Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


1-е послание Петра | 2 глава

Подстрочник Винокурова


1
Ἀποθέμενοι Отложившие 659 V-2AMP-NPM
οὖν итак 3767 CONJ
πᾶσαν всякую 3956 A-ASF
κακίαν злобу 2549 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
πάντα всю 3956 A-ASM
δόλον хитрость 1388 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ὑποκρίσεις притворства 5272 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
φθόνους зависти 5355 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
πάσας все 3956 A-APF
καταλαλιάς, наговоры, 2636 N-APF
2
ὡς как 5613 ADV
ἀρτιγέννητα новорождённые 738 A-NPN
βρέφη младенцы 1025 N-NPN
τὸ  3588 T-ASN
λογικὸν словесное 3050 A-ASN
ἄδολον бесхитростное 97 A-ASN
γάλα молоко 1051 N-ASN
ἐπιποθήσατε, возжаждите, 1971 V-AAM-2P
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ нём 846 P-DSN
αὐξηθῆτε вы были выращены 837 V-APS-2P
εἰς в 1519 PREP
σωτηρίαν, спасение, 4991 N-ASF
3
εἰ если 1487 COND
ἐγεύσασθε вы вкусили 1089 V-ADI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
χρηστὸς добр 5543 A-NSM
 3588 T-NSM
κύριος. Господь. 2962 N-NSM
4
πρὸς К 4314 PREP
ὃν Которому 3739 R-ASM
προσερχόμενοι, подходящие, 4334 V-PNP-NPM
λίθον камню 3037 N-ASM
ζῶντα, живущему, 2198 V-PAP-ASM
ὑπὸ  5259 PREP
ἀνθρώπων людьми 444 N-GPM
μὲν же 3303 PRT
ἀποδεδοκιμασμένον отверженному 593 V-RPP-ASM
παρὰ у 3844 PREP
δὲ же 1161 CONJ
θεῷ Бога 2316 N-DSM
ἐκλεκτὸν выбранному 1588 A-ASM
ἔντιμον, драгоценному, 1784 A-ASM
5
καὶ и 2532 CONJ
αὐτοὶ сами 846 P-NPM
ὡς как 5613 ADV
λίθοι камни 3037 N-NPM
ζῶντες живущие 2198 V-PAP-NPM
οἰκοδομεῖσθε будьте строимые 3618 V-PPI-2P
οἶκος домом 3624 N-NSM
πνευματικὸς духовным 4152 A-NSM
εἰς на 1519 PREP
ἱεράτευμα священство 2406 N-ASN
ἅγιον, святое, 40 A-ASN
ἀνενέγκαι [чтобы] вознести 399 V-AAN
πνευματικὰς духовные 4152 A-APF
θυσίας жертвы 2378 N-APF
εὐπροσδέκτους благоприятные 2144 A-APF
[τῷ]  3588 T-DSM
θεῷ Богу 2316 N-DSM
διὰ через 1223 PREP
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM
6
διότι Потому что 1360 CONJ
περιέχει содержится 4023 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
γραφῇ, Писании, 1124 N-DSF
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
τίθημι кладу 5087 V-PAI-1S
ἐν в 1722 PREP
Σιὼν Сионе 4622 N-PRI
λίθον камень 3037 N-ASM
ἀκρογωνιαῖον краеугольный 204 A-ASM
ἐκλεκτὸν выбранный 1588 A-ASM
ἔντιμον, драгоценный, 1784 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
πιστεύων верящий 4100 V-PAP-NSM
ἐπ᾽ в 1909 PREP
αὐτῷ Него 846 P-DSM
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
καταισχυνθῇ. будет пристыжён. 2617 V-APS-3S
7
ὑμῖν Вам 5213 P-2DP
οὖν итак 3767 CONJ
 1510 T-NSF
τιμὴ честь 5092 N-NSF
τοῖς  3588 T-DPM
πιστεύουσιν· верящим; 4100 V-PAP-DPM
ἀπιστοῦσιν неверящим 569 V-PAP-DPM
δὲ же 1161 CONJ
λίθος камень 3037 N-NSM
ὃν который 3739 R-ASM
ἀπεδοκίμασαν отвергли 593 V-AAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
