Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Послание Иакова | 4 глава

Подстрочник Винокурова


1
Πόθεν Откуда 4159 ADV-I
πόλεμοι во́йны 4171 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
πόθεν откуда 4159 ADV-I
μάχαι битвы 3163 N-NPF
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν; вас? 5213 P-2DP
οὐκ Не 3756 PRT-N
ἐντεῦθεν, отсюда, 1782 ADV
ἐκ от 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPF
ἡδονῶν наслаждений 2237 N-GPF
ὑμῶν ваших 5216 P-2GP
τῶν  3588 T-GPF
στρατευομένων сражающихся 4754 V-PMP-GPF
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
μέλεσιν членах 3196 N-DPN
ὑμῶν; ваших? 5216 P-2GP
2
ἐπιθυμεῖτε, Желаете, 1937 V-PAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχετε· имеете; 2192 V-PAI-2P
φονεύετε убиваете 5407 V-PAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
ζηλοῦτε, ревнуете, 2206 V-PAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P
ἐπιτυχεῖν· достичь; 2013 V-2AAN
μάχεσθε бьётесь 3164 V-PNI-2P
καὶ и 2532 CONJ
πολεμεῖτε. воюете. 4170 V-PAI-2P
οὐκ Не 3756 PRT-N
ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P
διὰ из-за 1223 PREP
τὸ  3588 T-ASN
μὴ не 3361 PRT-N
αἰτεῖσθαι прошения 154 V-PMN
ὑμᾶς· вашего; 5209 P-2AP
3
αἰτεῖτε про́сите 154 V-PAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
λαμβάνετε, принимаете, 2983 V-PAI-2P
διότι потому что 1360 CONJ
κακῶς плохо 2560 ADV
αἰτεῖσθε, про́сите, 154 V-PMI-2P
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
ἡδοναῖς наслаждениях 2237 N-DPF
ὑμῶν ваших 5216 P-2GP
δαπανήσητε. вы растратили. 1159 V-AAS-2P
4
μοιχαλίδες, Прелюбодейки, 3428 N-VPF
οὐκ не 3756 PRT-N
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
 1510 T-NSF
φιλία дружба 5373 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου [с] миром 2889 N-GSM
ἔχθρα вражда 2189 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ [с] Богом 2316 N-GSM
ἐστιν; есть? 1510 V-PAI-3S
ὃς Который 3739 R-NSM
ἐὰν если 1437 COND
οὖν итак 3767 CONJ
βουληθῇ захочет 1014 V-AOS-3S
φίλος друг 5384 A-NSM
εἶναι быть 1510 V-PAN
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου, миру, 2889 N-GSM
ἐχθρὸς враг 2190 A-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Богу 2316 N-GSM
καθίσταται. становится. 2525 V-PPI-3S
5
 1510 PRT
δοκεῖτε Полагаете 1380 V-PAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
κενῶς впустую 2761 ADV
 1510 T-NSF
γραφὴ Писание 1124 N-NSF
λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S
Πρὸς До 4314 PREP
φθόνον зависти 5355 N-ASM
ἐπιποθεῖ жаждет 1971 V-PAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
πνεῦμα Дух 4151 N-NSN
который 3588 R-ASN
κατῴκισεν Он поселил 2730 V-AAI-3S
ἐν в 1722 PREP
ἡμῖν; нас? 2254 P-1DP
6
μείζονα Бо́льшую 3173 A-ASF-C
δὲ же 1161 CONJ
δίδωσιν даёт 1325 V-PAI-3S
χάριν· благодать; 5485 N-ASF
διὸ потому 1352 CONJ
λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ὑπερηφάνοις надменным 5244 A-DPM
ἀντιτάσσεται, противится, 498 V-PMI-3S
ταπεινοῖς смиренным 5011 A-DPM
δὲ же 1161 CONJ
δίδωσιν даёт 1325 V-PAI-3S
χάριν. благодать. 5485 N-ASF
7
ὑποτάγητε Будьте подчинены 5293 V-2APM-2P
οὖν итак 3767 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ· Богу; 2316 N-DSM
ἀντίστητε противостаньте 436 V-2AAM-2P
δὲ же 1161 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
διαβόλῳ, диаволу, 1228 A-DSM
καὶ и 2532 CONJ
φεύξεται убежит 5343 V-FDI-3S
ἀφ᾽ от 575 PREP
ὑμῶν· вас; 5216 P-2GP
8
ἐγγίσατε приблизьтесь 1448 V-AAM-2P
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ, [к] Богу, 2316 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐγγιεῖ приблизится 1448 V-FAI-3S-ATT
ὑμῖν. [к] вам. 5213 P-2DP
καθαρίσατε Очистите 2511 V-AAM-2P
χεῖρας, ру́ки, 5495 N-APF
ἁμαρτωλοί, грешные, 268 A-VPM
καὶ и 2532 CONJ
ἁγνίσατε освяти́те 48 V-AAM-2P
καρδίας, сердца́, 2588 N-APF
δίψυχοι. двоедушные. 1374 A-VPM
9
ταλαιπωρήσατε Сделайтесь несчастные 5003 V-AAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
πενθήσατε заскорбите 3996 V-AAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
