Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


2-е послание Коринфянам | 13 глава

Подстрочник Винокурова


1
Τρίτον [В] третий [раз] 5154 A-ASN
τοῦτο так 5124 D-ASN
ἔρχομαι прихожу 2064 V-PNI-1S
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς· вам; 5209 P-2AP
ἐπὶ на 1909 PREP
στόματος устах 4750 N-GSN
δύο двух 1417 A-NUI
μαρτύρων свидетелей 3144 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
τριῶν трёх 5140 A-GPM
σταθήσεται будет стоять 2476 V-FPI-3S
πᾶν всякое 3956 A-NSN
ῥῆμα. слово. 4487 N-NSN
2
προείρηκα Я прежде сказал 4280 V-RAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
προλέγω говорю наперёд 4302 V-PAI-1S
ὡς как 5613 ADV
παρὼν присутствующий 3918 V-PAP-NSM
τὸ  3588 T-ASN
δεύτερον [во] второй [раз] 1208 A-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἀπὼν отсутствующий 548 V-PAP-NSM
νῦν теперь 3568 ADV
τοῖς  3588 T-DPM
προημαρτηκόσιν прежде согрешившим 4258 V-RAP-DPM
καὶ и 2532 CONJ
τοῖς  3588 T-DPM
λοιποῖς остальным 3062 A-DPM
πᾶσιν, всем, 3956 A-DPM
ὅτι что 3754 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
ἔλθω приду 2064 V-2AAS-1S
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
πάλιν опять 3825 ADV
οὐ не 3739 PRT-N
φείσομαι, буду щадить, 5339 V-FDI-1S
3
ἐπεὶ когда 1893 CONJ
δοκιμὴν испытанность 1382 N-ASF
ζητεῖτε ищите 2212 V-PAI-2P
τοῦ  3588 T-GSM
ἐν во 1722 PREP
ἐμοὶ мне 1698 P-1DS
λαλοῦντος произносящего 2980 V-PAP-GSM
Χριστοῦ· Христа; 5547 N-GSM
ὃς который 3739 R-NSM
εἰς для 1519 PREP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀσθενεῖ имеет слабость 770 V-PAI-3S
ἀλλὰ но 235 CONJ
δυνατεῖ имеет силу 1414 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν. вас. 5213 P-2DP
4
καὶ И 2532 CONJ
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐσταυρώθη Он был распят 4717 V-API-3S
ἐξ из 1537 PREP
ἀσθενείας, слабости, 769 N-GSF
ἀλλὰ но 235 CONJ
ζῇ живёт 2198 V-PAI-3S
ἐκ из 1537 PREP
δυνάμεως силы 1411 N-GSF
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
καὶ И 2532 CONJ
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
ἀσθενοῦμεν имеем слабость 770 V-PAI-1P
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ, Нём, 846 P-DSM
ἀλλὰ но 235 CONJ
ζήσομεν будем жить 2198 V-FAI-1P
σὺν с 4862 PREP
αὐτῷ Ним 846 P-DSM
ἐκ из 1537 PREP
δυνάμεως силы 1411 N-GSF
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
εἰς в 1519 PREP
ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP
5
Ἑαυτοὺς Себя самих 1438 F-2APM
πειράζετε испытывайте 3985 V-PAM-2P
εἰ ли 1487 COND
ἐστὲ вы есть 1510 V-PAI-2P
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
πίστει, вере, 4102 N-DSF
ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-2APM
δοκιμάζετε· распознавайте; 1381 V-PAM-2P
или 1510 PRT
οὐκ [разве] не 3756 PRT-N
ἐπιγινώσκετε познаёте 1921 V-PAI-2P
ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-2APM
ὅτι что 3754 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν; вас? 5213 P-2DP
εἰ Если 1487 COND
μήτι ведь не 3385 PRT-I
ἀδόκιμοί непригодные 96 A-NPM
ἐστε. вы есть. 1510 V-PAI-2P
6
ἐλπίζω Надеюсь 1679 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
γνώσεσθε познаете 1097 V-FDI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐσμὲν есть 1510 V-PAI-1P
ἀδόκιμοι. непригодные. 96 A-NPM
7
εὐχόμεθα Молимся 2172 V-PNI-1P
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
θεὸν Богу 2316 N-ASM
