1 Τιμόθεος Тимофей 5095 N-NSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM οὖσιν сущим 1510 V-PAP-DPM Φιλίπποις Филиппах 5375 N-DPM ἐπισκόποις епископами 1985 N-DPM διακόνοις· диаконами; 1249 N-DPM
2 χάρις благодать 5485 N-NSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM
3 Εὐχαριστῶ Благодарю 2168 V-PAI-1S
4 δεήσει молении 1162 N-DSF χαρᾶς радостью 5479 N-GSF δέησιν моление 1162 N-ASF ποιούμενος, делающий, 4160 V-PMP-NSM
5 κοινωνίᾳ общность 2842 N-DSF εὐαγγέλιον благовестии 2098 N-ASN πρώτης первого 4413 A-GSF-S
6 πεποιθὼς убеждённый 3982 V-2RAP-NSM ἐναρξάμενος Начавший 1728 V-ADP-NSM ἐπιτελέσει закончит 2005 V-FAI-3S Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM Ἰησοῦ· Иисуса; 2424 N-GSM
7 δίκαιον справедливо 1342 A-NSN φρονεῖν думать 5426 V-PAN ἔχειν [того, что] имею 2192 V-PAN ἀπολογίᾳ защите 627 N-DSF βεβαιώσει упрочении 950 N-DSF εὐαγγελίου благовестия 2098 N-GSN συγκοινωνούς сообщников 4791 N-APM χάριτος [по] благодати 5485 N-GSF ὄντας. сущих. 1510 V-PAP-APM
8 μάρτυς Свидетель 3144 N-NSM ἐπιποθῶ жажду 1971 V-PAI-1S σπλάγχνοις внутренностях 4698 N-DPN Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM Ἰησοῦ. Иисуса. 2424 N-GSM
9 τοῦτο [об] этом 5124 D-ASN προσεύχομαι, молюсь, 4336 V-PNI-1S περισσεύῃ изобиловала 4052 V-PAS-3S ἐπιγνώσει познании 1922 N-DSF αἰσθήσει, ощущении, 144 N-DSF
10 δοκιμάζειν распознавать 1381 V-PAN διαφέροντα, отличающееся, 1308 V-PAP-APN ἦτε вы были 1510 V-PAS-2P εἰλικρινεῖς чистые 1506 A-NPM ἀπρόσκοποι непорочные 677 A-NPM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
11 πεπληρωμένοι исполнившиеся 4137 V-RPP-NPM δικαιοσύνης праведности 1343 N-GSF Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM ἔπαινον похвалу 1868 N-ASM
12 Γινώσκειν Знать 1097 V-PAN ὑμᾶς [дать] вам 5209 P-2AP βούλομαι, хочу, 1014 V-PNI-1S ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM προκοπὴν продвижение 4297 N-ASF εὐαγγελίου благовестия 2098 N-GSN ἐλήλυθεν, пришло, 2064 V-2RAI-3S
13 φανεροὺς явные 5318 A-APM γενέσθαι сделались 1096 V-2ADN πραιτωρίῳ претории 4232 N-DSN λοιποῖς остальным 3062 A-DPM
14 πλείονας более многочисленные 4119 A-APM-C ἀδελφῶν [из] братьев 80 N-GPM πεποιθότας убеждённые 3982 V-2RAP-APM δεσμοῖς [из-за] уз 1199 N-DPM περισσοτέρως чрезвычайнее 4056 ADV-C τολμᾶν осмеливаться 5111 V-PAN ἀφόβως бесстрашно 870 ADV λαλεῖν. произносить. 2980 V-PAN
15 Τινὲς Некоторые 5100 X-NPM φθόνον зависти 5355 N-ASM τινὲς некоторые 5100 X-NPM εὐδοκίαν благое намерение 2107 N-ASF Χριστὸν Христа 5547 N-ASM κηρύσσουσιν· проповедывают; 2784 V-PAI-3P
16 εἰδότες знающие 1492 V-RAP-NPM ἀπολογίαν защиты 627 N-ASF εὐαγγελίου благовестия 2098 N-GSN κεῖμαι, нахожусь, 2749 V-PNI-1S