οἰκοδομοῦντες строящие дом 3618 V-PAP-NPM
οὗτος этот 3778 D-NSM
ἐγενήθη сделался 1096 V-AOI-3S
εἰς во 1519 PREP
κεφαλὴν главе 2776 N-ASF
γωνίας угла 1137 N-GSF
8
καὶ и 2532 CONJ
λίθος камень 3037 N-NSM
προσκόμματος спотыкания 4348 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
πέτρα скала 4073 N-NSF
σκανδάλου· падения; 4625 N-GSN
οἳ которые 3588 R-NPM
προσκόπτουσιν спотыкаются 4350 V-PAI-3P
τῷ  3588 T-DSM
λόγῳ слову 3056 N-DSM
ἀπειθοῦντες, не покоряющиеся, 544 V-PAP-NPM
εἰς на 1519 PREP
что 3588 R-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἐτέθησαν. они были положены. 5087 V-API-3P
9
Ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP
δὲ же 1161 CONJ
γένος род 1085 N-NSN
ἐκλεκτόν, выбранный, 1588 A-NSN
βασίλειον царское 934 A-NSN
ἱεράτευμα, священство, 2406 N-NSN
ἔθνος племя 1484 N-NSN
ἅγιον, святое, 40 A-NSN
λαὸς народ 2992 N-NSM
εἰς для 1519 PREP
περιποίησιν, отделения, 4047 N-ASF
ὅπως чтобы 3704 ADV
τὰς  3588 T-APF
ἀρετὰς совершенства 703 N-APF
ἐξαγγείλητε вы возвестили 1804 V-AAS-2P
τοῦ  3588 T-GSM
ἐκ от 1537 PREP
σκότους тьмы 4655 N-GSN
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
καλέσαντος Призвавшего 2564 V-AAP-GSM
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
θαυμαστὸν удивительный 2298 A-ASN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
φῶς· свет; 5457 N-ASN
10
οἵ которые 3588 R-NPM
ποτε когда-то 4218 PRT
οὐ не 3739 PRT-N
λαὸς народ 2992 N-NSM
νῦν ныне 3568 ADV
δὲ же 1161 CONJ
λαὸς народ 2992 N-NSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
οἱ  3588 T-NPM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἠλεημένοι помилованные 1653 V-RPP-NPM
νῦν ныне 3568 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἐλεηθέντες. помилованные. 1653 V-APP-NPM
11
Ἀγαπητοί, Любимые, 27 A-VPM
παρακαλῶ прошу 3870 V-PAI-1S
ὡς как 5613 ADV
παροίκους поселенцев 3941 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
παρεπιδήμους постояльцев 3927 A-APM
ἀπέχεσθαι удерживаться 567 V-PMN
τῶν  3588 T-GPF
σαρκικῶν [от] плотских 4559 A-GPF
ἐπιθυμιῶν, желаний, 1939 N-GPF
αἵτινες тех, которые 3748 R-NPF
στρατεύονται сражаются 4754 V-PMI-3P
κατὰ против 2596 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ψυχῆς· души́; 5590 N-GSF
12
τὴν  3588 T-ASF
ἀναστροφὴν поведение 391 N-ASF
ὑμῶν ваше 5216 P-2GP
ἐν у 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
ἔθνεσιν язычников 1484 N-DPN
ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM
καλήν, хорошее, 2570 A-ASF
ἵνα, чтобы, 2443 CONJ
ἐν в 1722 PREP
котором 3739 R-DSN
καταλαλοῦσιν оговаривают 2635 V-PAI-3P
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
ὡς как 5613 ADV
κακοποιῶν, злодеев, 2555 A-GPM
ἐκ из 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPN
καλῶν хороших 2570 A-GPN
ἔργων дел 2041 N-GPN
ἐποπτεύοντες рассматривающие 2029 V-PAP-NPM
δοξάσωσιν они прославили 1392 V-AAS-3P
