Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Евангелие от Матфея | 8 глава

Подстрочник Винокурова


1
Καταβάντος Сошедшего 2597 V-2AAP-GSM
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἀπὸ с 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ὄρους горы́ 3735 N-GSN
ἠκολούθησαν последовали 190 V-AAI-3P
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
ὄχλοι то́лпы 3793 N-NPM
πολλοί. многие. 4183 A-NPM
2
καὶ И 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
λεπρὸς прокажённый 3015 A-NSM
προσελθὼν подошедший 4334 V-2AAP-NSM
προσεκύνει простирался ниц 4352 V-IAI-3S
αὐτῷ [перед] Ним 846 P-DSM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
ἐὰν если 1437 COND
θέλῃς хочешь 2309 V-PAS-2S
δύνασαί можешь 1410 V-PNI-2S
με меня 3165 P-1AS
καθαρίσαι. очистить. 2511 V-AAN
3
καὶ И 2532 CONJ
ἐκτείνας вытянувший 1614 V-AAP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
χεῖρα руку 5495 N-ASF
ἥψατο Он коснулся 680 V-ADI-3S
αὐτοῦ его 846 P-GSM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Θέλω, Хочу, 2309 V-PAI-1S
καθαρίσθητι· будь очищен; 2511 V-APM-2S
καὶ и 2532 CONJ
εὐθέως тотчас 2112 ADV
ἐκαθαρίσθη была очищена 2511 V-API-3S
αὐτοῦ его 846 P-GSM
 1510 T-NSF
λέπρα. проказа. 3014 N-NSF
4
καὶ И 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ὅρα Смотри 3708 V-PAM-2S
μηδενὶ никому 3367 A-DSM-N
εἴπῃς, скажи, 2036 V-2AAS-2S
ἀλλὰ но 235 CONJ
ὕπαγε иди 5217 V-PAM-2S
σεαυτὸν тебя самого 4572 F-2ASM
δεῖξον покажи 1166 V-AAM-2S
τῷ  3588 T-DSM
ἱερεῖ, священнику, 2409 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
προσένεγκον принеси 4374 V-2AAM-2S
τὸ  3588 T-ASN
δῶρον дар 1435 N-ASN
который 3588 R-ASN
προσέταξεν приказал 4367 V-AAI-3S
Μωϋσῆς, Моисей, 3475 N-NSM
εἰς во 1519 PREP
μαρτύριον свидетельство 3142 N-ASN
αὐτοῖς. им. 846 P-DPM
5
Εἰσελθόντος Вошедшего 1525 V-2AAP-GSM
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
εἰς в 1519 PREP
Καφαρναοὺμ Капернаум 2584 N-PRI
προσῆλθεν подошёл к 4334 V-2AAI-3S
αὐτῷ Нему 846 P-DSM
ἑκατόνταρχος сотник 1543 N-NSM
παρακαλῶν просящий 3870 V-PAP-NSM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
6
καὶ и 2532 CONJ
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
 3588 T-NSM
παῖς ребёнок 3816 N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
βέβληται лежит 906 V-RPI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
οἰκίᾳ доме 3614 N-DSF
παραλυτικός, паралитик, 3885 A-NSM
δεινῶς ужасно 1171 ADV
βασανιζόμενος. мучащийся. 928 V-PPP-NSM
7
καὶ И 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
θεραπεύσω исцелю 2323 V-FAI-1S
αὐτόν. его. 846 P-ASM
8
καὶ И 2532 CONJ
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
 3588 T-NSM
ἑκατόνταρχος сотник 1543 N-NSM
ἔφη, сказал, 5346 V-IAI-3S
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰμὶ есть я 1510 V-PAI-1S
ἱκανὸς достоин 2425 A-NSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
μου мой 3450 P-1GS
ὑπὸ под 5259 PREP
τὴν  3588 T-ASF
στέγην кров 4721 N-ASF
εἰσέλθῃς· вошёл; 1525 V-2AAS-2S
ἀλλὰ но 235 CONJ
μόνον только 3440 ADV
εἰπὲ скажи 2036 V-2AAM-2S
