Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


1-е послание Коринфянам | 9 глава

Подстрочник Винокурова


1
Οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N
εἰμὶ есть я 1510 V-PAI-1S
ἐλεύθερος; свободный? 1658 A-NSM
οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N
εἰμὶ есть я 1510 V-PAI-1S
ἀπόστολος; апостол? 652 N-NSM
οὐχὶ [Разве] не 3780 PRT-I
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
κύριον Го́спода 2962 N-ASM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
ἑώρακα; я увидел? 3708 V-RAI-1S-ATT
οὐ [Разве] не 3739 PRT-N
τὸ  3588 T-NSN
ἔργον дело 2041 N-NSN
μου моё 3450 P-1GS
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ἐστε есть 1510 V-PAI-2P
ἐν в 1722 PREP
κυρίῳ; Господе? 2962 N-DSM
2
εἰ Если 1487 COND
ἄλλοις другим 243 A-DPM
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰμὶ есть я 1510 V-PAI-1S
ἀπόστολος, апостол, 652 N-NSM
ἀλλά но 235 CONJ
γε конечно 1065 PRT
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
εἰμι· я есть; 1510 V-PAI-1S
 1510 T-NSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
σφραγίς печать 4973 N-NSF
μου моего 3450 P-1GS
τῆς  3588 T-GSF
ἀποστολῆς апостольства 651 N-GSF
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ἐστε есть 1510 V-PXI-2P
ἐν в 1722 PREP
κυρίῳ. Господе. 2962 N-DSM
3
 1510 T-NSF
ἐμὴ Моя 1699 S-1SNSF
ἀπολογία защита 627 N-NSF
τοῖς  3588 T-DPM
ἐμὲ меня 1691 P-1AS
ἀνακρίνουσίν судящим 350 V-PAP-DPM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
αὕτη. это. 846 D-NSF
4
μὴ Не [разве] 3361 PRT-N
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P
ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF
φαγεῖν съесть 5315 V-2AAN
καὶ и 2532 CONJ
πεῖν; попить? 4095 V-2AAN
5
μὴ Не 3361 PRT-N
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P
ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF
ἀδελφὴν сестру 79 N-ASF
γυναῖκα жену 1135 N-ASF
περιάγειν, водить с собой, 4013 V-PAN
ὡς как 5613 ADV
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
λοιποὶ остальные 3062 A-NPM
ἀπόστολοι апостолы 652 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
Κηφᾶς; Кифа? 2786 N-NSM
6
Или 1510 PRT
μόνος один 3441 A-NSM
ἐγὼ я 1473 P-1NS
καὶ и 2532 CONJ
Βαρναβᾶς Варнава 921 N-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P
ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF
μὴ не 3361 PRT-N
ἐργάζεσθαι; работать? 2038 V-PNN
7
τίς Кто 5100 I-NSM
στρατεύεται служит воином 4754 V-PMI-3S
ἰδίοις [на] собственном 2398 A-DPN
ὀψωνίοις жаловании 3800 N-DPN
ποτέ; когда-либо? 4218 PRT
τίς Кто 5100 I-NSM
φυτεύει сажает 5452 V-PAI-3S
ἀμπελῶνα виноградник 290 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
καρπὸν плод 2590 N-ASM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐσθίει; ест? 2068 V-PAI-3S
Или 1510 PRT
τίς кто 5100 I-NSM
ποιμαίνει пасёт 4165 V-PAI-3S
ποίμνην стадо 4167 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
γάλακτος молока 1051 N-GSN
τῆς  3588 T-GSF
ποίμνης ста́да 4167 N-GSF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐσθίει; ест? 2068 V-PAI-3S
8
Μὴ Не 3361 PRT-N
κατὰ по 2596 PREP
ἄνθρωπον человеку 444 N-ASM
