Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Послание Иакова | 5 глава

Подстрочник Винокурова


1
Ἄγε Ну 71 V-PAM-2S
νῦν теперь 3568 ADV
οἱ  3588 T-NPM
πλούσιοι, богатые, 4145 A-NPM
κλαύσατε заплачьте 2799 V-AAM-2P
ὀλολύζοντες завывающие 3649 V-PAP-NPM
ἐπὶ над 1909 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
ταλαιπωρίαις несчастьями 5004 N-DPF
ὑμῶν вашими 5216 P-2GP
ταῖς  3588 T-DPF
ἐπερχομέναις. приходящими. 1904 V-PNP-DPF
2
 3588 T-NSM
πλοῦτος Богатство 4149 N-NSM
ὑμῶν ваше 5216 P-2GP
σέσηπεν сгнило 4595 V-2RAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
ἱμάτια одежды 2440 N-NPN
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
σητόβρωτα порченые молью 4598 A-NPN
γέγονεν, сделались, 1096 V-2RAI-3S
3
 3588 T-NSM
χρυσὸς золото 5557 N-NSM
ὑμῶν ваше 5216 P-2GP
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
ἄργυρος серебро 696 N-NSM
κατίωται, заржавело, 2728 V-RPI-3S
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
ἰὸς ржавчина 2447 N-NSM
αὐτῶν их 846 P-GPM
εἰς во 1519 PREP
μαρτύριον свидетельство 3142 N-ASN
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
καὶ и 2532 CONJ
φάγεται съест 5315 V-FDI-3S
τὰς  3588 T-APF
σάρκας тела́ 4561 N-APF
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
ὡς как 5613 ADV
πῦρ· огонь; 4442 N-ASN
ἐθησαυρίσατε вы собрали сокровища 2343 V-AAI-2P
ἐν на 1722 PREP
ἐσχάταις последние 2078 A-DPF-S
ἡμέραις. дни. 2250 N-DPF
4
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
 3588 T-NSM
μισθὸς плата 3408 N-NSM
τῶν  3588 T-GPM
ἐργατῶν работников 2040 N-GPM
τῶν  3588 T-GPM
ἀμησάντων собравших жатву 270 V-AAP-GPM
τὰς  3588 T-APF
χώρας земель 5561 N-APF
ὑμῶν ваших 5216 P-2GP
 3588 T-NSM
ἀπεστερημένος отобранная 650 V-RPP-NSM
ἀφ᾽ от 575 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
κράζει, кричит, 2896 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
αἱ  3588 T-NPF
βοαὶ вопли 995 N-NPF
τῶν  3588 T-GPM
θερισάντων собравших урожай 2325 V-AAP-GPM
εἰς в 1519 PREP
τὰ  3588 T-APN
ὦτα уши 3775 N-APN
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
Σαβαὼθ Саваофа 4519 HEB
εἰσεληλύθασιν. вошли. 1525 V-2RAI-3P
5
ἐτρυφήσατε Вы предались роскоши 5171 V-AAI-2P
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς земле 1093 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐσπαταλήσατε, предались излишествам, 4684 V-AAI-2P
ἐθρέψατε вы откормили 5142 V-AAI-2P
τὰς  3588 T-APF
καρδίας сердца́ 2588 N-APF
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
ἐν в 1722 PREP
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
σφαγῆς. заклания. 4967 N-GSF
6
κατεδικάσατε, Вы осудили, 2613 V-AAI-2P
ἐφονεύσατε убили 5407 V-AAI-2P
τὸν  3588 T-ASM
δίκαιον. праведного. 1342 A-ASM
οὐκ Не 3756 PRT-N
ἀντιτάσσεται противящегося 498 V-PMI-3S
ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP
7
Μακροθυμήσατε Прояви́те долготерпение 3114 V-AAM-2P
οὖν, итак, 3767 CONJ
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
ἕως до 2193 ADV
τῆς  3588 T-GSF
παρουσίας пришествия 3952 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
 3588 T-NSM
γεωργὸς земледелец 1092 N-NSM
ἐκδέχεται ожидает 1551 V-PNI-3S
τὸν  3588 T-ASM
τίμιον ценный 5093 A-ASM
καρπὸν плод 2590 N-ASM
τῆς  3588 T-GSF
γῆς, земли́, 1093 N-GSF
μακροθυμῶν долго терпящий 3114 V-PAP-NSM
ἐπ᾽ в 1909 PREP
αὐτῷ нём 846 P-DSM
ἕως до [тех пор, пока] 2193 ADV
