1 Ἀποθέμενοι Отложившие 659 V-2AMP-NPM δόλον хитрость 1388 N-ASM ὑποκρίσεις притворства 5272 N-APF φθόνους зависти 5355 N-APM καταλαλιάς, наговоры, 2636 N-APF
2 ἀρτιγέννητα новорождённые 738 A-NPN βρέφη младенцы 1025 N-NPN λογικὸν словесное 3050 A-ASN ἄδολον бесхитростное 97 A-ASN ἐπιποθήσατε, возжаждите, 1971 V-AAM-2P αὐξηθῆτε вы были выращены 837 V-APS-2P σωτηρίαν, спасение, 4991 N-ASF
3 ἐγεύσασθε вы вкусили 1089 V-ADI-2P κύριος. Господь. 2962 N-NSM
4 προσερχόμενοι, подходящие, 4334 V-PNP-NPM ζῶντα, живущему, 2198 V-PAP-ASM ἀνθρώπων людьми 444 N-GPM ἀποδεδοκιμασμένον отверженному 593 V-RPP-ASM ἐκλεκτὸν выбранному 1588 A-ASM ἔντιμον, драгоценному, 1784 A-ASM
5 ζῶντες живущие 2198 V-PAP-NPM οἰκοδομεῖσθε будьте строимые 3618 V-PPI-2P πνευματικὸς духовным 4152 A-NSM ἱεράτευμα священство 2406 N-ASN ἀνενέγκαι [чтобы] вознести 399 V-AAN πνευματικὰς духовные 4152 A-APF εὐπροσδέκτους благоприятные 2144 A-APF Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM
6 διότι Потому что 1360 CONJ περιέχει содержится 4023 V-PAI-3S γραφῇ, Писании, 1124 N-DSF τίθημι кладу 5087 V-PAI-1S ἀκρογωνιαῖον краеугольный 204 A-ASM ἐκλεκτὸν выбранный 1588 A-ASM ἔντιμον, драгоценный, 1784 A-ASM πιστεύων верящий 4100 V-PAP-NSM καταισχυνθῇ. будет пристыжён. 2617 V-APS-3S
7 πιστεύουσιν· верящим; 4100 V-PAP-DPM ἀπιστοῦσιν неверящим 569 V-PAP-DPM ἀπεδοκίμασαν отвергли 593 V-AAI-3P οἰκοδομοῦντες строящие дом 3618 V-PAP-NPM ἐγενήθη сделался 1096 V-AOI-3S
8 προσκόμματος спотыкания 4348 N-GSN σκανδάλου· падения; 4625 N-GSN προσκόπτουσιν спотыкаются 4350 V-PAI-3P ἀπειθοῦντες, не покоряющиеся, 544 V-PAP-NPM ἐτέθησαν. они были положены. 5087 V-API-3P
9 ἐκλεκτόν, выбранный, 1588 A-NSN βασίλειον царское 934 A-NSN ἱεράτευμα, священство, 2406 N-NSN περιποίησιν, отделения, 4047 N-ASF ἀρετὰς совершенства 703 N-APF ἐξαγγείλητε вы возвестили 1804 V-AAS-2P καλέσαντος Призвавшего 2564 V-AAP-GSM θαυμαστὸν удивительный 2298 A-ASN
10 ἠλεημένοι помилованные 1653 V-RPP-NPM ἐλεηθέντες. помилованные. 1653 V-APP-NPM
11 Ἀγαπητοί, Любимые, 27 A-VPM παρακαλῶ прошу 3870 V-PAI-1S παροίκους поселенцев 3941 A-APM παρεπιδήμους постояльцев 3927 A-APM ἀπέχεσθαι удерживаться 567 V-PMN σαρκικῶν [от] плотских 4559 A-GPF ἐπιθυμιῶν, желаний, 1939 N-GPF αἵτινες тех, которые 3748 R-NPF στρατεύονται сражаются 4754 V-PMI-3P
12 ἀναστροφὴν поведение 391 N-ASF ἔθνεσιν язычников 1484 N-DPN ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM καλήν, хорошее, 2570 A-ASF καταλαλοῦσιν оговаривают 2635 V-PAI-3P κακοποιῶν, злодеев, 2555 A-GPM ἐποπτεύοντες рассматривающие 2029 V-PAP-NPM δοξάσωσιν они прославили 1392 V-AAS-3P ἐπισκοπῆς. посещения. 1984 N-GSF
