1 Οἴδαμεν Знаем 1492 V-RAI-1P ἐπίγειος земной 1919 A-NSF σκήνους обитания 4636 N-GSN καταλυθῇ, будет разрушен, 2647 V-APS-3S οἰκοδομὴν жительство 3619 N-ASF ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P ἀχειροποίητον нерукотворный 886 A-ASF οὐρανοῖς. небесах. 3772 N-DPM
2 στενάζομεν, стонем, 4727 V-PAI-1P οἰκητήριον [в] жилище 3613 N-ASN ἐπενδύσασθαι облечься 1902 V-AMN ἐπιποθοῦντες, жаждущие, 1971 V-PAP-NPM
3 ἐκδυσάμενοι раздевшиеся 5671 V-AMP-NPM εὑρεθησόμεθα. будем найдены. 2147 V-FPI-1P
4 ὄντες находящиеся 1510 V-PAP-NPM σκήνει обиталище 4636 N-DSN στενάζομεν стонем 4727 V-PAI-1P βαρούμενοι, отягощаемые, 916 V-PPP-NPM θέλομεν желаем 2309 V-PAI-1P ἐκδύσασθαι раздеться 1562 V-AMN ἐπενδύσασθαι, облечься, 1902 V-AMN καταποθῇ было проглочено 2666 V-APS-3S θνητὸν смертное 2349 A-NSN
5 κατεργασάμενος Сотворивший 2716 V-ADP-NSM δοὺς давший 1325 V-2AAP-NSM ἀρραβῶνα задаток 728 N-ASM πνεύματος. Духа. 4151 N-GSN
6 Θαρροῦντες Имеющие мужество 2292 V-PAP-NPM εἰδότες знающие 1492 V-RAP-NPM ἐνδημοῦντες селящиеся 1736 V-PAP-NPM ἐκδημοῦμεν выселяемся 1553 V-PAI-1P κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM
7 περιπατοῦμεν ходим 4043 V-PAI-1P
8 θαρροῦμεν имеем мужество 2292 V-PAI-1P εὐδοκοῦμεν считаем за благо 2106 V-PAI-1P ἐκδημῆσαι выселиться 1553 V-AAN ἐνδημῆσαι вселиться 1736 V-AAN κύριον. Господу. 2962 N-ASM
9 φιλοτιμούμεθα, считаем вопросом чести, 5389 V-PNI-1P ἐνδημοῦντες селящиеся 1736 V-PAP-NPM ἐκδημοῦντες, выселяющиеся, 1553 V-PAP-NPM εὐάρεστοι благоугодными 2101 A-NPM
10 φανερωθῆναι быть явленными 5319 V-APN δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S ἔμπροσθεν перед 1715 PREP βήματος судилищем 968 N-GSN Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM κομίσηται получил 2865 V-AMS-3S ἕκαστος каждый 1538 A-NSM ἔπραξεν, он сделал, 4238 V-AAI-3S
11 Εἰδότες Знающие 1492 V-RAP-NPM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἀνθρώπους людей 444 N-APM πείθομεν, убеждаем, 3982 V-PAI-1P πεφανερώμεθα· мы явлены; 5319 V-RPI-1P ἐλπίζω надеюсь 1679 V-PAI-1S συνειδήσεσιν сознаниях 4893 N-DPF πεφανερῶσθαι. быть явленным. 5319 V-RPN
12 ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-1APM συνιστάνομεν представляем 4921 V-PAI-1P διδόντες дающие 1325 V-PAP-NPM καυχήματος гордости 2745 N-GSN ἔχητε иметь вам 2192 V-PAS-2P καυχωμένους гордящимся 2744 V-PNP-APM καρδίᾳ. сердце. 2588 N-DSF
13 ἐξέστημεν, мы сделались не в себе, 1839 V-2AAI-1P σωφρονοῦμεν, находимся в здравом уме, 4993 V-PAI-1P
14 Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM συνέχει охватывает 4912 V-PAI-3S κρίναντας рассудивших 2919 V-AAP-APM ἀπέθανεν· умер; 599 V-2AAI-3S ἀπέθανον· умерли; 599 V-2AAI-3P
15 ἀπέθανεν Он умер 599 V-2AAI-3S ζῶντες живущие 2198 V-PAP-NPM μηκέτι уже́ не 3371 ADV-N ἑαυτοῖς сами себе 1438 F-3DPM ἀποθανόντι Умершего 599 V-2AAP-DSM ἐγερθέντι. Воскрешённого. 1453 V-APP-DSM
16 οὐδένα никого 3762 A-ASM-N οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P ἐγνώκαμεν мы узнали 1097 V-RAI-1P Χριστόν, Христа, 5547 N-ASM οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N γινώσκομεν. знаем. 1097 V-PAI-1P
17 τις кто-нибудь 1536 X-NSM Χριστῷ, Христе, 5547 N-DSM κτίσις· создание; 2937 N-NSF παρῆλθεν, прошло, 3928 V-2AAI-3S γέγονεν сделалось 1096 V-2RAI-3S
18 καταλλάξαντος примирившего 2644 V-AAP-GSM ἑαυτῷ [с] Самим Собою 1438 F-3DSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM δόντος давшего 1325 V-2AAP-GSM διακονίαν служение 1248 N-ASF καταλλαγῆς, примирения, 2643 N-GSF
19 καταλλάσσων примиряющий 2644 V-PAP-NSM ἑαυτῷ, [с] Самим Собою, 1438 F-3DSM λογιζόμενος засчитывающий 3049 V-PNP-NSM παραπτώματα проступки 3900 N-APN θέμενος положивший 5087 V-2AMP-NSM καταλλαγῆς. примирения. 2643 N-GSF
20 Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM πρεσβεύομεν являемся послы 4243 V-PAI-1P παρακαλοῦντος увещевает 3870 V-PAP-GSM δεόμεθα молим 1189 V-PNI-1P Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM καταλλάγητε будьте примирены 2644 V-2APM-2P θεῷ. [с] Богом. 2316 N-DSM
21 γνόντα узнавшего 1097 V-2AAP-ASM ἁμαρτίαν грехом 266 N-ASF ἐποίησεν, Он сделал, 4160 V-AAI-3S γενώμεθα осуществились 1096 V-2ADS-1P δικαιοσύνη [как] праведность 1343 N-NSF
Второе послание к Коринфянам апостола Павла, 5 глава