Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


1-е послание Коринфянам | 14 глава

Подстрочник Винокурова


1
Διώκετε Гони́тесь 1377 V-PAM-2P
τὴν  3588 T-ASF
ἀγάπην, [за] любовью, 26 N-ASF
ζηλοῦτε ревнуете 2206 V-PAM-2P
δὲ же 1161 CONJ
τὰ  3588 T-APN
πνευματικά, [о] духовном, 4152 A-APN
μᾶλλον более 3123 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἵνα чтобы 2443 CONJ
προφητεύητε. вы пророчествовали. 4395 V-PAS-2P
2
 3588 T-NSM
γὰρ Ведь 1063 CONJ
λαλῶν говорящий 2980 V-PAP-NSM
γλώσσῃ [на друго́м] языке 1100 N-DSF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀνθρώποις людям 444 N-DPM
λαλεῖ говорит 2980 V-PAI-3S
ἀλλὰ но 235 CONJ
θεῷ, Богу, 2316 N-DSM
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἀκούει, слышит, 191 V-PAI-3S
πνεύματι Духом 4151 N-DSN
δὲ же 1161 CONJ
λαλεῖ говорит 2980 V-PAI-3S
μυστήρια· тайны; 3466 N-APN
3
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
προφητεύων пророчествующий 4395 V-PAP-NSM
ἀνθρώποις людям 444 N-DPM
λαλεῖ говорит 2980 V-PAI-3S
οἰκοδομὴν устроение 3619 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
παράκλησιν увещевание 3874 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
παραμυθίαν. утешение. 3889 N-ASF
4
 3588 T-NSM
λαλῶν Говорящий 2980 V-PAP-NSM
γλώσσῃ [на друго́м] языке 1100 N-DSF
ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM
οἰκοδομεῖ· строит; 3618 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
προφητεύων пророчествующий 4395 V-PAP-NSM
ἐκκλησίαν церковь 1577 N-ASF
οἰκοδομεῖ. строит. 3618 V-PAI-3S
5
θέλω Хочу 2309 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
πάντας всех 3956 A-APM
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
λαλεῖν говорить 2980 V-PAN
γλώσσαις, [на] языках, 1100 N-DPF
μᾶλλον более 3123 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἵνα чтобы 2443 CONJ
προφητεύητε· вы пророчествовали; 4395 V-PAS-2P
μείζων больший 3187 A-NSM-C
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
προφητεύων пророчествующий 4395 V-PAP-NSM
чем 1510 PRT
 3588 T-NSM
λαλῶν говорящий 2980 V-PAP-NSM
γλώσσαις, [на] языках, 1100 N-DPF
ἐκτὸς кроме 1622 ADV
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
διερμηνεύῃ, будет растолковывать, 1329 V-PAS-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
 1510 T-NSF
ἐκκλησία церковь 1577 N-NSF
οἰκοδομὴν устроение 3619 N-ASF
λάβῃ. получила. 2983 V-2AAS-3S
6
Νῦν Теперь 3568 ADV
δέ, же, 1161 CONJ
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
ἐὰν если 1437 COND
ἔλθω приду 2064 V-2AAS-1S
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
γλώσσαις [на] языках 1100 N-DPF
λαλῶν, говорящий, 2980 V-PAP-NSM
τί что 5100 I-ASN
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
ὠφελήσω, я принёс бы пользу, 5623 V-FAI-1S
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
λαλήσω я произнёс бы 2980 V-AAS-1S