ταῦτα это 5023 D-APN
λαλῶ, говорю, 2980 V-PAI-1S
или 1510 PRT
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
νόμος Закон 3551 N-NSM
ταῦτα это 5023 D-APN
οὐ не 3739 PRT-N
λέγει; говорит? 3004 V-PAI-3S
9
ἐν В 1722 PREP
γὰρ ведь 1063 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
Μωϋσέως Моисея 3475 N-GSM
νόμῳ Законе 3551 N-DSM
γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S
Οὐ Не 3739 PRT-N
κημώσεις будешь закрывать рот 5392 V-FAI-2S
βοῦν быку 1016 N-ASM
ἀλοῶντα. молотящему. 248 V-PAP-ASM
μὴ Не 3361 PRT-N
τῶν  3588 T-GPM
βοῶν [о] быках 1016 N-GPM
μέλει заботит 3199 V-PAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ; Бога? 2316 N-DSM
10
Или 1510 PRT
δι᾽ из-за 1223 PREP
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
πάντως всяко 3843 ADV
λέγει; говорит? 3004 V-PAI-3S
δι᾽ Из-за 1223 PREP
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐγράφη, было написано, 1125 V-2API-3S
ὅτι что 3754 CONJ
ὀφείλει имеет долг 3784 V-PAI-3S
ἐπ᾽ в 1909 PREP
ἐλπίδι надежде 1680 N-DSF
 3588 T-NSM
ἀροτριῶν пашущий 722 V-PAP-NSM
ἀροτριᾶν, пахать, 722 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
ἀλοῶν молотящий 248 V-PAP-NSM
ἐπ᾽ в 1909 PREP
ἐλπίδι надежде 1680 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSN
μετέχειν. иметь часть. 3348 V-PAN
11
εἰ Если 1487 COND
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
τὰ  3588 T-APN
πνευματικὰ духовное 4152 A-APN
ἐσπείραμεν, посеяли, 4687 V-AAI-1P
μέγα великое 3173 A-NSN
εἰ если 1487 COND
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
ὑμῶν ваше 5216 P-2GP
τὰ  3588 T-APN
σαρκικὰ плотское 4559 A-APN
θερίσομεν; пожнём? 2325 V-FAI-1P
12
εἰ Если 1487 COND
ἄλλοι другие 243 A-NPM
τῆς  3588 T-GSF
ὑμῶν вашей 5216 P-2GP
ἐξουσίας власти 1849 N-GSF
μετέχουσιν, имеют часть, 3348 V-PAI-3P
οὐ не 3739 PRT-N
μᾶλλον более 3123 ADV
ἡμεῖς; мы? 2249 P-1NP
Ἀλλ᾽ Но 235 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐχρησάμεθα воспользовались мы 5530 V-ADI-1P
τῇ  3588 T-DSF
ἐξουσίᾳ властью 1849 N-DSF
ταύτῃ, этой, 3778 D-DSF
ἀλλὰ но 235 CONJ
πάντα всё 3956 A-APN
στέγομεν сдерживаем 4722 V-PAI-1P
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μή не 3363 PRT-N
τινα какое 5100 X-ASF
ἐγκοπὴν препятствие 1464 N-ASF
δῶμεν мы дали бы 1325 V-2AAS-1P
τῷ  3588 T-DSN
εὐαγγελίῳ благовозвещению 2098 N-DSN
τοῦ  3588 T-GSM
Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM
13
οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
οἱ которые 3588 T-NPM
τὰ  3588 T-APN
ἱερὰ [на] священное 2413 A-APN
ἐργαζόμενοι работающие 2038 V-PNP-NPM
[τὰ]  3588 T-APN
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ἱεροῦ Храма 2411 N-GSN
ἐσθίουσιν, едят, 2068 V-PAI-3P
οἱ которые 3588 T-NPM
τῷ  3588 T-DSN
θυσιαστηρίῳ [при] жертвеннике 2379 N-DSN
παρεδρεύοντες пребывающие 4332 V-PAP-NPM
τῷ  3588 T-DSN
θυσιαστηρίῳ [в] жертвеннике 2379 N-DSN
συμμερίζονται; имеют долю? 4829 V-PNI-3P
14
οὕτως Так 3779 ADV
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
διέταξεν распорядился 1299 V-AAI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
τὸ  3588 T-ASN
εὐαγγέλιον благовестие 2098 N-ASN