λόγῳ, слово, 3056 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἰαθήσεται будет исцелён 2390 V-FPI-3S
 3588 T-NSM
παῖς ребёнок 3816 N-NSM
μου. мой. 3450 P-1GS
9
καὶ И 2532 CONJ
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐγὼ я 1473 P-1NS
ἄνθρωπός человек 444 N-NSM
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
ὑπὸ под 5259 PREP
ἐξουσίαν, властью, 1849 N-ASF
ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM
ὑπ᾽ подо 5259 PREP
ἐμαυτὸν мной самим 1683 F-1ASM
στρατιώτας, воинов, 4757 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
τούτῳ, этому, 5129 D-DSM
Πορεύθητι, Отправься, 4198 V-AOM-2S
καὶ и 2532 CONJ
πορεύεται, отправляется, 4198 V-PNI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἄλλῳ, другому, 243 A-DSM
Ἔρχου, Приходи, 2064 V-PNM-2S
καὶ и 2532 CONJ
ἔρχεται, приходит, 2064 V-PNI-3S
καὶ и 2532 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
δούλῳ рабу 1401 N-DSM
μου, моему, 3450 P-1GS
Ποίησον Сделай 4160 V-AAM-2S
τοῦτο, это, 5124 D-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ποιεῖ. делает. 4160 V-PAI-3S
10
ἀκούσας Услышавший 191 V-AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἐθαύμασεν удивился 2296 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
ἀκολουθοῦσιν, следующим, 190 V-PAP-DPM
Ἀμὴν Истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
παρ᾽ у 3844 PREP
οὐδενὶ никого 3762 A-DSM-N
τοσαύτην столь великую 5118 D-ASF
πίστιν веру 4102 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
Ἰσραὴλ Израиле 2474 N-PRI
εὗρον. нашёл. 2147 V-2AAI-1S
11
λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
πολλοὶ многие 4183 A-NPM
ἀπὸ от 575 PREP
ἀνατολῶν востока 395 N-GPF
καὶ и 2532 CONJ
δυσμῶν запада 1424 N-GPF
ἥξουσιν придут 2240 V-FAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἀνακλιθήσονται возлягут 347 V-FPI-3P
μετὰ с 3326 PREP
Ἀβραὰμ Авраамом 11 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
Ἰσαὰκ Исааком 2464 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
Ἰακὼβ Иаковом 2384 N-PRI
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
βασιλείᾳ Царстве 932 N-DSF
τῶν  3588 T-GPM
οὐρανῶν· небес; 3772 N-GPM
12
οἱ  3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM
τῆς  3588 T-GSF
βασιλείας Царства 932 N-GSF
ἐκβληθήσονται будут выброшены 1544 V-FPI-3P
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
σκότος тьму 4655 N-ASN
τὸ  3588 T-ASN
ἐξώτερον· внешнюю; 1857 A-ASN-C
ἐκεῖ там 1563 ADV
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
 3588 T-NSM
κλαυθμὸς плач 2805 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
βρυγμὸς скрежет 1030 N-NSM
τῶν  3588 T-GPM
ὀδόντων. зубов. 3599 N-GPM
13
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
τῷ  3588 T-DSM
ἑκατοντάρχῃ, сотнику, 1543 N-DSM
Ὕπαγε, Иди, 5217 V-PAM-2S
ὡς как 5613 ADV
ἐπίστευσας поверил 4100 V-AAI-2S
γενηθήτω пусть сбудется 1096 V-AOM-3S
σοι. тебе. 4671 P-2DS
καὶ И 2532 CONJ
ἰάθη был исцелён 2390 V-API-3S
 3588 T-NSM
παῖς ребёнок 3816 N-NSM
[αὐτοῦ] его 846 P-GSM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ὥρᾳ час 5610 N-DSF
ἐκείνῃ. тот. 1565 D-DSF
14