или 1510 PRT
ἐν в 1722 PREP
ἀποκαλύψει открытии 602 N-DSF
или 1510 PRT
ἐν в 1722 PREP
γνώσει знании 1108 N-DSF
или 1510 PRT
ἐν в 1722 PREP
προφητείᾳ пророчестве 4394 N-DSF
или 1510 PRT
[ἐν] в 1722 PREP
διδαχῇ; учении? 1322 N-DSF
7
ὅμως Даже 3676 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
ἄψυχα неодушевлённое 895 A-NPN
φωνὴν голос 5456 N-ASF
διδόντα, дающее, 1325 V-PAP-NPN
εἴτε и если 1535 CONJ
αὐλὸς свирель 836 N-NSM
εἴτε и если 1535 CONJ
κιθάρα, кифара, 2788 N-NSF
ἐὰν если 1437 COND
διαστολὴν расстояние 1293 N-ASF
τοῖς  3588 T-DPM
φθόγγοις [между] звуками 5353 N-DPM
μὴ не 3361 PRT-N
δῷ, даст, 1325 V-2AAS-3S
πῶς как 4459 ADV-I
γνωσθήσεται будет узнано 1097 V-FPI-3S
τὸ  3588 T-NSN
αὐλούμενον играемое на свирели 832 V-PPP-NSN
или 1510 PRT
τὸ  3588 T-NSN
κιθαριζόμενον; играемое на кифаре? 2789 V-PPP-NSN
8
καὶ И 2532 CONJ
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
ἄδηλον неясно 82 A-ASF
σάλπιγξ труба 4536 N-NSF
φωνὴν голос 5456 N-ASF
δῷ, даст, 1325 V-2AAS-3S
τίς кто 5100 I-NSM
παρασκευάσεται будет готовиться 3903 V-FDI-3S
εἰς на 1519 PREP
πόλεμον; войну? 4171 N-ASM
9
οὕτως Так 3779 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γλώσσης язык 1100 N-GSF
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
εὔσημον значимое 2154 A-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
δῶτε, дадите, 1325 V-2AAS-2P
πῶς как 4459 ADV-I
γνωσθήσεται будет узнано 1097 V-FPI-3S
τὸ  3588 T-NSN
λαλούμενον; произносящееся? 2980 V-PPP-NSN
ἔσεσθε Будете 1510 V-FDI-2P
γὰρ ведь 1063 CONJ
εἰς на 1519 PREP
ἀέρα воздух 109 N-ASM
λαλοῦντες. говорящие. 2980 V-PAP-NPM
10
τοσαῦτα Столькие 5118 D-NPN
εἰ если 1487 COND
τύχοι случится 5177 V-2AAO-3S
γένη [разные] роды 1085 N-NPN
φωνῶν голосов 5456 N-GPF
εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P
ἐν в 1722 PREP
κόσμῳ, мире, 2889 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
οὐδὲν никакой 3762 A-NSN-N
ἄφωνον· безгласный; 880 A-NSN
11
ἐὰν если 1437 COND
οὖν итак 3767 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
εἰδῶ буду знать 1492 V-RAS-1S
τὴν  3588 T-ASF
δύναμιν силу 1411 N-ASF
τῆς  3588 T-GSF
φωνῆς, го́лоса, 5456 N-GSF
ἔσομαι буду 1510 V-FDI-1S
τῷ  3588 T-DSM
λαλοῦντι произносящему 2980 V-PAP-DSM
βάρβαρος варвар 915 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
λαλῶν произносящий 2980 V-PAP-NSM
ἐν во 1722 PREP
ἐμοὶ мне 1698 P-1DS
βάρβαρος. варвар. 915 A-NSM
12
οὕτως Так 3779 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς, вы, 5210 P-2NP
ἐπεὶ поскольку 1893 CONJ
ζηλωταί ревнители 2207 N-NPM
ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P
πνευμάτων, ду́хов, 4151 N-GPN
πρὸς к 4314 PREP
τὴν  3588 T-ASF
οἰκοδομὴν устроению 3619 N-ASF
τῆς  3588 T-GSF
ἐκκλησίας церкви 1577 N-GSF
ζητεῖτε ищите 2212 V-PAM-2P
ἵνα чтобы 2443 CONJ
περισσεύητε. вы изобиловали. 4052 V-PAS-2P