καταγγέλλουσιν возвещающим 2605 V-PAP-DPM
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
εὐαγγελίου благовестия 2098 N-GSN
ζῆν. жить. 2198 V-PAN
15
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
κέχρημαι воспользовался 5530 V-RNI-1S
οὐδενὶ ничем 3762 A-DSN-N
τούτων. этим. 5130 D-GPN
οὐκ Не 3756 PRT-N
ἔγραψα написал 1125 V-AAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
ταῦτα это 5023 D-APN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
οὕτως так 3779 ADV
γένηται сделалось 1096 V-2ADS-3S
ἐν во 1722 PREP
ἐμοί, мне, 1698 P-1DS
καλὸν хорошо 2570 A-NSN
γάρ ведь 1063 CONJ
μοι мне 3427 P-1DS
μᾶλλον более 3123 ADV
ἀποθανεῖν умереть 599 V-2AAN
чем 1510 PRT
τὸ  3588 T-ASN
καύχημά гордость 2745 N-ASN
μου мою 3450 P-1GS
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
κενώσει. опустошит. 2758 V-FAI-3S
16
ἐὰν Если 1437 COND
γὰρ ведь 1063 CONJ
εὐαγγελίζωμαι, я благовозвещаю, 2097 V-PMS-1S
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
μοι мне 3427 P-1DS
καύχημα· гордость; 2745 N-NSN
ἀνάγκη необходимость 318 N-NSF
γάρ ведь 1063 CONJ
μοι мне 3427 P-1DS
ἐπίκειται· лежит; 1945 V-PNI-3S
οὐαὶ увы 3759 INJ
γάρ ведь 1063 CONJ
μοί мне 3427 P-1DS
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
εὐαγγελίσωμαι. благовозвещу. 5672 V-AMS-1S
17
εἰ Если 1487 COND
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἑκὼν добровольный 1635 A-NSM
τοῦτο это 5124 D-ASN
πράσσω, делаю, 4238 V-PAI-1S
μισθὸν плату 3408 N-ASM
ἔχω· имею; 2192 V-PAI-1S
εἰ если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
ἄκων, недобровольный, 210 A-NSM
οἰκονομίαν управления 3622 N-ASF
πεπίστευμαι. я сделан поверенный. 4100 V-RPI-1S
18
τίς Какая 5100 I-NSM
οὖν итак 3767 CONJ
μού моя 3450 P-1GS
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
μισθός; плата? 3408 N-NSM
ἵνα Чтобы 2443 CONJ
εὐαγγελιζόμενος благовозвещающий 2097 V-PMP-NSM
ἀδάπανον безвозмездное 77 A-ASN
θήσω я предложил 5087 V-AAS-1S
τὸ  3588 T-ASN
εὐαγγέλιον, благовестие, 2098 N-ASN
εἰς для 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
μὴ не 3361 PRT-N
καταχρήσασθαι воспользоваться 2710 V-ADN
τῇ  3588 T-DSF
ἐξουσίᾳ властью 1849 N-DSF
μου моей 3450 P-1GS
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
εὐαγγελίῳ. благовозвещении. 2098 N-DSN
19
Ἐλεύθερος Свободный 1658 A-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὢν сущий 3739 V-PAP-NSM
ἐκ от 1537 PREP
πάντων всех 3956 A-GPM
πᾶσιν всем 3956 A-DPM
ἐμαυτὸν меня самого 1683 F-1ASM
ἐδούλωσα, я поработил, 1402 V-AAI-1S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
πλείονας более многочисленных 4119 A-APM-C
κερδήσω· я получил как прибыль; 2770 V-AAS-1S
20
καὶ и 2532 CONJ
ἐγενόμην я оказался 1096 V-2ADI-1S
τοῖς  3588 T-DPM
Ἰουδαίοις Иудеям 2453 A-DPM
ὡς как 5613 ADV
Ἰουδαῖος, Иудей, 2453 A-NSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
Ἰουδαίους Иудеев 2453 A-APM
κερδήσω· я получил как прибыль; 2770 V-AAS-1S
τοῖς [для] которых 3588 T-DPM
ὑπὸ под 5259 PREP
νόμον законом 3551 N-ASM
ὡς как 5613 ADV
ὑπὸ под 5259 PREP
νόμον, законом, 3551 N-ASM
μὴ не 3361 PRT-N
ὢν сущий 3739 V-PAP-NSM
αὐτὸς сам 846 P-NSM
