1 εἰπὼν сказавший 2036 V-2AAP-NSM ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S μαθηταῖς учениками 3101 N-DPM χειμάρρου поток 5493 N-GSM εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
2 παραδιδοὺς предающий 3860 V-PAP-NSM συνήχθη был собран 4863 V-API-3S μαθητῶν учениками 3101 N-GPM
3 λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM σπεῖραν когорту 4686 N-ASF ἀρχιερέων первосвященников 749 N-GPM Φαρισαίων фарисеев 5330 N-GPM ὑπηρέτας служителей 5257 N-APM ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S φανῶν факелами 5322 N-GPM λαμπάδων светильниками 2985 N-GPF ὅπλων. оружием. 3696 N-GPN
4 εἰδὼς знающий 1492 V-RAP-NSM ἐρχόμενα приходящее 2064 V-PNP-APN ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S λέγει говорит 3004 V-PAI-3S ζητεῖτε; ищете? 2212 V-PAI-2P
5 ἀπεκρίθησαν Они ответили 611 V-ADI-3P Ναζωραῖον. Назорея. 3480 N-ASM λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S εἰμι. есть.
1510 V-PAI-1S εἱστήκει Стоял 2476 V-LAI-3S παραδιδοὺς предающий 3860 V-PAP-NSM
6 εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S εἰμι, есть,
1510 V-PAI-1S ἀπῆλθον они отошли 565 V-2AAI-3P ἔπεσαν пали 4098 V-2AAI-3P χαμαί. на землю. 5476 ADV
7 ἐπηρώτησεν Он спросил 1905 V-AAI-3S ζητεῖτε; ищете?
2212 V-PAI-2P εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P Ναζωραῖον. Назорея. 3480 N-ASM
8 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Εἶπον Я сказал 2036 V-2AAI-1S εἰμι· есть; 1510 V-PAI-1S ζητεῖτε, ищете, 2212 V-PAI-2P ἄφετε пусти́те 863 V-2AAM-2P ὑπάγειν· уйти; 5217 V-PAN
9 πληρωθῇ было исполнено 4137 V-APS-3S εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S δέδωκάς Ты дал 1325 V-RAI-2S ἀπώλεσα погубил Я 622 V-AAI-1S οὐδένα. никого. 3762 A-ASM-N
10 ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM εἵλκυσεν извлёк 1670 V-AAI-3S ἔπαισεν ударил 3817 V-AAI-3S ἀρχιερέως первосвященника 749 N-GSM ἀπέκοψεν отрубил 609 V-AAI-3S δεξιόν. правое. 1188 A-ASN
11 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S Βάλε Положи 906 V-2AAM-2S δέδωκέν дал 1325 V-RAI-3S οὐ [разве] нет 3364 PRT-N
12 σπεῖρα когорта 4686 N-NSF χιλίαρχος тысячник 5506 N-NSM ὑπηρέται служители 5257 N-NPM Ἰουδαίων Иудеев 2453 A-GPM συνέλαβον взяли 4815 V-2AAI-3P ἔδησαν связали 1210 V-AAI-3P
13 ἤγαγον повели 71 V-2AAI-3P πρῶτον· сначала; 4412 ADV-S πενθερὸς тесть 3995 N-NSM Καϊάφα, Каиафы, 2533 N-GSM ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM ἐκείνου· того; 1565 D-GSM
14 Καϊάφας Каиафа 2533 N-NSM συμβουλεύσας посоветовавший 4823 V-AAP-NSM Ἰουδαίοις Иудеям 2453 A-DPM συμφέρει приносит пользу 4851 V-PAI-3S ἄνθρωπον человеку 444 N-ASM ἀποθανεῖν умереть 599 V-2AAN
15 Ἠκολούθει Следовал 190 V-IAI-3S μαθητής. ученик. 3101 N-NSM μαθητὴς ученик 3101 N-NSM γνωστὸς знакомый 1110 A-NSM ἀρχιερεῖ, первосвященнику, 749 N-DSM συνεισῆλθεν он вошёл с 4897 V-2AAI-3S ἀρχιερέως, первосвященника, 749 N-GSM