τὸν  3588 T-ASM
θεὸν Бога 2316 N-ASM
ἐν в 1722 PREP
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
ἐπισκοπῆς. посещения. 1984 N-GSF
13
Ὑποτάγητε Будьте подчинены 5293 V-2APM-2P
πάσῃ всякому 3956 A-DSF
ἀνθρωπίνῃ человеческому 442 A-DSF
κτίσει созданию 2937 N-DSF
διὰ из-за 1223 PREP
τὸν  3588 T-ASM
κύριον· Го́спода; 2962 N-ASM
εἴτε и если 1535 CONJ
βασιλεῖ царю 935 N-DSM
ὡς как 5613 ADV
ὑπερέχοντι, преобладающему, 5242 V-PAP-DSM
14
εἴτε и если 1535 CONJ
ἡγεμόσιν вождям 2232 N-DPM
ὡς как 5613 ADV
δι᾽ через 1223 PREP
αὐτοῦ Него 846 P-GSM
πεμπομένοις посылаемым 3992 V-PPP-DPM
εἰς для 1519 PREP
ἐκδίκησιν наказания 1557 N-ASF
κακοποιῶν злодеев 2555 A-GPM
ἔπαινον хвалящих 1868 N-ASM
δὲ же 1161 CONJ
ἀγαθοποιῶν· делающих добро; 17 A-GPM
15
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὕτως такая 3779 ADV
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
θέλημα воля 2307 N-NSN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
ἀγαθοποιοῦντας делающими добро 15 V-PAP-APM
φιμοῦν заставлять молчать 5392 V-PAN
τὴν  3588 T-ASF
τῶν  3588 T-GPM
ἀφρόνων неразумных 878 A-GPM
ἀνθρώπων людей 444 N-GPM
ἀγνωσίαν· невежество; 56 N-ASF
16
ὡς как 5613 ADV
ἐλεύθεροι, свободные, 1658 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ὡς как 5613 ADV
ἐπικάλυμμα прикрытием 1942 N-ASN
ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM
τῆς  3588 T-GSF
κακίας злобы 2549 N-GSF
τὴν  3588 T-ASF
ἐλευθερίαν, свободу, 1657 N-ASF
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ὡς как 5613 ADV
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
δοῦλοι. рабы. 1401 N-NPM
17
πάντας Всех 3956 A-APM
τιμήσατε, почтите, 5091 V-AAM-2P
τὴν  3588 T-ASF
ἀδελφότητα братство 81 N-ASF
ἀγαπᾶτε, люби́те, 25 V-PAM-2P
τὸν  3588 T-ASM
θεὸν Бога 2316 N-ASM
φοβεῖσθε, бойтесь, 5399 V-PNM-2P
τὸν  3588 T-ASM
βασιλέα царя 935 N-ASM
τιμᾶτε. почитайте. 5091 V-PAM-2P
18
Οἱ  3588 T-NPM
οἰκέται Слу́ги 3610 N-NPM
ὑποτασσόμενοι подчиняйтесь 5293 V-PPP-NPM
ἐν во 1722 PREP
παντὶ всяком 3956 A-DSM
φόβῳ страхе 5401 N-DSM
τοῖς  3588 T-DPM
δεσπόταις, хозяевам, 1203 N-DPM
οὐ не 3739 PRT-N
μόνον только 3440 ADV
τοῖς  3588 T-DPM
ἀγαθοῖς добрым 18 A-DPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιεικέσιν снисходительным 1933 A-DPM
ἀλλὰ но 235 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
τοῖς  3588 T-DPM
σκολιοῖς. неправым. 4646 A-DPM
19
τοῦτο Это 5124 D-NSN
γὰρ ведь 1063 CONJ
χάρις благодать 5485 N-NSF
εἰ если 1487 COND
διὰ из-за 1223 PREP
συνείδησιν сознания 4893 N-ASF
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ὑποφέρει переносит 5297 V-PAI-3S
τις кто 5100 X-NSM
λύπας печали 3077 N-APF
πάσχων претерпевающий страдание 3958 V-PAP-NSM
ἀδίκως. несправедливо. 95 ADV
20
ποῖον Какая 4169 I-NSN
γὰρ ведь 1063 CONJ
κλέος слава 2811 N-NSN
εἰ если 1487 COND
ἁμαρτάνοντες грешащие 264 V-PAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
