Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Евангелие от Луки | 17 глава

Подстрочник Винокурова


1
Εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
μαθητὰς ученикам 3101 N-APM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
Ἀνένδεκτόν Невозможно 418 A-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τοῦ  3588 T-GSN
τὰ  3588 T-APN
σκάνδαλα разочарованиям в вере 4625 N-APN
μὴ не 3361 PRT-N
ἐλθεῖν, прийти, 2064 V-2AAN
πλὴν однако 4133 ADV
οὐαὶ увы 3759 INJ
δι᾽ через 1223 PREP
οὗ которого 3739 R-GSM
ἔρχεται· приходят; 2064 V-PNI-3S
2
λυσιτελεῖ приносит пользу 3081 V-PAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
εἰ если 1487 COND
λίθος камень 3037 N-NSM
μυλικὸς мельничный 3457 A-NSM
περίκειται находится 4029 V-PNI-3S
περὶ вокруг 4012 PREP
τὸν  3588 T-ASM
τράχηλον шеи 5137 N-ASM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἔρριπται он брошен 4496 V-RPI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
θάλασσαν море 2281 N-ASF
чем 1510 PRT
ἵνα чтобы 2443 CONJ
σκανδαλίσῃ он отвратил от веры 4624 V-AAS-3S
τῶν  3588 T-GPM
μικρῶν [из] малых 3398 A-GPM
τούτων этих 5130 D-GPM
ἕνα. одного. 1520 A-ASM
3
προσέχετε Удерживайте 4337 V-PAM-2P
ἑαυτοῖς. себя. 1438 F-2DPM
ἐὰν Если 1437 COND
ἁμάρτῃ согрешит 264 V-2AAS-3S
 3588 T-NSM
ἀδελφός брат 80 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
ἐπιτίμησον упрекни 2008 V-AAM-2S
αὐτῷ, его, 846 P-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
μετανοήσῃ покается 3340 V-AAS-3S
ἄφες прости 863 V-2AAM-2S
αὐτῷ· ему; 846 P-DSM
4
καὶ и 2532 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
ἑπτάκις семь раз 2034 ADV
τῆς  3588 T-GSF
ἡμέρας [в] день 2250 N-GSF
ἁμαρτήσῃ согрешит 264 V-AAS-3S
εἰς против 1519 PREP
σὲ тебя 4571 P-2AS
καὶ и 2532 CONJ
ἑπτάκις семь раз 2034 ADV
ἐπιστρέψῃ обратится 1994 V-AAS-3S
πρὸς к 4314 PREP
σὲ тебе 4571 P-2AS
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Μετανοῶ, Каюсь, 3340 V-PAI-1S
ἀφήσεις простишь 863 V-FAI-2S
αὐτῷ. ему. 846 P-DSM
5
Καὶ И 2532 CONJ
εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
ἀπόστολοι апостолы 652 N-NPM
τῷ  3588 T-DSM
κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM
Πρόσθες Прибавь 4369 V-2AAM-2S
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
πίστιν. веру. 4102 N-ASF
6
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
κύριος, Господь, 2962 N-NSM
Εἰ Если 1487 COND
ἔχετε вы имели [бы] 2192 V-PAI-2P
πίστιν веру 4102 N-ASF
ὡς как 5613 ADV
κόκκον зерно 2848 N-ASM
σινάπεως, горчицы, 4615 N-GSN
ἐλέγετε вы говорили [бы] 3004 V-IAI-2P
ἂν  302 PRT
τῇ  3588 T-DSF
συκαμίνῳ шелковице 4807 N-DSF
[ταύτῃ], этой, 3778 D-DSF
Ἐκριζώθητι Будь вырвана с корнем 1610 V-APM-2S
καὶ и 2532 CONJ
φυτεύθητι будь посажена 5452 V-APM-2S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
θαλάσσῃ· море; 2281 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ὑπήκουσεν она послушалась [бы] 5219 V-AAI-3S
ἂν  302 PRT
ὑμῖν. вас. 5213 P-2DP
7
Τίς Кто 5100 I-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐξ из 1537 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