16 εἱστήκει стоял 2476 V-LAI-3S ἐξῆλθεν Вышел 1831 V-2AAI-3S μαθητὴς ученик 3101 N-NSM γνωστὸς знакомый 1110 A-NSM ἀρχιερέως первосвященника 749 N-GSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S θυρωρῷ привратнице 2377 N-DSF εἰσήγαγεν ввёл 1521 V-2AAI-3S Πέτρον. Петра. 4074 N-ASM
17 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S παιδίσκη служанка 3814 N-NSF θυρωρός, привратница, 2377 N-NSF μαθητῶν учеников 3101 N-GPM ἀνθρώπου Человека 444 N-GSM τούτου; Этого? 5127 D-GSM λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S εἰμί. есть я. 1510 V-PAI-1S
18 εἱστήκεισαν Стояли 2476 V-LAI-3P ὑπηρέται служители 5257 N-NPM ἀνθρακιὰν костёр 439 N-ASF πεποιηκότες, сделавшие, 4160 V-RAP-NPM ἐθερμαίνοντο· они грелись; 2328 V-INI-3P ἑστὼς стоящий 2476 V-RAP-NSM θερμαινόμενος. греющийся. 2328 V-PMP-NSM
19 ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM ἠρώτησεν спросил 2065 V-AAI-3S περὶ относительно 4012 PREP μαθητῶν учеников 3101 N-GPM διδαχῆς учении 1322 N-GSF
20 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM παρρησίᾳ открыто 3954 N-DSF λελάληκα произнёс 2980 V-RAI-1S ἐδίδαξα научил 1321 V-AAI-1S συναγωγῇ синагоге 4864 N-DSF Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM συνέρχονται, сходятся, 4905 V-PNI-3P ἐλάλησα Я произнёс 2980 V-AAI-1S οὐδέν. ничто. 3762 A-ASN-N
21 ἐρωτᾷς; спрашиваешь? 2065 V-PAI-2S ἐρώτησον Спроси 2065 V-AAM-2S ἀκηκοότας услышавших 191 V-2RAP-APM-ATT ἐλάλησα Я произнёс 2980 V-AAI-1S ἴδε посмотри 1492 V-2AAM-2S οἴδασιν знают 1492 V-RAI-3P εἶπον сказал 2036 V-2AAI-1S
22 εἰπόντος сказавшего 2036 V-2AAP-GSM παρεστηκὼς стоящий около 3936 V-RAP-NSM ὑπηρετῶν служителей 5257 N-GPM εἰπών, сказавший, 2036 V-2AAP-NSM ἀποκρίνῃ отвечаешь 611 V-PNI-2S ἀρχιερεῖ; первосвященнику? 749 N-DSM
23 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM ἐλάλησα, Я произнёс, 2980 V-AAI-1S μαρτύρησον засвидетельствуй 3140 V-AAM-2S κακοῦ· плохом; 2556 A-GSN δέρεις; бьёшь? 1194 V-PAI-2S
24 ἀπέστειλεν Послал 649 V-AAI-3S δεδεμένον связанного 1210 V-RPP-ASM Καϊάφαν Каиафе 2533 N-ASM ἀρχιερέα. первосвященнику. 749 N-ASM
25 ἑστὼς стоящий 2476 V-RAP-NSM θερμαινόμενος. греющийся. 2328 V-PMP-NSM εἶπον Сказали 2036 V-2AAI-3P μαθητῶν учеников 3101 N-GPM ἠρνήσατο Отказался 720 V-ADI-3S εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S εἰμί. есть я. 1510 V-PAI-1S
26 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S ἀρχιερέως, первосвященника, 749 N-GSM συγγενὴς родственник 4773 A-NSM ἀπέκοψεν отрубил 609 V-AAI-3S Οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N εἶδον увидел 1492 V-2AAI-1S
27 ἠρνήσατο отказался 720 V-ADI-3S ἐφώνησεν. прокричал. 5455 V-AAI-3S
28 Ἄγουσιν Ведут 71 V-PAI-3P πραιτώριον· преторий; 4232 N-ASN πρωΐ· рано утром; 4404 ADV εἰσῆλθον вошли 1525 V-2AAI-3P πραιτώριον, преторий, 4232 N-ASN μιανθῶσιν были осквернены они 3392 V-APS-3P φάγωσιν они съели 5315 V-2AAS-3P
