Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


2-е послание Коринфянам | 10 глава

Подстрочник Винокурова


1
Αὐτὸς Сам 846 P-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐγὼ я 1473 P-1NS
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
παρακαλῶ прошу 3870 V-PAI-1S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
πραΰτητος кротость 4240 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιεικείας снисходительность 1932 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
ὃς который [я] 3739 R-NSM
κατὰ по 2596 PREP
πρόσωπον лицу 4383 N-ASN
μὲν ведь 3303 PRT
ταπεινὸς смиренный 5011 A-NSM
ἐν у 1722 PREP
ὑμῖν, вас, 5213 P-2DP
ἀπὼν отсутствующий 548 V-PAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
θαρρῶ имею мужество 2292 V-PAI-1S
εἰς на 1519 PREP
ὑμᾶς· вас; 5209 P-2AP
2
δέομαι молю 1189 V-PNI-1S
δὲ же 1161 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
μὴ не 3361 PRT-N
παρὼν присутствующий 3918 V-PAP-NSM
θαρρῆσαι [чтобы] обрести мужество 2292 V-AAN
τῇ  3588 T-DSF
πεποιθήσει убеждённостью 4006 N-DSF
которой 1510 R-DSF
λογίζομαι считаю 3049 V-PNI-1S
τολμῆσαι осмелиться 5111 V-AAN
ἐπί на 1909 PREP
τινας некоторых 5100 X-APM
τοὺς  3588 T-APM
λογιζομένους считающих 3049 V-PNP-APM
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
ὡς как 5613 ADV
κατὰ по 2596 PREP
σάρκα плоти 4561 N-ASF
περιπατοῦντας. ходящих. 4043 V-PAP-APM
3
ἐν В 1722 PREP
σαρκὶ плоти 4561 N-DSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
περιπατοῦντες ходящие 4043 V-PAP-NPM
οὐ не 3739 PRT-N
κατὰ по 2596 PREP
σάρκα плоти 4561 N-ASF
στρατευόμεθα, воюем, 4754 V-PMI-1P
4
τὰ  3588 T-NPN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὅπλα оружие 3696 N-NPN
τῆς  3588 T-GSF
στρατείας войны́ 4752 N-GSF
ἡμῶν нашей 2257 P-1GP
οὐ не 3739 PRT-N
σαρκικὰ плотское 4559 A-NPN
ἀλλὰ но 235 CONJ
δυνατὰ сильное 1415 A-NPN
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Бога 2316 N-DSM
πρὸς к 4314 PREP
καθαίρεσιν разрушению 2506 N-ASF
ὀχυρωμάτων, укреплений, 3794 N-GPN
λογισμοὺς расчёты 3053 N-APM
καθαιροῦντες разрушающие 2507 V-PAP-NPM
5
καὶ и 2532 CONJ
πᾶν всякую 3956 A-ASN
ὕψωμα высоту 5313 N-ASN
ἐπαιρόμενον поднимающуюся 1869 V-PMP-ASN
κατὰ против 2596 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γνώσεως знания 1108 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
αἰχμαλωτίζοντες пленяющие 163 V-PAP-NPM
πᾶν всякую 3956 A-ASN
νόημα мысль 3540 N-ASN
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ὑπακοὴν послушание 5218 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
6
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ἑτοίμῳ готовом 2092 A-DSN
ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM
ἐκδικῆσαι наказать 1556 V-AAN
πᾶσαν всякое 3956 A-ASF
παρακοήν, ослушание, 3876 N-ASF
ὅταν когда 3752 CONJ
πληρωθῇ было исполнено 4137 V-APS-3S
ὑμῶν ваше 5216 P-2GP
 1510 T-NSF
ὑπακοή. послушание. 5218 N-NSF
7
Τὰ  3588 T-APN
κατὰ По 2596 PREP
πρόσωπον лицу 4383 N-ASN