13
διὸ Потому 1352 CONJ
 3588 T-NSM
λαλῶν говорящий 2980 V-PAP-NSM
γλώσσῃ [на друго́м] языке 1100 N-DSF
προσευχέσθω пусть молится 4336 V-PNM-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
διερμηνεύῃ. он растолковывал. 1329 V-PAS-3S
14
ἐὰν Если 1437 COND
[γὰρ] ведь 1063 CONJ
προσεύχωμαι буду молиться 4336 V-PNS-1S
γλώσσῃ, [на друго́м] языке, 1100 N-DSF
τὸ  3588 T-NSN
πνεῦμά дух 4151 N-NSN
μου мой 3450 P-1GS
προσεύχεται, молится, 4336 V-PNI-3S
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
νοῦς ум 3563 N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
ἄκαρπός бесплодный 175 A-NSM
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
15
τί Что́ 5100 I-NSN
οὖν итак 3767 CONJ
ἐστιν; есть? 1510 V-PAI-3S
προσεύξομαι Буду молиться 4336 V-FDI-1S
τῷ  3588 T-DSN
πνεύματι, духом, 4151 N-DSN
προσεύξομαι буду молиться 4336 V-FDI-1S
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
νοΐ· умом; 3563 N-DSM
ψαλῶ буду играть псалмы 5567 V-FAI-1S
τῷ  3588 T-DSN
πνεύματι, духом, 4151 N-DSN
ψαλῶ буду играть псалмы 5567 V-FAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
νοΐ. умом. 3563 N-DSM
16
ἐπεὶ Поскольку 1893 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
εὐλογῇς будешь благословлять 2127 V-PAS-2S
[ἐν] в 1722 PREP
πνεύματι, духе, 4151 N-DSN
 3588 T-NSM
ἀναπληρῶν восполняющий 378 V-PAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
τόπον место 5117 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
ἰδιώτου простого человека 2399 N-GSM
πῶς как 4459 ADV-I
ἐρεῖ скажет 2046 V-FAI-3S
τὸ  3588 T-ASN
Ἀμήν Аминь 281 HEB
ἐπὶ на 1909 PREP
τῇ  3588 T-DSF
σῇ твоё 4674 S-2DSF
εὐχαριστίᾳ, благодарение, 2169 N-DSF
ἐπειδὴ так как 1894 CONJ
τί что 5100 I-ASN
λέγεις говоришь 3004 V-PAI-2S
οὐκ не 3756 PRT-N
οἶδεν; знает? 1492 V-RAI-3S
17
σὺ Ты 4771 P-2NS
μὲν то 3303 PRT
γὰρ ведь 1063 CONJ
καλῶς хорошо 2573 ADV
εὐχαριστεῖς, благодаришь, 2168 V-PAI-2S
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
 3588 T-NSM
ἕτερος другой 2087 A-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
οἰκοδομεῖται. обустраивается. 3618 V-PPI-3S
18
εὐχαριστῶ Благодарю 2168 V-PAI-1S
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ, Бога, 2316 N-DSM
πάντων [из] всех 3956 A-GPM
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
μᾶλλον более 3123 ADV
γλώσσαις [на] языках 1100 N-DPF
λαλῶ· говорю; 2980 V-PAI-1S
19
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ἐκκλησίᾳ церкви 1577 N-DSF
θέλω хочу 2309 V-PAI-1S
πέντε пять 4002 A-NUI
λόγους слов 3056 N-APM
τῷ  3588 T-DSM
νοΐ умом 3563 N-DSM
μου моим 3450 P-1GS
λαλῆσαι, произнести, 2980 V-AAN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἄλλους других 243 A-APM
κατηχήσω, я наставил, 2727 V-AAS-1S
чем 1510 PRT
μυρίους десять тысяч 3463 A-APM
λόγους слов 3056 N-APM
ἐν на 1722 PREP
γλώσσῃ. [друго́м] языке. 1100 N-DSF