λάβῃ получит 2983 V-2AAS-3S
πρόϊμον ранний 4406 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ὄψιμον. поздний. 3797 A-ASM
8
μακροθυμήσατε Проявите долготерпение 3114 V-AAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς, вы, 5210 P-2NP
στηρίξατε утвердите 4741 V-AAM-2P
τὰς  3588 T-APF
καρδίας сердца́ 2588 N-APF
ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP
ὅτι потому что 3754 CONJ
 1510 T-NSF
παρουσία пришествие 3952 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἤγγικεν. приблизилось. 1448 V-RAI-3S
9
μὴ Не 3361 PRT-N
στενάζετε, стоните, 4727 V-PAM-2P
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
κατ᾽ против 2596 PREP
ἀλλήλων, друг друга, 240 C-GPM
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
κριθῆτε· стали судимы; 2919 V-APS-2P
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
 3588 T-NSM
κριτὴς Судья 2923 N-NSM
πρὸ перед 4253 PREP
τῶν  3588 T-GPF
θυρῶν дверьми 2374 N-GPF
ἕστηκεν. стои́т. 2476 V-RAI-3S
10
ὑπόδειγμα [В] пример 5262 N-ASN
λάβετε, возьмите, 2983 V-2AAM-2P
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
τῆς  3588 T-GSF
κακοπαθίας перенесения зла 2552 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
τῆς  3588 T-GSF
μακροθυμίας долготерпения 3115 N-GSF
τοὺς  3588 T-APM
προφήτας, пророков, 4396 N-APM
οἳ которые 3588 R-NPM
ἐλάλησαν говорили 2980 V-AAI-3P
ἐν во 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ὀνόματι имя 3686 N-DSN
κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM
11
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
μακαρίζομεν прославляем как блаженных 3106 V-PAI-1P
τοὺς  3588 T-APM
ὑπομείναντας· выстоявших; 5278 V-AAP-APM
τὴν  3588 T-ASF
ὑπομονὴν стойкость 5281 N-ASF
Ἰὼβ Иова 2492 N-PRI
ἠκούσατε, вы услышали, 191 V-AAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
τέλος свершение 5056 N-ASN
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
εἴδετε, вы увидели, 1492 V-2AAI-2P
ὅτι потому что 3754 CONJ
πολύσπλαγχνός многожалостлив 4184 A-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
οἰκτίρμων. отзывчив. 3628 A-NSM
12
Πρὸ Прежде 4253 PREP
πάντων всего 3956 A-GPN
δέ, же, 1161 CONJ
ἀδελφοί братья 80 N-VPM
μου, мои, 3450 P-1GS
μὴ не 3361 PRT-N
ὀμνύετε, клянитесь, 3660 V-PAM-2P
μήτε и не 3383 CONJ-N
τὸν  3588 T-ASM
οὐρανὸν небом 3772 N-ASM
μήτε и не 3383 CONJ-N
τὴν  3588 T-ASF
γῆν землёю 1093 N-ASF
μήτε и не 3383 CONJ-N
ἄλλον другой 243 A-ASM
τινὰ какой-то 5100 X-ASM
ὅρκον· клятвой; 3727 N-ASM
ἤτω пусть будет 1510 V-PAM-3S
δὲ же 1161 CONJ
ὑμῶν ваше 5216 P-2GP
τὸ  3588 T-NSN
Ναὶ Да 3483 PRT
ναὶ да 3483 PRT
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
Οὒ Нет 3739 PRT-N
οὔ, нет, 3739 PRT-N
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
ὑπὸ под 5259 PREP
κρίσιν приговор 2920 N-ASF
πέσητε. вы подпали. 4098 V-2AAS-2P
13
Κακοπαθεῖ Претерпевает зло 2553 V-PAI-3S
τις кто 5100 X-NSM
ἐν у 1722 PREP
ὑμῖν; вас? 5213 P-2DP
προσευχέσθω· Пусть молится; 4336 V-PNM-3S
εὐθυμεῖ благодушествует 2114 V-PAI-3S
τις; кто? 5100 X-NSM
ψαλλέτω. Пусть поёт псалмы. 5567 V-PAM-3S
14
ἀσθενεῖ Болеет 770 V-PAI-3S
τις кто 5100 X-NSM
ἐν у 1722 PREP
ὑμῖν; вас? 5213 P-2DP
προσκαλεσάσθω Пусть позовёт к себе 4341 V-ADM-3S
τοὺς  3588 T-APM
πρεσβυτέρους пресвитеров 4245 A-APM-C
τῆς  3588 T-GSF
ἐκκλησίας, церкви, 1577 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
προσευξάσθωσαν пусть помолятся 4336 V-ADM-3P