29 ἐξῆλθεν Вышел 1831 V-2AAI-3S φησίν, говорит, 5346 V-PAI-3S κατηγορίαν обвинение 2724 N-ASF φέρετε несёте 5342 V-PAI-2P ἀνθρώπου Человека 444 N-GSM τούτου; Этого? 5127 D-GSM
30 ἀπεκρίθησαν Они ответили 611 V-ADI-3P εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P ἦν был [бы] 3739 V-IAI-3S ποιῶν, творящий, 4160 V-PAP-NSM παρεδώκαμεν мы передали [бы] 3860 V-AAI-1P
31 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S Πιλᾶτος, Пилат, 4091 N-NSM Λάβετε Возьмите 2983 V-2AAM-2P κρίνατε осуди́те 2919 V-AAM-2P εἶπον Сказали 2036 V-2AAI-3P Ἰουδαῖοι, Иудеи, 2453 A-NPM ἔξεστιν позволяется 1832 V-PAI-3S ἀποκτεῖναι убить 615 V-AAN οὐδένα· никого; 3762 A-ASM-N
32 πληρωθῇ было исполнено 4137 V-APS-3S εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S σημαίνων указывающий 4591 V-PAP-NSM θανάτῳ смертью 2288 N-DSM ἤμελλεν Он готовился 3195 V-IAI-3S-ATT ἀποθνῄσκειν. умирать. 599 V-PAN
33 Εἰσῆλθεν Вошёл 1525 V-2AAI-3S πραιτώριον преторий 4232 N-ASN ἐφώνησεν позвал 5455 V-AAI-3S εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Ἰουδαίων; Иудеев? 2453 A-GPM
34 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM σεαυτοῦ тебя самого 4572 F-2GSM λέγεις говоришь 3004 V-PAI-2S εἶπόν сказали 2036 V-2AAI-3P
35 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S Πιλᾶτος, Пилат, 4091 N-NSM Ἰουδαῖός Иудей 2453 A-NSM εἰμι; есть? 1510 V-PAI-1S ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM παρέδωκάν передали 3860 V-AAI-3P ἐποίησας; Ты сделал? 4160 V-AAI-2S
36 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM βασιλεία Царство 932 N-NSF τούτου· этого; 5127 D-GSM ἦν было [бы] 3739 V-IAI-3S βασιλεία Царство 932 N-NSF ὑπηρέται служители 5257 N-NPM ἠγωνίζοντο боролись [бы] 75 V-INI-3P παραδοθῶ был передан Я 3860 V-APS-1S Ἰουδαίοις· Иудеям; 2453 A-DPM βασιλεία Царство 932 N-NSF ἐντεῦθεν. отсюда. 1782 ADV
37 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S Πιλᾶτος, Пилат, 4091 N-NSM Οὐκοῦν Так [разве] не 3766 ADV-N ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM λέγεις говоришь 3004 V-PAI-2S εἰμι. Я есть. 1510 V-PAI-1S γεγέννημαι рождён 1080 V-RPI-1S ἐλήλυθα пришёл 2064 V-2RAI-1S μαρτυρήσω Я засвидетельствовал 3140 V-AAS-1S ἀληθείᾳ· истину; 225 N-DSF ἀληθείας истины 225 N-GSF ἀκούει слушает 191 V-PAI-3S
38 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S Πιλᾶτος, Пилат, 4091 N-NSM ἀλήθεια; истина? 225 N-NSF εἰπὼν сказавший 2036 V-2AAP-NSM ἐξῆλθεν он вышел 1831 V-2AAI-3S Ἰουδαίους, Иудеям, 2453 A-APM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S οὐδεμίαν никакую 3762 A-ASF-N εὑρίσκω нахожу 2147 V-PAI-1S
39 συνήθεια обычай 4914 N-NSF ἀπολύσω я освободил 630 V-AAS-1S βούλεσθε хотите 1014 V-PNI-2P ἀπολύσω освобожу 630 V-AAS-1S Ἰουδαίων; Иудеев? 2453 A-GPM
40 ἐκραύγασαν Они закричали 2905 V-AAI-3P λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Βαραββᾶν. Варавву. 912 N-ASM Βαραββᾶς Варавва 912 N-NSM λῃστής. разбойник. 3027 N-NSM
Евангелие от Иоанна, 18 глава