20
Ἀδελφοί, Братья, 80 N-VPM
μὴ не 3361 PRT-N
παιδία дети 3813 N-NPN
γίνεσθε делайтесь 1096 V-PNM-2P
ταῖς  3588 T-DPF
φρεσίν, мыслями, 5424 N-DPF
ἀλλὰ но 235 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
κακίᾳ [для] зла 2549 N-DSF
νηπιάζετε, будьте младенцы, 3515 V-PAM-2P
ταῖς  3588 T-DPF
δὲ же 1161 CONJ
φρεσὶν мыслями 5424 N-DPF
τέλειοι совершенны 5046 A-NPM
γίνεσθε. делайтесь. 1096 V-PNM-2P
21
ἐν В 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
νόμῳ Законе 3551 N-DSM
γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S
ὅτι что 3754 CONJ
Ἐν В 1722 PREP
ἑτερογλώσσοις иноязычных 2084 A-DPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
χείλεσιν губах 5491 N-DPN
ἑτέρων других 2087 A-GPM
λαλήσω буду произносить 2980 V-FAI-1S
τῷ  3588 T-DSM
λαῷ народу 2992 N-DSM
τούτῳ, этому, 5129 D-DSM
καὶ и 2532 CONJ
οὐδ᾽ даже не 3761 CONJ-N
οὕτως так 3779 ADV
εἰσακούσονταί вслушаются в 1522 V-FDI-3P
μου, Меня, 3450 P-1GS
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος. Господь. 2962 N-NSM
22
ὥστε Так что 5620 CONJ
αἱ  3588 T-NPF
γλῶσσαι языки 1100 N-NPF
εἰς на 1519 PREP
σημεῖόν знамение 4592 N-ASN
εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P
οὐ не 3739 PRT-N
τοῖς  3588 T-DPM
πιστεύουσιν верящим 4100 V-PAP-DPM
ἀλλὰ но 235 CONJ
τοῖς  3588 T-DPM
ἀπίστοις, неверным, 571 A-DPM
 1510 T-NSF
δὲ же 1161 CONJ
προφητεία пророчество 4394 N-NSF
οὐ не 3739 PRT-N
τοῖς  3588 T-DPM
ἀπίστοις неверным 571 A-DPM
ἀλλὰ но 235 CONJ
τοῖς  3588 T-DPM
πιστεύουσιν. верящим. 4100 V-PAP-DPM
23
Ἐὰν Если 1437 COND
οὖν итак 3767 CONJ
συνέλθῃ сойдётся 4905 V-2AAS-3S
 1510 T-NSF
ἐκκλησία церковь 1577 N-NSF
ὅλη вся 3650 A-NSF
ἐπὶ в 1909 PREP
τὸ  3588 T-ASN
αὐτὸ одно место 846 P-ASN
καὶ и 2532 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
λαλῶσιν будут произносить 2980 V-PAS-3P
γλώσσαις, [на] языках, 1100 N-DPF
εἰσέλθωσιν войдут 1525 V-2AAS-3P
δὲ же 1161 CONJ
ἰδιῶται простые люди 2399 N-NPM
или 1510 PRT
ἄπιστοι, неверные, 571 A-NPM
οὐκ [разве] не 3756 PRT-N
ἐροῦσιν скажут 2046 V-FAI-3P
ὅτι что 3754 CONJ
μαίνεσθε; безумствуете? 3105 V-PNI-2P
24
ἐὰν Если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
προφητεύωσιν, будут пророчествовать, 4395 V-PAS-3P
εἰσέλθῃ войдёт 1525 V-2AAS-3S
δέ же 1161 CONJ
τις кто-либо 5100 X-NSM
ἄπιστος неверный 571 A-NSM
или 1510 PRT
ἰδιώτης, простой человек, 2399 N-NSM
ἐλέγχεται обличается 1651 V-PPI-3S
ὑπὸ  5259 PREP
πάντων, всеми, 3956 A-GPM
ἀνακρίνεται судится 350 V-PPI-3S
ὑπὸ  5259 PREP
πάντων, всеми, 3956 A-GPM
25
τὰ  3588 T-NPN
κρυπτὰ тайные [дела́] 2927 A-NPN
τῆς  3588 T-GSF
καρδίας се́рдца 2588 N-GSF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
φανερὰ явные 5318 A-NPN
γίνεται, делаются, 1096 V-PNI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὕτως так 3779 ADV
πεσὼν павший 4098 V-2AAP-NSM
ἐπὶ на 1909 PREP