κολαφιζόμενοι избиваемые 2852 V-PPP-NPM
ὑπομενεῖτε; выстоите? 5278 V-FAI-2P
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ
εἰ если 1487 COND
ἀγαθοποιοῦντες делающие добро 15 V-PAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
πάσχοντες претерпевающие страдание 3958 V-PAP-NPM
ὑπομενεῖτε, выстоите, 5278 V-FAI-2P
τοῦτο это 5124 D-NSN
χάρις благодать 5485 N-NSF
παρὰ у 3844 PREP
θεῷ. Бога. 2316 N-DSM
21
εἰς На 1519 PREP
τοῦτο это 5124 D-ASN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐκλήθητε, вы были призваны, 2564 V-API-2P
ὅτι потому что 3754 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
ἔπαθεν претерпел страдание 3958 V-2AAI-3S
ὑπὲρ за 5228 PREP
ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὑπολιμπάνων оставляющий 5277 V-PAP-NSM
ὑπογραμμὸν образец 5261 N-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐπακολουθήσητε вы пошли по 1872 V-AAS-2P
τοῖς  3588 T-DPN
ἴχνεσιν следам 2487 N-DPN
αὐτοῦ· Его; 846 P-GSM
22
ὃς Который 3739 R-NSM
ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
εὑρέθη найдена 2147 V-API-3S
δόλος хитрость 1388 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
στόματι устах 4750 N-DSN
αὐτοῦ· Его; 846 P-GSM
23
ὃς Который 3739 R-NSM
λοιδορούμενος ругаемый 3058 V-PPP-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀντελοιδόρει, ругал в ответ, 486 V-IAI-3S
πάσχων претерпевающий страдание 3958 V-PAP-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἠπείλει, угрожал, 546 V-IAI-3S
παρεδίδου передавал 3860 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
κρίνοντι Судящему 2919 V-PAP-DSM
δικαίως· справедливо; 1346 ADV
24
ὃς который 3739 R-NSM
τὰς  3588 T-APF
ἁμαρτίας грехи 266 N-APF
ἡμῶν наши 2257 P-1GP
αὐτὸς сам 846 P-NSM
ἀνήνεγκεν вознёс 399 V-AAI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
σώματι теле 4983 N-DSN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ξύλον, древо, 3586 N-ASN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ταῖς  3588 T-DPF
ἁμαρτίαις [от] грехов 266 N-DPF
ἀπογενόμενοι отошедшие 581 V-2ADP-NPM
τῇ  3588 T-DSF
δικαιοσύνῃ праведно 1343 N-DSF
ζήσωμεν· мы начали жить; 2198 V-AAS-1P
οὗ Которого 3739 R-GSM
τῷ  3588 T-DSM
μώλωπι раной 3468 N-DSM
ἰάθητε. вы были исцелены. 2390 V-API-2P
25
ἦτε Вы были 1510 V-IAI-2P
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὡς как 5613 ADV
πρόβατα о́вцы 4263 N-NPN
πλανώμενοι, блуждающие, 4105 V-PPP-NPM
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἐπεστράφητε вы были обращены 1994 V-2API-2P
νῦν ныне 3568 ADV
ἐπὶ к 1909 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ποιμένα Пастуху 4166 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπίσκοπον Блюстителю 1985 N-ASM
τῶν  3588 T-GPF
ψυχῶν душ 5590 N-GPF
ὑμῶν. ваших. 5216 P-2GP

Первое соборное послание апостола Петра, 2 глава

ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.