь.
2309 V-PAI-2S ἰάθη была исцелена 2390 V-API-3S ἐκείνης. того. 1565 D-GSF
29 μεταβὰς перешедший 3327 V-2AAP-NSM ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S Γαλιλαίας, Галилеи, 1056 N-GSF ἀναβὰς взошедший 305 V-2AAP-NSM ἐκάθητο сидел 2521 V-INI-3S
30 προσῆλθον подошли к 4334 V-2AAI-3P ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM χωλούς, хромых, 5560 A-APM τυφλούς, слепых, 5185 A-APM κυλλούς, калек, 2948 A-APM κωφούς, немых, 2974 A-APM ἑτέρους других 2087 A-APM πολλούς, многих, 4183 A-APM ἔρριψαν бросили 4496 V-AAI-3P ἐθεράπευσεν исцелял 2323 V-AAI-3S
31 θαυμάσαι удивилась 2296 V-AAN βλέποντας видящие 991 V-PAP-APM λαλοῦντας, говорящих, 2980 V-PAP-APM ὑγιεῖς, здоровых, 5199 A-APM περιπατοῦντας ходящих 4043 V-PAP-APM τυφλοὺς слепых 5185 A-APM βλέποντας· видящих; 991 V-PAP-APM ἐδόξασαν прославили 1392 V-AAI-3P Ἰσραήλ. Израиля. 2474 N-PRI
32 προσκαλεσάμενος подозвавший 4341 V-ADP-NSM μαθητὰς учеников 3101 N-APM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Σπλαγχνίζομαι Испытываю жалость 4697 V-PNI-1S προσμένουσίν остаются 4357 V-PAI-3P ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P φάγωσιν· поесть; 5315 V-2AAS-3P ἀπολῦσαι отпустить 630 V-AAN νήστεις голодных 3523 A-APM θέλω, хочу, 2309 V-PAI-1S μήποτε чтобы не 3379 ADV-N ἐκλυθῶσιν ослабели 1590 V-APS-3P
33 λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P μαθηταί, ученики, 3101 N-NPM ἐρημίᾳ пустыне 2047 N-DSF τοσοῦτοι столькие 5118 D-NPM χορτάσαι насытить 5526 V-AAN τοσοῦτον; столькую? 5118 D-ASM
34 λέγει говорит 3004 V-PAI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Πόσους Сколько 4214 Q-APM ἔχετε; имеете?
2192 V-PAI-2P εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P ἰχθύδια. рыбы. 2485 N-APN
35 παραγγείλας приказавший 3853 V-AAP-NSM ἀναπεσεῖν возлечь 377 V-2AAN
36 ἔλαβεν Он взял 2983 V-2AAI-3S εὐχαριστήσας поблагодаривший 2168 V-AAP-NSM ἔκλασεν разломил 2806 V-AAI-3S ἐδίδου давал 1325 V-IAI-3S μαθηταῖς, ученикам, 3101 N-DPM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM ὄχλοις. толпам. 3793 N-DPM
37 ἔφαγον они поели 5315 V-2AAI-3P ἐχορτάσθησαν, насытились, 5526 V-API-3P περισσεῦον остающихся 4052 V-PAP-ASN κλασμάτων кусков 2801 N-GPN ἦραν, взяли, 142 V-AAI-3P σπυρίδας корзин 4711 N-APF πλήρεις. полных. 4134 A-APF
38 ἐσθίοντες едящих 2068 V-PAP-NPM τετρακισχίλιοι четыре тысячи 5070 A-NPM γυναικῶν женщин 1135 N-GPF παιδίων. детей. 3813 N-GPN
39 ἀπολύσας отпустивший 630 V-AAP-NSM ἐνέβη взошёл 1684 V-2AAI-3S πλοῖον, лодку, 4143 N-ASN ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S Μαγαδάν. Магадан. 3093 N-PRI
Евангелие от Матфея, 15 глава