δοῦλον раба 1401 N-ASM
ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM
ἀροτριῶντα пашущего 722 V-PAP-ASM
или 1510 PRT
ποιμαίνοντα, пасущего, 4165 V-PAP-ASM
ὃς который 3739 R-NSM
εἰσελθόντι вошедшему 1525 V-2AAP-DSM
ἐκ с 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ἀγροῦ по́ля 68 N-GSM
ἐρεῖ скажет 2046 V-FAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Εὐθέως Тотчас 2112 ADV
παρελθὼν подошедший 3928 V-2AAP-NSM
ἀνάπεσε, возляг, 377 V-2AAM-2S
8
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I
ἐρεῖ скажет 2046 V-FAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ἑτοίμασον Приготовь 2090 V-AAM-2S
τί что-нибудь 5100 I-ASN
δειπνήσω, поужинаю, 1172 V-AAS-1S
καὶ и 2532 CONJ
περιζωσάμενος опоясавшийся 4024 V-AMP-NSM
διακόνει служи 1247 V-PAM-2S
μοι мне 3427 P-1DS
ἕως пока 2193 ADV
φάγω поем 5315 V-2AAS-1S
καὶ и 2532 CONJ
πίω, выпью, 4095 V-2AAS-1S
καὶ и 2532 CONJ
μετὰ после 3326 PREP
ταῦτα этого 5023 D-APN
φάγεσαι будешь есть 5315 V-FDI-2S
καὶ и 2532 CONJ
πίεσαι будешь пить 4095 V-FDI-2S
σύ; ты? 4771 P-2NS
9
μὴ Не 3361 PRT-N
ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S
χάριν благодарность 5485 N-ASF
τῷ  3588 T-DSM
δούλῳ [к] рабу 1401 N-DSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐποίησεν он сделал 4160 V-AAI-3S
τὰ  3588 T-APN
διαταχθέντα; приказанное? 1299 V-APP-APN
10
οὕτως Так 3779 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς, вы, 5210 P-2NP
ὅταν когда 3752 CONJ
ποιήσητε сделаете 4160 V-AAS-2P
πάντα всё 3956 A-APN
τὰ  3588 T-APN
διαταχθέντα приказанное 1299 V-APP-APN
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
λέγετε говорите 3004 V-PAM-2P
ὅτι что 3754 CONJ
Δοῦλοι Рабы 1401 N-NPM
ἀχρεῖοί негодные 888 A-NPM
ἐσμεν, мы есть, 1510 V-PAI-1P
которое 3588 R-ASN
ὠφείλομεν мы имели долг 3784 V-IAI-1P
ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN
πεποιήκαμεν. мы сделали. 4160 V-RAI-1P
11
Καὶ И 2532 CONJ
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
πορεύεσθαι идти 4198 V-PNN
εἰς в 1519 PREP
Ἰερουσαλὴμ Иерусалим 2419 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
αὐτὸς Он 846 P-NSM
διήρχετο проходил 1330 V-INI-3S
διὰ через 1223 PREP
μέσον середину 3319 A-ASN
Σαμαρείας Самарии 4540 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
Γαλιλαίας. Галилеи. 1056 N-GSF
12
καὶ И 2532 CONJ
εἰσερχομένου входящего 1525 V-PNP-GSM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
εἴς в 1519 PREP
τινα какое-то 5100 X-ASF
κώμην село́ 2968 N-ASF
ἀπήντησαν встретились 528 V-AAI-3P
[αὐτῷ] Ему 846 P-DSM
δέκα десять 1176 A-NUI
λεπροὶ прокажённых 3015 A-NPM
ἄνδρες, мужчин, 435 N-NPM
οἳ которые 3588 R-NPM
ἔστησαν стали 2476 V-2AAI-3P
πόρρωθεν, вдали, 4207 ADV
13
καὶ и 2532 CONJ
αὐτοὶ они 846 P-NPM
ἦραν подняли 142 V-AAI-3P
φωνὴν голос 5456 N-ASF
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Ἰησοῦ Иисус 2424 N-VSM
ἐπιστάτα, Наставник, 1988 N-VSM
ἐλέησον помилуй 1653 V-AAM-2S
ἡμᾶς. нас. 2248 P-1AP
14
καὶ И 2532 CONJ