17 ἐριθείας соперничества 2052 N-GSF Χριστὸν Христа 5547 N-ASM καταγγέλλουσιν, возвещают, 2605 V-PAI-3P οἰόμενοι думающие 3633 V-PNP-NPM θλῖψιν угнетение 2347 N-ASF ἐγείρειν поднять 1453 V-PAN
18 τρόπῳ, способом, 5158 N-DSM προφάσει для вида 4392 N-DSF ἀληθείᾳ, [по] истине, 225 N-DSF Χριστὸς Христос 5547 N-NSM καταγγέλλεται, возвещается, 2605 V-PPI-3S χαίρω· радуюсь; 5463 V-PAI-1S χαρήσομαι, буду радоваться, 5463 V-2FOI-1S
19 ἀποβήσεται выйдет 576 V-FDI-3S σωτηρίαν спасение 4991 N-ASF δεήσεως моление 1162 N-GSF ἐπιχορηγίας поддержку 2024 N-GSF πνεύματος Духа 4151 N-GSN Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
20 ἀποκαραδοκίαν упованию 603 N-ASF ἐλπίδα надежде 1680 N-ASF οὐδενὶ ничём 3762 A-DSN-N αἰσχυνθήσομαι, буду пристыжён, 153 V-FPI-1S παρρησίᾳ открытости 3954 N-DSF μεγαλυνθήσεται будет возвеличен 3170 V-FPI-3S Χριστὸς Христос 5547 N-NSM θανάτου. смерть. 2288 N-GSM
21 Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ἀποθανεῖν умереть 599 V-2AAN κέρδος. прибыль. 2771 N-NSN
22 ἔργου· работы; 2041 N-GSN αἱρήσομαι выберу 138 V-FMI-1S γνωρίζω. знаю. 1107 V-PAI-1S
23 συνέχομαι Охватываюсь 4912 V-PPI-1S δύο, двух [сторон], 1417 A-NUI ἐπιθυμίαν желание 1939 N-ASF ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM ἀναλῦσαι развязаться 360 V-AAN Χριστῷ Христом 5547 N-DSM κρεῖσσον· лучше; 2908 A-NSN-C
24 ἐπιμένειν оставаться 1961 V-PAN ἀναγκαιότερον необходимее 316 A-NSN-C
25 τοῦτο [в] этом 5124 D-ASN πεποιθὼς убеждённый 3982 V-2RAP-NSM μενῶ останусь 3306 V-FAI-1S παραμενῶ останусь у 3887 V-FAI-1S προκοπὴν продвижение 4297 N-ASF πίστεως, веры, 4102 N-GSF
26 καύχημα гордость 2745 N-NSN περισσεύῃ изобиловала 4052 V-PAS-3S παρουσίας присутствие 3952 N-GSF
27 εὐαγγελίου благовестия 2098 N-GSN Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM πολιτεύεσθε, будьте граждане, 4176 V-PNM-2P ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM ἀπὼν отсутствующий 548 V-PAP-NSM ἀκούω я услышал 191 V-PAS-1S στήκετε стои́те 4739 V-PAI-2P πνεύματι, духе, 4151 N-DSN συναθλοῦντες состязающиеся 4866 V-PAP-NPM εὐαγγελίου, благовестия, 2098 N-GSN
28 πτυρόμενοι пугаемые 4426 V-PPP-NPM μηδενὶ ничём 3367 A-DSN-N ἀντικειμένων, противостоящих, 480 V-PNP-GPM ἥτις то, которое 3748 R-NSF αὐτοῖς [для] них 846 P-DPM ἔνδειξις показатель 1732 N-NSF ἀπωλείας, гибели, 684 N-GSF σωτηρίας, спасения, 4991 N-GSF
29 ἐχαρίσθη было даровано 5483 V-API-3S Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM πιστεύειν верить 4100 V-PAN πάσχειν, претерпевать [страдания], 3958 V-PAN
30 ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM εἴδετε вы увидели 1492 V-2AAI-2P ἀκούετε слышите 191 V-PAI-2P
Послание к Филиппийцам апостола Павла, 1 глава