πρόσωπον лицо 4383 N-ASN
προσκυνήσει поклонится 4352 V-FAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ, Богу, 2316 N-DSM
ἀπαγγέλλων возвещающий 518 V-PAP-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
Ὄντως Действительно 3689 ADV
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
26
Τί Что 5100 I-NSN
οὖν итак 3767 CONJ
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
ἀδελφοί; братья? 80 N-VPM
ὅταν Когда 3752 CONJ
συνέρχησθε, вы сходитесь, 4905 V-PNS-2P
ἕκαστος каждый 1538 A-NSM
ψαλμὸν псалом 5568 N-ASM
ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S
διδαχὴν учение 1322 N-ASF
ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S
ἀποκάλυψιν открытие 602 N-ASF
ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S
γλῶσσαν язык 1100 N-ASF
ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S
ἑρμηνείαν толкование 2058 N-ASF
ἔχει· имеет; 2192 V-PAI-3S
πάντα всё 3956 A-NPN
πρὸς к 4314 PREP
οἰκοδομὴν обустройству 3619 N-ASF
γινέσθω. пусть осуществляется. 1096 V-PNM-3S
27
εἴτε И если 1535 CONJ
γλώσσῃ [на друго́м] языке 1100 N-DSF
τις кто-либо 5100 X-NSM
λαλεῖ, говорит, 2980 V-PAI-3S
κατὰ по 2596 PREP
δύο двое 1417 A-NUI
или 1510 PRT
τὸ  3588 T-ASN
πλεῖστον самое большее 4118 A-ASN-S
τρεῖς, трое, 5140 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἀνὰ по 303 PREP
μέρος, части, 3313 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
εἷς один 1519 A-NSM
διερμηνευέτω· пусть растолковывает; 1329 V-PAM-3S
28
ἐὰν если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
будет 1510 V-PAS-3S
διερμηνευτής, растолкователя, 1328 N-NSM
σιγάτω пусть молчит 4601 V-PAM-3S
ἐν в 1722 PREP
ἐκκλησίᾳ, церкви, 1577 N-DSF
ἑαυτῷ себе самому 1438 F-3DSM
δὲ же 1161 CONJ
λαλείτω пусть произносит 2980 V-PAM-3S
καὶ и 2532 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ. Богу. 2316 N-DSM
29
προφῆται Пророки 4396 N-NPM
δὲ же 1161 CONJ
δύο два 1417 A-NUI
или 1510 PRT
τρεῖς три 5140 A-NPM
λαλείτωσαν, пусть произносят, 2980 V-PAM-3P
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἄλλοι другие 243 A-NPM
διακρινέτωσαν· пусть рассуждают; 1252 V-PAM-3P
30
ἐὰν если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
ἄλλῳ другому 243 A-DSM
ἀποκαλυφθῇ будет открыт 601 V-APS-3S
καθημένῳ, сидящему, 2521 V-PNP-DSM
 3588 T-NSM
πρῶτος первый 4413 A-NSM-S
σιγάτω. пусть молчит. 4601 V-PAM-3S
31
δύνασθε Можете 1410 V-PNI-2P
γὰρ ведь 1063 CONJ
καθ᾽ по 2596 PREP
ἕνα одному 1520 A-ASM
πάντες все 3956 A-NPM
προφητεύειν, пророчествовать, 4395 V-PAN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
μανθάνωσιν обучались 3129 V-PAS-3P
καὶ и 2532 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
παρακαλῶνται, увещевались, 3870 V-PPS-3P
32
καὶ и 2532 CONJ
πνεύματα ду́хи 4151 N-NPN
προφητῶν пророков 4396 N-GPM
προφήταις пророкам 4396 N-DPM
ὑποτάσσεται· подчиняются; 5293 V-PPI-3S
33