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Πορευθέντες Пошедшие 4198 V-AOP-NPM
ἐπιδείξατε покажите 1925 V-AAM-2P
ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-2APM
τοῖς  3588 T-DPM
ἱερεῦσιν. священникам. 2409 N-DPM
καὶ И 2532 CONJ
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ὑπάγειν уходить 5217 V-PAN
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἐκαθαρίσθησαν. они были очищены. 2511 V-API-3P
15
εἷς Один 1519 A-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐξ из 1537 PREP
αὐτῶν, них, 846 P-GPM
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
ἰάθη, был исцелён, 2390 V-API-3S
ὑπέστρεψεν возвратился 5290 V-AAI-3S
μετὰ с 3326 PREP
φωνῆς голосом 5456 N-GSF
μεγάλης громким 3173 A-GSF
δοξάζων прославляющий 1392 V-PAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
θεόν, Бога, 2316 N-ASM
16
καὶ и 2532 CONJ
ἔπεσεν пал 4098 V-2AAI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
πρόσωπον лицо 4383 N-ASN
παρὰ у 3844 PREP
τοὺς  3588 T-APM
πόδας ног 4228 N-APM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
εὐχαριστῶν благодарящий 2168 V-PAP-NSM
αὐτῷ· Его; 846 P-DSM
καὶ а 2532 CONJ
αὐτὸς он 846 P-NSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
Σαμαρίτης. самаритянин. 4541 N-NSM
17
ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I
οἱ  3588 T-NPM
δέκα десять 1176 A-NUI
ἐκαθαρίσθησαν; были очищены? 2511 V-API-3P
οἱ  3588 T-NPM
δὲ Же 1161 CONJ
ἐννέα девять 1767 A-NUI
ποῦ; где? 4226 ADV-I
18
οὐχ [Разве] не 3756 PRT-N
εὑρέθησαν были найдены они 2147 V-API-3P
ὑποστρέψαντες возвратившиеся 5290 V-AAP-NPM
δοῦναι воздать 1325 V-2AAN
δόξαν славу 1391 N-ASF
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Богу 2316 N-DSM
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
 3588 T-NSM
ἀλλογενὴς иноплеменник 241 A-NSM
οὗτος; этот? 3778 D-NSM
19
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ἀναστὰς Вставший 450 V-2AAP-NSM
πορεύου· иди; 4198 V-PNM-2S
 1510 T-NSF
πίστις вера 4102 N-NSF
σου твоя 4675 P-2GS
σέσωκέν спасла 4982 V-RAI-3S
σε. тебя. 4571 P-2AS
20
Ἐπερωτηθεὶς Спрошенный 1905 V-APP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ὑπὸ от 5259 PREP
τῶν  3588 T-GPM
Φαρισαίων фарисеев 5330 N-GPM
πότε когда 4218 PRT-I
ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S
 1510 T-NSF
βασιλεία Царство 932 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἀπεκρίθη Он ответил 611 V-ADI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Οὐκ Не 3756 PRT-N
ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S
 1510 T-NSF
βασιλεία Царство 932 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
μετὰ с 3326 PREP
παρατηρήσεως, наблюдением, 3907 N-GSF
21
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
ἐροῦσιν, скажут, 2046 V-FAI-3P
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
ὧδε· здесь; 5602 ADV
ἤ, или, 1510 PRT
Ἐκεῖ· Там; 1563 ADV
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
γὰρ ведь 1063 CONJ
 1510 T-NSF
βασιλεία Царство 932 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐντὸς внутри 1787 ADV