μὴ не 3361 PRT-N
ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
κακὸν плохое 2556 A-ASN
μηδέν, ничто, 3367 A-ASN-N
οὐχ не 3756 PRT-N
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
δόκιμοι годные 1384 A-NPM
φανῶμεν, были явлены, 5316 V-2APS-1P
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
τὸ  3588 T-ASN
καλὸν хорошее 2570 A-ASN
ποιῆτε, делали, 4160 V-PAS-2P
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
δὲ же 1161 CONJ
ὡς как 5613 ADV
ἀδόκιμοι негодные 96 A-NPM
ὦμεν. были. 1510 V-PAS-1P
8
οὐ Не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
δυνάμεθά можем 1410 V-PNI-1P
τι что-либо 5100 X-ASN
κατὰ против 2596 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἀληθείας, истины, 225 N-GSF
ἀλλὰ но 235 CONJ
ὑπὲρ за 5228 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἀληθείας. истину. 225 N-GSF
9
χαίρομεν Радуемся 5463 V-PAI-1P
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὅταν когда 3752 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
ἀσθενῶμεν, будем иметь слабость, 770 V-PAS-1P
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
δὲ же 1161 CONJ
δυνατοὶ сильны 1415 A-NPM
ἦτε· будете; 1510 V-PAS-2P
τοῦτο [об] этом 5124 D-ASN
καὶ и 2532 CONJ
εὐχόμεθα, молимся, 2172 V-PNI-1P
τὴν  3588 T-ASF
ὑμῶν [о] вашем 5216 P-2GP
κατάρτισιν. налаживании. 2676 N-ASF
10
διὰ Из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
ταῦτα это 5023 D-APN
ἀπὼν отсутствующий 548 V-PAP-NSM
γράφω, пишу, 1125 V-PAI-1S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
παρὼν присутствующий 3918 V-PAP-NSM
μὴ не 3361 PRT-N
ἀποτόμως резко 664 ADV
χρήσωμαι я обошёлся 5530 V-ADS-1S
κατὰ по 2596 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἐξουσίαν власти 1849 N-ASF
ἣν которую 3739 R-ASF
 3588 T-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
ἔδωκέν дал 1325 V-AAI-3S
μοι, мне, 3427 P-1DS
εἰς на 1519 PREP
οἰκοδομὴν построение 3619 N-ASF
καὶ а 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰς на 1519 PREP
καθαίρεσιν. разрушение. 2506 N-ASF
11
Λοιπόν, [В] остальном, 3063 A-ASN
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
χαίρετε, радуйтесь, 5463 V-PAM-2P
καταρτίζεσθε, налаживайтесь, 2675 V-PPM-2P
παρακαλεῖσθε, утешайтесь, 3870 V-PPM-2P
τὸ  3588 T-ASN
αὐτὸ одно 846 P-ASN
φρονεῖτε, думайте, 5426 V-PAM-2P
εἰρηνεύετε, живите мирно, 1514 V-PAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τῆς  3588 T-GSF
ἀγάπης любви 26 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
εἰρήνης мира 1515 N-GSF
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
μεθ᾽ с 3326 PREP
ὑμῶν. вами. 5216 P-2GP
12
ἀσπάσασθε Поприветствуйте 782 V-ADM-2P
ἀλλήλους друг друга 240 C-APM
ἐν в 1722 PREP
ἁγίῳ святом 40 A-DSN
φιλήματι. поцелуе. 5370 N-DSN
ἀσπάζονται Приветствуют 782 V-PNI-3P
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
οἱ  3588 T-NPM
ἅγιοι святые 40 A-NPM
πάντες. все. 3956 A-NPM
13
 1510 T-NSF
χάρις Благодать 5485 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
ἀγάπη любовь 26 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
κοινωνία общность 2842 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSN
ἁγίου Святого 40 A-GSN
πνεύματος Духа 4151 N-GSN
μετὰ со 3326 PREP
πάντων всеми 3956 A-GPM
ὑμῶν. вами. 5216 P-2GP

Второе послание к Коринфянам апостола Павла, 13 глава

ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.