οὐ не 3739 PRT-N
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν Он есть 1510 V-PAI-3S
ἀκαταστασίας беспорядка 181 N-GSF
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἀλλὰ но 235 CONJ
εἰρήνης. мира. 1515 N-GSF
Ὡς Как 5613 ADV
ἐν во 1722 PREP
πάσαις всех 3956 A-DPF
ταῖς  3588 T-DPF
ἐκκλησίαις церквах 1577 N-DPF
τῶν  3588 T-GPM
ἁγίων, святых, 40 A-GPM
34
αἱ  3588 T-NPF
γυναῖκες женщины 1135 N-NPF
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
ἐκκλησίαις церквах 1577 N-DPF
σιγάτωσαν, пусть молчат, 4601 V-PAM-3P
οὐ не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐπιτρέπεται разрешается 2010 V-PPI-3S
αὐταῖς им 846 P-DPF
λαλεῖν· говорить; 2980 V-PAN
ἀλλὰ но 235 CONJ
ὑποτασσέσθωσαν, пусть подчиняются, 5293 V-PPM-3P
καθὼς как 2531 ADV
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
νόμος Закон 3551 N-NSM
λέγει. говорит. 3004 V-PAI-3S
35
εἰ Если 1487 COND
δέ же 1161 CONJ
τι что-нибудь 5100 X-ASN
μαθεῖν изучить 3129 V-2AAN
θέλουσιν, желают, 2309 V-PAI-3P
ἐν в 1722 PREP
οἴκῳ доме 3624 N-DSM
τοὺς  3588 T-APM
ἰδίους собственных 2398 A-APM
ἄνδρας мужей 435 N-APM
ἐπερωτάτωσαν, пусть спрашивают, 1905 V-PAM-3P
αἰσχρὸν стыдно 150 A-NSN
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
γυναικὶ женщине 1135 N-DSF
λαλεῖν говорить 2980 V-PAN
ἐν в 1722 PREP
ἐκκλησίᾳ. церкви. 1577 N-DSF
36
Или 1510 PRT
ἀφ᾽ от 575 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
 3588 T-NSM
λόγος слово 3056 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐξῆλθεν, вышло, 1831 V-2AAI-3S
или 1510 PRT
εἰς для 1519 PREP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
μόνους одних 3441 A-APM
κατήντησεν; сошло навстречу? 2658 V-AAI-3S
37
Εἴ Если 1487 COND
τις кто-либо 5100 X-NSM
δοκεῖ кажется 1380 V-PAI-3S
προφήτης пророк 4396 N-NSM
εἶναι быть 1510 V-PAN
или 1510 PRT
πνευματικός, духовный, 4152 A-NSM
ἐπιγινωσκέτω пусть познает 1921 V-PAM-3S
которое 3739 R-APN
γράφω пишу 1125 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι потому что 3754 CONJ
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
ἐντολή· заповедь; 1785 N-NSF
38
εἰ если 1487 COND
δέ же 1161 CONJ
τις кто-либо 5100 X-NSM
ἀγνοεῖ, не знает, 50 V-PAI-3S
ἀγνοεῖται. незнаем есть. 50 V-PPI-3S
39
ὥστε, Так что, 5620 CONJ
ἀδελφοί братья 80 N-VPM
[μου], мои, 3450 P-1GS
ζηλοῦτε проявляйте рвение 2206 V-PAM-2P
τὸ  3588 T-ASN
προφητεύειν, пророчествовать, 4395 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
λαλεῖν говорить 2980 V-PAN
μὴ не 3361 PRT-N
κωλύετε препятствуйте 2967 V-PAM-2P
γλώσσαις· [на] языках; 1100 N-DPF
40
πάντα всё 3956 A-NPN
δὲ же 1161 CONJ
εὐσχημόνως благообразно 2156 ADV
καὶ и 2532 CONJ
κατὰ по 2596 PREP
τάξιν порядку 5010 N-ASF
γινέσθω. пусть осуществляется. 1096 V-PNM-3S

Первое послание к Коринфянам апостола Павла, 14 глава

НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.