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
22
Εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
μαθητάς, ученикам, 3101 N-APM
Ἐλεύσονται Придут 2064 V-FDI-3P
ἡμέραι дни 2250 N-NPF
ὅτε когда 3753 ADV
ἐπιθυμήσετε пожелаете 1937 V-FAI-2P
μίαν один 1520 A-ASF
τῶν  3588 T-GPF
ἡμερῶν [из] дней 2250 N-GPF
τοῦ  3588 T-GSM
υἱοῦ Сына 5207 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ὄψεσθε. увидите. 3700 V-FDI-2P
23
καὶ И 2532 CONJ
ἐροῦσιν скажут 2046 V-FAI-3P
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
ἐκεῖ· там; 1563 ADV
[ἤ,] или, 1510 PRT
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
ὧδε· здесь; 5602 ADV
μὴ не 3361 PRT-N
ἀπέλθητε уйдите 565 V-2AAS-2P
μηδὲ и не 3366 CONJ
διώξητε. погони́тесь. 1377 V-AAS-2P
24
ὥσπερ Как 5618 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
 1510 T-NSF
ἀστραπὴ молния 796 N-NSF
ἀστράπτουσα сверкающая 797 V-PAP-NSF
ἐκ с 1537 PREP
τῆς которой 3588 T-GSF
ὑπὸ под 5259 PREP
τὸν  3588 T-ASM
οὐρανὸν небом 3772 N-ASM
εἰς до 1519 PREP
τὴν которой 3588 T-ASF
ὑπ᾽ под 5259 PREP
οὐρανὸν небом 3772 N-ASM
λάμπει, светит, 2989 V-PAI-3S
οὕτως так 3779 ADV
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
[ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
αὐτοῦ]. Его. 846 P-GSM
25
πρῶτον Сначала 4412 ADV-S
δὲ же 1161 CONJ
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
αὐτὸν Ему 846 P-ASM
πολλὰ многое 4183 A-APN
παθεῖν претерпеть 3958 V-2AAN
καὶ и 2532 CONJ
ἀποδοκιμασθῆναι быть отвергнутым 593 V-APN
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γενεᾶς поколения 1074 N-GSF
ταύτης. этого. 3778 D-GSF
26
καὶ И 2532 CONJ
καθὼς как 2531 ADV
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
ἡμέραις дни 2250 N-DPF
Νῶε, Ноя, 3575 N-PRI
οὕτως так 3779 ADV
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
ἡμέραις дни 2250 N-DPF
τοῦ  3588 T-GSM
υἱοῦ Сына 5207 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου· человека; 444 N-GSM
27
ἤσθιον, они ели, 2068 V-IAI-3P
ἔπινον, они пили, 4095 V-IAI-3P
ἐγάμουν, они женились, 1060 V-IAI-3P
ἐγαμίζοντο, они выходили замуж, 1061 V-IPI-3P
ἄχρι до 891 ADV
ἧς которого 3739 R-GSF
ἡμέρας дня 2250 N-GSF
εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S
Νῶε Ной 3575 N-PRI
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
κιβωτόν, ковчег, 2787 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
κατακλυσμὸς потоп 2627 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπώλεσεν погубил 622 V-AAI-3S
πάντας. всех. 3956 A-APM
28
ὁμοίως Подобно 3668 ADV
καθὼς как 2531 ADV
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
ἡμέραις дни 2250 N-DPF
Λώτ· Лота; 3091 N-PRI
ἤσθιον, они ели, 2068 V-IAI-3P
ἔπινον, они пили, 4095 V-IAI-3P
ἠγόραζον, они покупали, 59 V-IAI-3P
ἐπώλουν, они продавали, 4453 V-IAI-3P
ἐφύτευον, они сажали, 5452 V-IAI-3P
ᾠκοδόμουν· они строили; 3618 V-IAI-3P
29
[в] который 1510 R-DSF
δὲ же 1161 CONJ
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S
Λὼτ Лот 3091 N-PRI