Καὶ И 2532 CONJ
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
οἰκίαν дом 3614 N-ASF
Πέτρου Петра 4074 N-GSM
εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S
τὴν  3588 T-ASF
πενθερὰν тёщу 3994 N-ASF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
βεβλημένην лежащую 906 V-RPP-ASF
καὶ и 2532 CONJ
πυρέσσουσαν· страдающую горячкою; 4445 V-PAP-ASF
15
καὶ и 2532 CONJ
ἥψατο коснулся 680 V-ADI-3S
τῆς  3588 T-GSF
χειρὸς руки́ 5495 N-GSF
αὐτῆς, её, 846 P-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀφῆκεν отпустила 863 V-AAI-3S
αὐτὴν её 846 P-ASF
 3588 T-NSM
πυρετός· горячка; 4446 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἠγέρθη поднялась 1453 V-API-3S
καὶ и 2532 CONJ
διηκόνει служила 1247 V-IAI-3S
αὐτῷ. Ему. 846 P-DSM
16
Ὀψίας Ве́чера 3798 A-GSF
δὲ же 1161 CONJ
γενομένης случившегося 1096 V-2ADP-GSF
προσήνεγκαν принесли 4374 V-AAI-3P
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
δαιμονιζομένους одержимых бесами 1139 V-PNP-APM
πολλούς· многих; 4183 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἐξέβαλεν изгнал 1544 V-2AAI-3S
τὰ  3588 T-APN
πνεύματα ду́хов 4151 N-APN
λόγῳ, словом, 3056 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
πάντας всех 3956 A-APM
τοὺς  3588 T-APM
κακῶς плохо 2560 ADV
ἔχοντας имеющих 2192 V-PAP-APM
ἐθεράπευσεν· исцелил; 2323 V-AAI-3S
17
ὅπως чтобы 3704 ADV
πληρωθῇ было исполнено 4137 V-APS-3S
τὸ  3588 T-NSN
ῥηθὲν сказанное 4483 V-APP-NSN
διὰ через 1223 PREP
Ἠσαΐου Исаию 2268 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
προφήτου пророка 4396 N-GSM
λέγοντος, говорящего, 3004 V-PAP-GSM
Αὐτὸς Он 846 P-NSM
τὰς  3588 T-APF
ἀσθενείας недомогания 769 N-APF
ἡμῶν наши 2257 P-1GP
ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
τὰς  3588 T-APF
νόσους бо́ли 3554 N-APF
ἐβάστασεν. понёс. 941 V-AAI-3S
18
Ἰδὼν Увидевший 1492 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ὄχλον толпу 3793 N-ASM
περὶ вокруг 4012 PREP
αὐτὸν Него 846 P-ASM
ἐκέλευσεν приказал 2753 V-AAI-3S
ἀπελθεῖν уйти 565 V-2AAN
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
πέραν. противоположную сторону. 4008 ADV
19
καὶ И 2532 CONJ
προσελθὼν подошедший 4334 V-2AAP-NSM
εἷς один 1519 A-NSM
γραμματεὺς книжник 1122 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM
ἀκολουθήσω последую 190 V-FAI-1S
σοι [за] Тобой 4671 P-2DS
ὅπου где 3699 ADV
ἐὰν если 1437 COND
ἀπέρχῃ. будешь идти. 565 V-PNS-2S
20
καὶ И 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Αἱ  3588 T-NPF
ἀλώπεκες Ли́сы 258 N-NPF
φωλεοὺς норы 5454 N-APM
ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
πετεινὰ птицы 4071 N-NPN
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
κατασκηνώσεις, гнёзда, 2682 N-APF
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S
ποῦ где 4226 ADV-I
τὴν  3588 T-ASF
κεφαλὴν голову 2776 N-ASF
κλίνῃ. приклонить. 2827 V-PAS-3S
21
ἕτερος Другой 2087 A-NSM
δὲ же 1161 CONJ
τῶν [из] 3588 T-GPM
μαθητῶν учеников 3101 N-GPM
[αὐτοῦ] Его 846 P-GSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
ἐπίτρεψόν разреши 2010 V-AAM-2S
μοι мне 3427 P-1DS
πρῶτον сначала 4412 ADV