13 Ὑποτάγητε Будьте подчинены 5293 V-2APM-2P ἀνθρωπίνῃ человеческому 442 A-DSF κτίσει созданию 2937 N-DSF κύριον· Го́спода; 2962 N-ASM ὑπερέχοντι, преобладающему, 5242 V-PAP-DSM
14 ἡγεμόσιν вождям 2232 N-DPM πεμπομένοις посылаемым 3992 V-PPP-DPM ἐκδίκησιν наказания 1557 N-ASF κακοποιῶν злодеев 2555 A-GPM ἔπαινον хвалящих 1868 N-ASM ἀγαθοποιῶν· делающих добро; 17 A-GPM
15 ἀγαθοποιοῦντας делающими добро 15 V-PAP-APM φιμοῦν заставлять молчать 5392 V-PAN ἀφρόνων неразумных 878 A-GPM ἀγνωσίαν· невежество; 56 N-ASF
16 ἐλεύθεροι, свободные, 1658 A-NPM ἐπικάλυμμα прикрытием 1942 N-ASN ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM ἐλευθερίαν, свободу, 1657 N-ASF
17 τιμήσατε, почтите, 5091 V-AAM-2P ἀδελφότητα братство 81 N-ASF ἀγαπᾶτε, люби́те, 25 V-PAM-2P φοβεῖσθε, бойтесь, 5399 V-PNM-2P τιμᾶτε. почитайте. 5091 V-PAM-2P
18 οἰκέται Слу́ги 3610 N-NPM ὑποτασσόμενοι подчиняйтесь 5293 V-PPP-NPM δεσπόταις, хозяевам, 1203 N-DPM ἐπιεικέσιν снисходительным 1933 A-DPM σκολιοῖς. неправым. 4646 A-DPM
19 χάρις благодать 5485 N-NSF συνείδησιν сознания 4893 N-ASF ὑποφέρει переносит 5297 V-PAI-3S πάσχων претерпевающий страдание 3958 V-PAP-NSM ἀδίκως. несправедливо. 95 ADV
20 ἁμαρτάνοντες грешащие 264 V-PAP-NPM κολαφιζόμενοι избиваемые 2852 V-PPP-NPM ὑπομενεῖτε; выстоите? 5278 V-FAI-2P ἀγαθοποιοῦντες делающие добро 15 V-PAP-NPM πάσχοντες претерпевающие страдание 3958 V-PAP-NPM ὑπομενεῖτε, выстоите, 5278 V-FAI-2P χάρις благодать 5485 N-NSF
21 ἐκλήθητε, вы были призваны, 2564 V-API-2P Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ἔπαθεν претерпел страдание 3958 V-2AAI-3S ὑπολιμπάνων оставляющий 5277 V-PAP-NSM ὑπογραμμὸν образец 5261 N-ASM ἐπακολουθήσητε вы пошли по 1872 V-AAS-2P ἴχνεσιν следам 2487 N-DPN
22 ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S εὑρέθη найдена 2147 V-API-3S δόλος хитрость 1388 N-NSM
23 λοιδορούμενος ругаемый 3058 V-PPP-NSM ἀντελοιδόρει, ругал в ответ, 486 V-IAI-3S πάσχων претерпевающий страдание 3958 V-PAP-NSM ἠπείλει, угрожал, 546 V-IAI-3S παρεδίδου передавал 3860 V-IAI-3S κρίνοντι Судящему 2919 V-PAP-DSM δικαίως· справедливо; 1346 ADV
24 ἀνήνεγκεν вознёс 399 V-AAI-3S ἁμαρτίαις [от] грехов 266 N-DPF ἀπογενόμενοι отошедшие 581 V-2ADP-NPM δικαιοσύνῃ праведно 1343 N-DSF ζήσωμεν· мы начали жить; 2198 V-AAS-1P ἰάθητε. вы были исцелены. 2390 V-API-2P
25 ἦτε Вы были 1510 V-IAI-2P πλανώμενοι, блуждающие, 4105 V-PPP-NPM ἐπεστράφητε вы были обращены 1994 V-2API-2P ποιμένα Пастуху 4166 N-ASM ἐπίσκοπον Блюстителю 1985 N-ASM
Первое соборное послание апостола Петра, 2 глава