βλέπετε. смотри́те. 991 V-PAI-2P
εἴ Если 1536 COND
τις кто-нибудь 1536 X-NSM
πέποιθεν убеждён 3982 V-2RAI-3S
ἑαυτῷ [в] себе самом 1438 F-3DSM
Χριστοῦ Христовым 5547 N-GSM
εἶναι, быть, 1510 V-PAN
τοῦτο это 5124 D-ASN
λογιζέσθω пусть считает 3049 V-PNM-3S
πάλιν опять 3825 ADV
ἐφ᾽ по 1909 PREP
ἑαυτοῦ себе самому 1438 F-3GSM
ὅτι что 3754 CONJ
καθὼς как 2531 ADV
αὐτὸς он 846 P-NSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
οὕτως так 3779 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἡμεῖς. мы. 2249 P-1NP
8
ἐάν Если 1437 COND
[τε]  5037 PRT
γὰρ ведь 1063 CONJ
περισσότερόν бо́льшим 4053 A-ASN-C
τι чем-нибудь 5100 X-ASN
καυχήσωμαι похвастаюсь 2744 V-ADS-1S
περὶ о 4012 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἐξουσίας власти 1849 N-GSF
ἡμῶν, нашей, 2257 P-1GP
ἧς которую 3739 R-GSF
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
εἰς на 1519 PREP
οἰκοδομὴν построение 3619 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰς на 1519 PREP
καθαίρεσιν разрушение 2506 N-ASF
ὑμῶν, ваше, 5216 P-2GP
οὐκ не 3756 PRT-N
αἰσχυνθήσομαι, буду пристыжён, 153 V-FPI-1S
9
ἵνα чтобы 2443 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
δόξω показался я 1380 V-AAS-1S
ὡς как 5613 ADV
ἂν  302 PRT
ἐκφοβεῖν устрашающий 1629 V-PAN
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
διὰ через 1223 PREP
τῶν  3588 T-GPF
ἐπιστολῶν· послания; 1992 N-GPF
10
ὅτι, потому что, 3754 CONJ
Αἱ  3588 T-NPF
ἐπιστολαὶ послания 1992 N-NPF
μέν, ведь, 3303 PRT
φησίν, говорят, 5346 V-PAI-3S
βαρεῖαι тяжелы 926 A-NPF
καὶ и 2532 CONJ
ἰσχυραί, сильны, 2478 A-NPF
 1510 T-NSF
δὲ же 1161 CONJ
παρουσία присутствие 3952 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSN
σώματος те́ла 4983 N-GSN
ἀσθενὴς слабо 772 A-NSF
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
λόγος слово 3056 N-NSM
ἐξουθενημένος. уничиженное. 1848 V-RPP-NSM
11
τοῦτο Так 5124 D-ASN
λογιζέσθω пусть считает 3049 V-PNM-3S
 3588 T-NSM
τοιοῦτος, таковой, 5108 D-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
οἷοί каковы 3634 K-NPM
ἐσμεν мы есть 1510 V-PAI-1P
τῷ  3588 T-DSM
λόγῳ словом 3056 N-DSM
δι᾽ через 1223 PREP
ἐπιστολῶν послания 1992 N-GPF
ἀπόντες, отсутствующие, 548 V-PAP-NPM
τοιοῦτοι таковы 5108 D-NPM
καὶ и 2532 CONJ
παρόντες присутствующие 3918 V-PAP-NPM
τῷ  3588 T-DSN
ἔργῳ. делом. 2041 N-DSN
12
Οὐ Не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
τολμῶμεν осмеливаемся 5111 V-PAI-1P
ἐγκρῖναι отличить 1469 V-AAN
или 1510 PRT
συγκρῖναι сличить 4793 V-AAN
ἑαυτούς себя самих 1438 F-3APM
τισιν [с] некоторыми 5100 X-DPM
τῶν  3588 T-GPM
ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-3APM
συνιστανόντων· представляющих; 4921 V-PAP-GPM
ἀλλὰ но 235 CONJ
αὐτοὶ они 846 P-NPM
ἐν в 1722 PREP
ἑαυτοῖς сами себе 1438 F-3DPM
ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-3APM
μετροῦντες мерящие 3354 V-PAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
συγκρίνοντες сличающие 4793 V-PAP-NPM
ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-3APM
