1 ἑορτῆς праздником 1859 N-GSF εἰδὼς знающий 1492 V-RAP-NSM ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S μεταβῇ Он перешёл 3327 V-2AAS-3S ἀγαπήσας полюбивший 25 V-AAP-NSM ἰδίους собственных 2398 A-APM ἠγάπησεν полюбил 25 V-AAI-3S
2 γινομένου, случившегося, 1096 V-PNP-GSN διαβόλου дьявола 1228 A-GSM βεβληκότος вложившего 906 V-RAP-GSM καρδίαν сердце 2588 N-ASF παραδοῖ предал 3860 V-2AAS-3S Σίμωνος [сын] Симона 4613 N-GSM Ἰσκαριώτου, Искариота, 2469 N-GSM
3 εἰδὼς знающий 1492 V-RAP-NSM ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S ὑπάγει, идёт, 5217 V-PAI-3S
4 ἐγείρεται поднимается 1453 V-PPI-3S τίθησιν кладёт 5087 V-PAI-3S ἱμάτια, одежды, 2440 N-APN λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM λέντιον полотенце 3012 N-ASN διέζωσεν Он опоясал 1241 V-AAI-3S ἑαυτόν. Себя. 1438 F-3ASM
5 βάλλει помещает 906 V-PAI-3S νιπτῆρα сосуд для мытья 3537 N-ASM ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S μαθητῶν учеников 3101 N-GPM ἐκμάσσειν вытирать 1591 V-PAN λεντίῳ полотенцем 3012 N-DSN διεζωσμένος. опоясан. 1241 V-RPP-NSM
6 ἔρχεται Приходит 2064 V-PNI-3S Πέτρον. Петру. 4074 N-ASM λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S Κύριε, Господи, 2962 N-VSM νίπτεις моешь 3538 V-PAI-2S
7 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S οἶδας знаешь 1492 V-RAI-2S γνώσῃ узнаешь 1097 V-FDI-2S
8 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S νίψῃς помой 3538 V-AAS-2S ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S ἔχεις имеешь 2192 V-PAI-2S
9 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S Κύριε, Господи, 2962 N-VSM κεφαλήν. голову. 2776 N-ASF
10 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM λελουμένος омытый 3068 V-RPP-NSM πόδας [только] ногам 4228 N-APM νίψασθαι, быть помытыми, 3538 V-AMN ἔστιν он есть 1510 V-PAI-3S καθαρὸς чистый 2513 A-NSM καθαροί чистые 2513 A-NPM ἐστε, есть, 1510 V-PAI-2P
11 ᾔδει Он знал 1492 V-2LAI-3S παραδιδόντα предающего 3860 V-PAP-ASM εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S καθαροί чистые 2513 A-NPM ἐστε. вы есть.
1510 V-PAI-2P
12 ἔνιψεν Он омыл 3538 V-AAI-3S ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S ἀνέπεσεν возлёг 377 V-2AAI-3S εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Γινώσκετε Знаете 1097 V-PAI-2P πεποίηκα Я сделал 4160 V-RAI-1S
13 φωνεῖτέ зовёте 5455 V-PAI-2P διδάσκαλος Учитель 1320 N-NSM κύριος, Господь, 2962 N-NSM λέγετε, говорите, 3004 V-PAI-2P εἰμὶ Я есть 1510 V-PAI-1S
14 ἔνιψα помыл 3538 V-AAI-1S κύριος Господь 2962 N-NSM διδάσκαλος, Учитель, 1320 N-NSM ὀφείλετε долженствуете 3784 V-PAI-2P ἀλλήλων друг другу 240 C-GPM
15 ὑπόδειγμα пример 5262 N-ASN ἔδωκα Я дал 1325 V-AAI-1S ἐποίησα сделал 4160 V-AAI-1S ποιῆτε. делали. 4160 V-PAS-2P
16 λέγω говорю 3004 V-PAI-1S μείζων больший 3187 A-NSM-C κυρίου господина 2962 N-GSM ἀπόστολος посол 652 N-NSM μείζων больший 3187 A-NSM-C πέμψαντος пославшего 3992 V-AAP-GSM
17 οἴδατε, знаете, 1492 V-RAI-2P μακάριοί блаженны 3107 A-NPM ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P ποιῆτε будете делать 4160 V-PAS-2P
18 λέγω· говорю; 3004 V-PAI-1S ἐξελεξάμην· Я избрал; 1586 V-AMI-1S πληρωθῇ, было исполнено, 4137 V-APS-3S τρώγων Едящий 5176 V-PAP-NSM ἐπῆρεν поднял 1869 V-AAI-3S
19 λέγω говорю 3004 V-PAI-1S γενέσθαι, случилось, 1096 V-2ADN πιστεύσητε вы поверили 4100 V-AAS-2P γένηται сбудется 1096 V-2ADS-3S εἰμι. есть. 1510 V-PXI-1S
20 λέγω говорю 3004 V-PAI-1S λαμβάνων принимающий 2983 V-PAP-NSM πέμψω пошлю 3992 V-AAS-1S λαμβάνει, принимает, 2983 V-PAI-3S λαμβάνων принимающий 2983 V-PAP-NSM λαμβάνει принимает 2983 V-PAI-3S πέμψαντά Пославшего 3992 V-AAP-ASM