ἀπελθεῖν пойти 565 V-2AAN
καὶ и 2532 CONJ
θάψαι похоронить 2290 V-AAN
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα отца 3962 N-ASM
μου. моего. 3450 P-1GS
22
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ἀκολούθει Следуй 190 V-PAM-2S
μοι, [за] Мной, 3427 P-1DS
καὶ и 2532 CONJ
ἄφες оставь 863 V-2AAM-2S
τοὺς  3588 T-APM
νεκροὺς мёртвых 3498 A-APM
θάψαι похоронить 2290 V-AAN
τοὺς  3588 T-APM
ἑαυτῶν своих 1438 F-3GPM
νεκρούς. мёртвых. 3498 A-APM
23
Καὶ И 2532 CONJ
ἐμβάντι вошедшего 1684 V-2AAP-DSM
αὐτῷ Его 846 P-DSM
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
πλοῖον лодку 4143 N-ASN
ἠκολούθησαν последовали 190 V-AAI-3P
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
24
καὶ И 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
σεισμὸς шторм 4578 N-NSM
μέγας великий 3173 A-NSM
ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
θαλάσσῃ, море, 2281 N-DSF
ὥστε так что 5620 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
πλοῖον лодка 4143 N-NSN
καλύπτεσθαι накрывалась 2572 V-PPN
ὑπὸ  5259 PREP
τῶν  3588 T-GPN
κυμάτων· волнами; 2949 N-GPN
αὐτὸς Он 846 P-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐκάθευδεν. спал. 2518 V-IAI-3S
25
καὶ И 2532 CONJ
προσελθόντες подошедшие 4334 V-2AAP-NPM
ἤγειραν разбудили 1453 V-AAI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
σῶσον, спаси, 4982 V-AAM-2S
ἀπολλύμεθα. погибаем. 622 V-PMI-1P
26
καὶ И 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Τί Что 5100 I-NSN
δειλοί боязливы 1169 A-NPM
ἐστε, вы есть, 1510 V-PAI-2P
ὀλιγόπιστοι; маловеры? 3640 A-VPM
τότε Тогда 5119 ADV
ἐγερθεὶς поднявшийся 1453 V-APP-NSM
ἐπετίμησεν запретил 2008 V-AAI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
ἀνέμοις ветрам 417 N-DPM
καὶ и 2532 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
θαλάσσῃ, волнам, 2281 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐγένετο сделалась 1096 V-2ADI-3S
γαλήνη тишь 1055 N-NSF
μεγάλη. великая. 3173 A-NSF
27
οἱ  3588 T-NPM
δὲ Же 1161 CONJ
ἄνθρωποι люди 444 N-NPM
ἐθαύμασαν удивились 2296 V-AAI-3P
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Ποταπός Каков 4217 A-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
οὗτος Этот 3778 D-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἄνεμοι ветры 417 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
θάλασσα море 2281 N-NSF
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
ὑπακούουσιν; повинуются? 5219 V-PAI-3P
28
Καὶ И 2532 CONJ
ἐλθόντος прибывшего 2064 V-2AAP-GSM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
πέραν противоположную сторону 4008 ADV
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
χώραν страну 5561 N-ASF
τῶν  3588 T-GPM
Γαδαρηνῶν Гадаринов 1046 A-GPM
ὑπήντησαν встретились 5221 V-AAI-3P
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
δύο два 1417 A-NUI
δαιμονιζόμενοι одержимых бесами 1139 V-PNP-NPM
ἐκ из 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPN
μνημείων гробниц 3419 N-GPN
ἐξερχόμενοι, выходящие, 1831 V-PNP-NPM
χαλεποὶ жуткие 5467 A-NPM
λίαν, очень, 3029 ADV