ἑαυτοῖς с самими собой 1438 F-3DPM
οὐ не 3739 PRT-N
συνιᾶσιν. понимают. 4920 V-PAI-3P
13
ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP
δὲ же 1161 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰς в 1519 PREP
τὰ  3588 T-APN
ἄμετρα безмерное 280 A-APN
καυχησόμεθα, будем хвастаться, 2744 V-FDI-1P
ἀλλὰ но 235 CONJ
κατὰ по 2596 PREP
τὸ  3588 T-ASN
μέτρον мере 3358 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
κανόνος нормы 2583 N-GSM
οὗ которую 3739 R-GSM
ἐμέρισεν отмерил 3307 V-AAI-3S
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
μέτρου, мерой, 3358 N-GSN
ἐφικέσθαι дойти 2185 V-2ADN
ἄχρι до 891 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ὑμῶν. вас. 5216 P-2GP
14
οὐ Не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὡς как 5613 ADV
μὴ не 3361 PRT-N
ἐφικνούμενοι доходящие 2185 V-PNP-NPM
εἰς в 1519 PREP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ὑπερεκτείνομεν растягиваем 5239 V-PAI-1P
ἑαυτούς, себя самих, 1438 F-1APM
ἄχρι до 891 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
ἐφθάσαμεν мы успели 5348 V-AAI-1P
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
εὐαγγελίῳ благовозвещении 2098 N-DSN
τοῦ  3588 T-GSM
Χριστοῦ· Христа; 5547 N-GSM
15
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰς в 1519 PREP
τὰ  3588 T-APN
ἄμετρα безмерное 280 A-APN
καυχώμενοι хвастающиеся 2744 V-PNP-NPM
ἐν в 1722 PREP
ἀλλοτρίοις чужих 245 A-DPM
κόποις, трудах, 2873 N-DPM
ἐλπίδα надежду 1680 N-ASF
δὲ же 1161 CONJ
ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM
αὐξανομένης растущей 837 V-PPP-GSF
τῆς  3588 T-GSF
πίστεως веры 4102 N-GSF
ὑμῶν вашей 5216 P-2GP
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
μεγαλυνθῆναι быть возвеличенными 3170 V-APN
κατὰ по 2596 PREP
τὸν  3588 T-ASM
κανόνα норме 2583 N-ASM
ἡμῶν нашей 2257 P-1GP
εἰς в 1519 PREP
περισσείαν, изобилие, 4050 N-ASF
16
εἰς в 1519 PREP
τὰ которое 3588 T-APN
ὑπερέκεινα по ту сторону 5238 ADV
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
εὐαγγελίσασθαι, благовозвестить, 2097 V-AMN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐν в 1722 PREP
ἀλλοτρίῳ чужой 245 A-DSM
κανόνι норме 2583 N-DSM
εἰς в 1519 PREP
τὰ  3588 T-APN
ἕτοιμα готовом 2092 A-APN
καυχήσασθαι. похвастаться. 2744 V-ADN
17
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
καυχώμενος хвастающийся 2744 V-PNP-NSM
ἐν в 1722 PREP
κυρίῳ Господе 2962 N-DSM
καυχάσθω· пусть хвастается; 2744 V-PNM-3S
18
οὐ не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
 3588 T-NSM
ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM
συνιστάνων, представляющий, 4921 V-PAP-NSM
ἐκεῖνός тот 1565 D-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
δόκιμος, пригодный, 1384 A-NSM
ἀλλὰ но 235 CONJ
ὃν которого 3739 R-ASM
 3588 T-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
συνίστησιν. представляет. 4921 V-PAI-3S

Второе послание к Коринфянам апостола Павла, 10 глава

ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.