21 εἰπὼν сказавший 2036 V-2AAP-NSM ἐταράχθη встревожился 5015 V-API-3S πνεύματι духом 4151 N-DSN ἐμαρτύρησεν засвидетельствовал 3140 V-AAI-3S εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S λέγω говорю 3004 V-PAI-1S παραδώσει предаст 3860 V-FAI-3S
22 ἔβλεπον Смотрели 991 V-IAI-3P ἀλλήλους друг друга 240 C-APM μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM ἀπορούμενοι недоумевающие 639 V-PMP-NPM λέγει. говорит. 3004 V-PAI-3S
23 ἀνακείμενος возлежащий 345 V-PNP-NSM μαθητῶν учеников 3101 N-GPM Ἰησοῦ, Иисуса, 2424 N-GSM Ἰησοῦς· Иисус; 2424 N-NSM
24 νεύει кивает 3506 V-PAI-3S πυθέσθαι спросить 4441 V-2ADN λέγει. говорит. 3004 V-PAI-3S
25 ἀναπεσὼν Возлёгший 377 V-2AAP-NSM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S Κύριε, Господи, 2962 N-VSM ἐστιν; он есть? 1510 V-PAI-3S
26 ἀποκρίνεται Отвечает 611 V-PNI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM ἐστιν он есть 1510 V-PAI-3S βάψω обмакну 911 V-FAI-1S ψωμίον кусочек 5596 N-ASN βάψας Обмакнувший 911 V-AAP-NSM ψωμίον кусочек 5596 N-ASN [λαμβάνει берёт 2983 V-PAI-3S δίδωσιν даёт 1325 V-PAI-3S Σίμωνος [сыну] Симона 4613 N-GSM Ἰσκαριώτου. Искариота. 2469 N-GSM
27 ψωμίον кусочком 5596 N-ASN εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S Σατανᾶς. Сатана. 4567 N-NSM λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM ποιεῖς делаешь 4160 V-PAI-2S ποίησον сделай 4160 V-AAM-2S τάχιον. быстрее. 5032 ADV-C
28 οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N ἔγνω осознал 1097 V-2AAI-3S ἀνακειμένων [из] возлежащих 345 V-PNP-GPM εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
29 τινὲς некоторые 5100 X-NPM ἐδόκουν, думали, 1380 V-IAI-3P γλωσσόκομον ящик для денег 1101 N-ASN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ἀγόρασον Купи 59 V-AAM-2S ὧν [в] котором 3739 R-GPN ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P ἑορτήν, праздник, 1859 N-ASF δῷ. он дал. 1325 V-2AAS-3S
30 λαβὼν Взявший 2983 V-2AAP-NSM ψωμίον кусочек 5596 N-ASN ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S
31 ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S λέγει говорит 3004 V-PAI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM ἐδοξάσθη был прославлен 1392 V-API-3S ἀνθρώπου, человека, 444 N-GSM ἐδοξάσθη был прославлен 1392 V-API-3S
32 ἐδοξάσθη был прославлен 1392 V-API-3S δοξάσει прославит 1392 V-FAI-3S δοξάσει прославит 1392 V-FAI-3S
33 τεκνία, Детки, 5040 N-VPN μικρὸν малое [время] 3397 A-ASN εἰμι· Я есть; 1510 V-PAI-1S ζητήσετέ будете искать 2212 V-FAI-2P εἶπον Я сказал 2036 V-2AAI-1S Ἰουδαίοις Иудеям 2453 A-DPM δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P ἐλθεῖν, прийти, 2064 V-2AAN λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
34 ἐντολὴν Заповедь 1785 N-ASF ἀγαπᾶτε вы любили 25 V-PAS-2P ἀλλήλους· друг друга; 240 C-APM ἠγάπησα Я полюбил 25 V-AAI-1S ἀγαπᾶτε любили 25 V-PAS-2P ἀλλήλους. друг друга. 240 C-APM
35 γνώσονται узна́ют 1097 V-FDI-3P μαθηταί ученики 3101 N-NPM ἐστε, вы есть, 1510 V-PAI-2P ἔχητε будете иметь 2192 V-PAS-2P ἀλλήλοις. друг друге. 240 C-DPM
36 Λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S Κύριε, Господи, 2962 N-VSM ὑπάγεις; идёшь? 5217 V-PAI-2S ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM δύνασαί можешь 1410 V-PNI-2S ἀκολουθῆσαι, последовать, 190 V-AAN ἀκολουθήσεις последуешь 190 V-FAI-2S ὕστερον. позднее. 5305 ADV-C
37 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S Κύριε, Господи, 2962 N-VSM δύναμαί могу 1410 V-PNI-1S ἀκολουθῆσαι последовать 190 V-AAN θήσω. положу. 5087 V-FAI-1S
38 ἀποκρίνεται Отвечает 611 V-PNI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM θήσεις; положишь? 5087 V-FAI-2S λέγω говорю 3004 V-PAI-1S φωνήσῃ прокричит 5455 V-AAS-3S οὗ которого [времени] 3739 R-GSM ἀρνήσῃ откажешься 720 V-ADS-2S
Евангелие от Иоанна, 13 глава