ὑπὸ под 5259 PREP
νόμον, законом, 3551 N-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τοὺς которых 3588 T-APM
ὑπὸ под 5259 PREP
νόμον законом 3551 N-ASM
κερδήσω· я получил как прибыль; 2770 V-AAS-1S
21
τοῖς  3588 T-DPM
ἀνόμοις беззаконным 459 A-DPM
ὡς как 5613 ADV
ἄνομος, беззаконный, 459 A-NSM
μὴ не 3361 PRT-N
ὢν сущий 3739 V-PAP-NSM
ἄνομος беззаконный 459 A-NSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἔννομος законный 1772 A-NSM
Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
κερδάνω я приобретал 2770 V-AAS-1S
τοὺς  3588 T-APM
ἀνόμους· беззаконных; 459 A-APM
22
ἐγενόμην я оказался 1096 V-2ADI-1S
τοῖς  3588 T-DPM
ἀσθενέσιν [для] слабых 772 A-DPM
ἀσθενής, слабый, 772 A-NSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
ἀσθενεῖς слабых 772 A-APM
κερδήσω· я получил как прибыль; 2770 V-AAS-1S
τοῖς  3588 T-DPM
πᾶσιν всем 3956 A-DPM
γέγονα я сделался 1096 V-2RAI-1S
πάντα, всё, 3956 A-NPN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πάντως всяко 3843 ADV
τινὰς некоторых 5100 X-APM
σώσω. я спас. 4982 V-AAS-1S
23
πάντα Всё 3956 A-APN
δὲ же 1161 CONJ
ποιῶ делаю 4160 V-PAI-1S
διὰ из-за 1223 PREP
τὸ  3588 T-ASN
εὐαγγέλιον, благовестия, 2098 N-ASN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
συγκοινωνὸς сообщник 4791 A-NSM
αὐτοῦ его 846 P-GSN
γένωμαι. я сделался. 1096 V-2ADS-1S
24
Οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἐν в 1722 PREP
σταδίῳ состязании 4712 N-DSN
τρέχοντες бегущие 5143 V-PAP-NPM
πάντες все 3956 A-NPM
μὲν ведь 3303 PRT
τρέχουσιν, бегут, 5143 V-PAI-3P
εἷς один 1519 A-NSM
δὲ же 1161 CONJ
λαμβάνει получает 2983 V-PAI-3S
τὸ  3588 T-ASN
βραβεῖον; награду? 1017 N-ASN
οὕτως Так 3779 ADV
τρέχετε бегите 5143 V-PAM-2P
ἵνα чтобы 2443 CONJ
καταλάβητε. вы получили. 2638 V-2AAS-2P
25
πᾶς Всякий 3956 A-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
ἀγωνιζόμενος борющийся 75 V-PNP-NSM
πάντα всего 3956 A-APN
ἐγκρατεύεται, воздерживается, 1467 V-PNI-3S
ἐκεῖνοι те 1565 D-NPM
μὲν ведь 3303 PRT
οὖν итак 3767 CONJ
ἵνα чтобы 2443 CONJ
φθαρτὸν тленный 5349 A-ASM
στέφανον венок 4735 N-ASM
λάβωσιν, они получили, 2983 V-2AAS-3P
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
δὲ же 1161 CONJ
ἄφθαρτον. нетленный. 862 A-ASM
26
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
τοίνυν следовательно 5106 PRT
οὕτως так 3779 ADV
τρέχω бегу 5143 V-PAI-1S
ὡς как 5613 ADV
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀδήλως, незаметно, 84 ADV
οὕτως так 3779 ADV
πυκτεύω дерусь 4438 V-PAI-1S
ὡς как 5613 ADV
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀέρα воздух 109 N-ASM
δέρων· бьющий; 1194 V-PAP-NSM
27
ἀλλὰ но 235 CONJ
ὑπωπιάζω подавляю 5299 V-PAI-1S
μου моё 3450 P-1GS
τὸ  3588 T-ASN
σῶμα тело 4983 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
δουλαγωγῶ, порабощаю, 1396 V-PAI-1S
μή не 3361 PRT-N
πως как 4459 ADV-I
ἄλλοις другим 243 A-DPM
κηρύξας возвестивший 2784 V-AAP-NSM
αὐτὸς сам 846 P-NSM
ἀδόκιμος непригодный 96 A-NSM
γένωμαι. я сделался. 1096 V-2ADS-1S

Первое послание к Коринфянам апостола Павла, 9 глава

ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.