ἀπὸ из 575 PREP
Σοδόμων, Содома, 4670 N-GPN
ἔβρεξεν пролился дождём 1026 V-AAI-3S
πῦρ огонь 4442 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
θεῖον сера 2303 N-ASN
ἀπ᾽ с 575 PREP
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπώλεσεν погубил 622 V-AAI-3S
πάντας. всех. 3956 A-APM
30
κατὰ По 2596 PREP
τὰ  3588 T-APN
αὐτὰ этому 846 P-APN
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
[в] который 1510 R-DSF
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
ἀποκαλύπτεται. открывается. 601 V-PPI-3S
31
ἐν В 1722 PREP
ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF
τῇ  3588 T-DSF
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
ὃς который 3739 R-NSM
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
δώματος крыше 1430 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
σκεύη вещи 4632 N-NPN
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
οἰκίᾳ, доме, 3614 N-DSF
μὴ не 3361 PRT-N
καταβάτω пусть сойдёт 2597 V-2AAM-3S
ἆραι взять 142 V-AAN
αὐτά, их, 846 P-APN
καὶ и 2532 CONJ
который 3588 T-NSM
ἐν в 1722 PREP
ἀγρῷ поле 68 N-DSM
ὁμοίως подобно 3668 ADV
μὴ не 3361 PRT-N
ἐπιστρεψάτω пусть возвратится 1994 V-AAM-3S
εἰς в 1519 PREP
τὰ  3588 T-APN
ὀπίσω. назад. 3694 ADV
32
μνημονεύετε Вспоминайте 3421 V-PAM-2P
τῆς  3588 T-GSF
γυναικὸς жену 1135 N-GSF
Λώτ. Лота. 3091 N-PRI
33
ὃς Который 3739 R-NSM
ἐὰν если 1437 COND
ζητήσῃ попытается 2212 V-AAS-3S
τὴν  3588 T-ASF
ψυχὴν душу 5590 N-ASF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
περιποιήσασθαι сохранить 4046 V-AMN
ἀπολέσει погубит 622 V-FAI-3S
αὐτήν, её, 846 P-ASF
ὃς который 3739 R-NSM
δ᾽ же 1161 CONJ
ἂν если 302 PRT
ἀπολέσῃ погубит 622 V-AAS-3S
ζῳογονήσει оживит 2225 V-FAI-3S
αὐτήν. её. 846 P-ASF
34
λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ταύτῃ этой 3778 D-DSF
τῇ  3588 T-DSF
νυκτὶ ночью 3571 N-DSF
ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P
δύο двое 1417 A-NUI
ἐπὶ на 1909 PREP
κλίνης ложе 2825 N-GSF
μιᾶς, одном, 1520 A-GSF
 3588 T-NSM
εἷς один 1519 A-NSM
παραλημφθήσεται будет забран 3880 V-FPI-3S
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
ἕτερος другой 2087 A-NSM
ἀφεθήσεται· будет оставлен; 863 V-FPI-3S
35
ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P
δύο две 1417 A-NUI
ἀλήθουσαι молотящие 229 V-PAP-NPF
ἐπὶ  1909 PREP
τὸ  3588 T-ASN
αὐτό, вместе, 846 P-ASN
 1510 T-NSF
μία одна 1520 A-NSF
παραλημφθήσεται будет забрана 3880 V-FPI-3S
 1510 T-NSF
δὲ же 1161 CONJ
ἑτέρα другая 2087 A-NSF
ἀφεθήσεται. будет оставлена. 863 V-FPI-3S
36
37
καὶ И 2532 CONJ
ἀποκριθέντες ответившие 611 V-AOP-NPM
λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Ποῦ, Где, 4226 ADV-I
κύριε; Господи? 2962 N-VSM
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ὅπου Где 3699 ADV
τὸ  3588 T-NSN
σῶμα, тело, 4983 N-NSN
ἐκεῖ там 1563 ADV
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἀετοὶ орлы 105 N-NPM
ἐπισυναχθήσονται. будут собраны. 1996 V-FPI-3P

Евангелие от Луки, 17 глава

СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.