ὥστε так что 5620 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἰσχύειν мог 2480 V-PAN
τινὰ никто 5100 X-ASM
παρελθεῖν пройти 3928 V-2AAN
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ὁδοῦ путь 3598 N-GSF
ἐκείνης. тот. 1565 D-GSF
29
καὶ И 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ἔκραξαν закричали 2896 V-AAI-3P
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Τί Что 5100 I-NSN
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
καὶ и 2532 CONJ
σοί, Тебе, 4671 P-2DS
υἱὲ Сын 5207 N-VSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ; Бога? 2316 N-GSM
ἦλθες Пришёл 2064 V-2AAI-2S
ὧδε сюда 5602 ADV
πρὸ до 4253 PREP
καιροῦ срока 2540 N-GSM
βασανίσαι мучить 928 V-AAN
ἡμᾶς; нас? 2248 P-1AP
30
ἦν Было 3739 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
μακρὰν вдали 3112 ADV
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
ἀγέλη стадо 34 N-NSF
χοίρων свиней 5519 N-GPM
πολλῶν многих 4183 A-GPM
βοσκομένη. пасущееся. 1006 V-PPP-NSF
31
οἱ  3588 T-NPM
δὲ Же 1161 CONJ
δαίμονες демоны 1142 N-NPM
παρεκάλουν просили 3870 V-IAI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Εἰ Если 1487 COND
ἐκβάλλεις изгоняешь 1544 V-PAI-2S
ἡμᾶς, нас, 2248 P-1AP
ἀπόστειλον пошли 649 V-AAM-2S
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἀγέλην стадо 34 N-ASF
τῶν  3588 T-GPM
χοίρων. свиней. 5519 N-GPM
32
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ὑπάγετε. Идите. 5217 V-PAM-2P
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἐξελθόντες вышедшие 1831 V-2AAP-NPM
ἀπῆλθον ушли 565 V-2AAI-3P
εἰς в 1519 PREP
τοὺς  3588 T-APM
χοίρους· свиней; 5519 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ὥρμησεν устремилось 3729 V-AAI-3S
πᾶσα всё 3956 A-NSF
 1510 T-NSF
ἀγέλη стадо 34 N-NSF
κατὰ по 2596 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
κρημνοῦ крутизне 2911 N-GSM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
θάλασσαν, море, 2281 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἀπέθανον умерли 599 V-2AAI-3P
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
ὕδασιν. водах. 5204 N-DPN
33
οἱ  3588 T-NPM
δὲ Же 1161 CONJ
βόσκοντες пасущие 1006 V-PAP-NPM
ἔφυγον, убежали, 5343 V-2AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἀπελθόντες ушедшие 565 V-2AAP-NPM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
πόλιν город 4172 N-ASF
ἀπήγγειλαν сообщили 518 V-AAI-3P
πάντα всё 3956 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-APN
τῶν  3588 T-GPM
δαιμονιζομένων. [об] одержимых демонами. 1139 V-PNP-GPM
34
καὶ И 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
πᾶσα весь 3956 A-NSF
 1510 T-NSF
πόλις город 4172 N-NSF
ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S
εἰς на 1519 PREP
ὑπάντησιν встречу 5222 N-ASF
τῷ  3588 T-DSM
Ἰησοῦ, Иисусу, 2424 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
παρεκάλεσαν попросили 3870 V-AAI-3P
ὅπως чтобы 3704 ADV
μεταβῇ отошёл 3327 V-2AAS-3S
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν  3588 T-GPN
ὁρίων пределов 3725 N-GPN
αὐτῶν. их. 846 P-GPM

Евангелие от Матфея, 8 глава

НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.