ἐπ᾽ над 1909 PREP
αὐτὸν ним 846 P-ASM
ἀλείψαντες помазавшие 218 V-AAP-NPM
[αὐτὸν] его 846 P-ASM
ἐλαίῳ маслом 1637 N-DSN
ἐν во 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ὀνόματι имя 3686 N-DSN
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου· Го́спода; 2962 N-GSM
15
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
εὐχὴ молитва 2171 N-NSF
τῆς  3588 T-GSF
πίστεως веры 4102 N-GSF
σώσει спасёт 4982 V-FAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
κάμνοντα, изнемогающего, 2577 V-PAP-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐγερεῖ поднимет 1453 V-FAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
 3588 T-NSM
κύριος· Господь; 2962 N-NSM
κἂν если 2579 COND-K
ἁμαρτίας грехи 266 N-APF
 1510 V-PAS-3S
πεποιηκώς, сделал, 4160 V-RAP-NSM
ἀφεθήσεται будут прощены 863 V-FPI-3S
αὐτῷ. ему. 846 P-DSM
16
ἐξομολογεῖσθε Исповедуйте 1843 V-PMM-2P
οὖν итак 3767 CONJ
ἀλλήλοις друг другу 240 C-DPM
τὰς  3588 T-APF
ἁμαρτίας грехи 266 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
εὔχεσθε моли́тесь 2172 V-PNM-2P
ὑπὲρ за 5228 PREP
ἀλλήλων, друг друга, 240 C-GPM
ὅπως чтобы 3704 ADV
ἰαθῆτε. вы были исцелены. 2390 V-APS-2P
πολὺ Многое 4183 A-ASN
ἰσχύει может 2480 V-PAI-3S
δέησις прошение 1162 N-NSF
δικαίου праведного 1342 A-GSM
ἐνεργουμένη. действующее. 1754 V-PMP-NSF
17
Ἠλίας Илия 2243 N-NSM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
ὁμοιοπαθὴς подобный 3663 A-NSM
ἡμῖν, нам, 2254 P-1DP
καὶ и 2532 CONJ
προσευχῇ молитвой 4335 N-DSF
προσηύξατο он помолился 4336 V-ADI-3S
τοῦ  3588 T-GSN
μὴ не 3361 PRT-N
βρέξαι, пойти дождю, 1026 V-AAN
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔβρεξεν шёл дождь 1026 V-AAI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς земле 1093 N-GSF
ἐνιαυτοὺς года 1763 N-APM
τρεῖς три 5140 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
μῆνας месяцев 3376 N-APM
ἕξ· шесть; 1803 A-NUI
18
καὶ и 2532 CONJ
πάλιν опять 3825 ADV
προσηύξατο, помолился, 4336 V-ADI-3S
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
οὐρανὸς небо 3772 N-NSM
ὑετὸν дождь 5205 N-ASM
ἔδωκεν дало 1325 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
γῆ земля 1093 N-NSF
ἐβλάστησεν прорастила 985 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
καρπὸν плод 2590 N-ASM
αὐτῆς. её. 846 P-GSF
19
Ἀδελφοί Братья 80 N-VPM
μου, мои, 3450 P-1GS
ἐάν если 1437 COND
τις кто 5100 X-NSM
ἐν у 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
πλανηθῇ заблудится 4105 V-APS-3S
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἀληθείας истины 225 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιστρέψῃ обратит 1994 V-AAS-3S
τις кто 5100 X-NSM
αὐτόν, его, 846 P-ASM
20
γινωσκέτω пусть знает 1097 V-PAM-3S
ὅτι что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
ἐπιστρέψας обративший 1994 V-AAP-NSM
ἁμαρτωλὸν грешного 268 A-ASM
ἐκ от 1537 PREP
πλάνης заблуждения 4106 N-GSF
ὁδοῦ пути 3598 N-GSF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
σώσει спасёт 4982 V-FAI-3S
ψυχὴν душу 5590 N-ASF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἐκ от 1537 PREP
θανάτου смерти 2288 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
καλύψει покроет 2572 V-FAI-3S
πλῆθος множество 4128 N-ASN
ἁμαρτιῶν. грехов. 266 N-GPF

Соборное послание апостола Иакова, 5 глава

ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.