κλαύσατε· заплачьте; 2799 V-AAM-2P
 3588 T-NSM
γέλως смех 1071 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
εἰς в 1519 PREP
πένθος скорбь 3997 N-ASN
μετατραπήτω пусть будет обращён 3344 V-2APM-3S
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
χαρὰ радость 5479 N-NSF
εἰς в 1519 PREP
κατήφειαν. грусть. 2726 N-ASF
10
ταπεινώθητε Будьте принижены 5013 V-APM-2P
ἐνώπιον перед 1799 ADV
κυρίου, Господом, 2962 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ὑψώσει возвысит 5312 V-FAI-3S
ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP
11
Μὴ Не 3361 PRT-N
καταλαλεῖτε оговаривайте 2635 V-PAM-2P
ἀλλήλων, друг друга, 240 C-GPM
ἀδελφοί· братья; 80 N-VPM
 3588 T-NSM
καταλαλῶν оговаривающий 2635 V-PAP-NSM
ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM
 1510 PRT
κρίνων судящий 2919 V-PAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
αὐτοῦ своего 846 P-GSM
καταλαλεῖ оговаривает 2635 V-PAI-3S
νόμου Закон 3551 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
κρίνει судит 2919 V-PAI-3S
νόμον· Закон; 3551 N-ASM
εἰ если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
νόμον Закон 3551 N-ASM
κρίνεις, судишь, 2919 V-PAI-2S
οὐκ не 3756 PRT-N
εἶ есть ты 1487 V-PAI-2S
ποιητὴς деятель 4163 N-NSM
νόμου Закона 3551 N-GSM
ἀλλὰ но 235 CONJ
κριτής. судья. 2923 N-NSM
12
εἷς Один 1519 A-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
[ὁ]  3588 T-NSM
νομοθέτης Законодатель 3550 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
κριτής, Судья, 2923 N-NSM
 3588 T-NSM
δυνάμενος могущий 1410 V-PNP-NSM
σῶσαι спасти 4982 V-AAN
καὶ и 2532 CONJ
ἀπολέσαι· уничтожить; 622 V-AAN
σὺ ты 4771 P-2NS
δὲ же 1161 CONJ
τίς кто 5100 I-NSM
εἶ, есть, 1487 V-PAI-2S
 3588 T-NSM
κρίνων судящий 2919 V-PAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
πλησίον; ближнего? 4139 ADV
13
Ἄγε Ну 71 V-PAM-2S
νῦν ныне 3568 ADV
οἱ  3588 T-NPM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Σήμερον Сегодня 4594 ADV
 1510 PRT
αὔριον завтра 839 ADV
πορευσόμεθα отправимся 4198 V-FDI-1P
εἰς в 1519 PREP
τήνδε такой-то 3592 D-ASF
τὴν  3588 T-ASF
πόλιν город 4172 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ποιήσομεν сделаем 4160 V-FAI-1P
ἐκεῖ там 1563 ADV
ἐνιαυτὸν год 1763 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐμπορευσόμεθα будем торговать 1710 V-FDI-1P
καὶ и 2532 CONJ
κερδήσομεν· будем приобретать; 2770 V-FAI-1P
14
οἵτινες те, которые 3748 R-NPM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐπίστασθε знаете 1987 V-PNI-2P
τὸ  3588 T-ASN
τῆς  3588 T-GSF
αὔριον завтрашнего дня 839 ADV
ποία какова 4169 I-NSF
 1510 T-NSF
ζωὴ жизнь 2222 N-NSF
ὑμῶν. ваша. 5216 P-2GP
ἀτμὶς Пар 822 N-NSF
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P
 1510 T-NSF
πρὸς на 4314 PREP
ὀλίγον немного 3641 A-ASN
φαινομένη, появляющийся, 5316 V-PEP-NSF
ἔπειτα затем 1899 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἀφανιζομένη· исчезающий; 853 V-PPP-NSF
15
ἀντὶ вместо 473 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
λέγειν говорить 3004 V-PAN
ὑμᾶς, вам, 5209 P-2AP
Ἐὰν Если 1437 COND
 3588 T-NSM
κύριος Господин 2962 N-NSM
θελήσῃ, пожелает, 2309 V-AAS-3S
καὶ и 2532 CONJ
ζήσομεν будем жить 2198 V-FAI-1P
καὶ и 2532 CONJ
ποιήσομεν сделаем 4160 V-FAI-1P
τοῦτο это 5124 D-ASN
или 1510 PRT
ἐκεῖνο. то. 1565 D-ASN
16
νῦν Ныне 3568 ADV
δὲ же 1161 CONJ
καυχᾶσθε гордитесь 2744 V-PNI-2P
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
ἀλαζονείαις бахвальствах 212 N-DPF
ὑμῶν· ваших; 5216 P-2GP
πᾶσα вся 3956 A-NSF
καύχησις гордость 2746 N-NSF
τοιαύτη такая 5108 D-NSF
πονηρά злое 4190 A-NSF
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
17
εἰδότι Знающему 1492 V-RAP-DSM
οὖν итак 3767 CONJ
καλὸν хорошее 2570 A-ASM
ποιεῖν творить 4160 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ποιοῦντι, делающему, 4160 V-PAP-DSM
ἁμαρτία грех 266 N-NSF
αὐτῷ ему 846 P-DSM
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S

Соборное послание апостола Иакова, 4 глава

НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.