Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Евангелие от Иоанна | 15 глава

Подстрочник Винокурова


1
Ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
 1510 T-NSF
ἄμπελος виноградная лоза 288 N-NSF
 1510 T-NSF
ἀληθινή, истинная, 228 A-NSF
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
πατήρ Отец 3962 N-NSM
μου Мой 3450 P-1GS
 3588 T-NSM
γεωργός земледелец 1092 N-NSM
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
2
πᾶν Всякую 3956 A-ASN
κλῆμα ветвь 2814 N-ASN
ἐν во 1722 PREP
ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS
μὴ не 3361 PRT-N
φέρον приносящую 5342 V-PAP-ASN
καρπόν, плод, 2590 N-ASM
αἴρει берёт 142 V-PAI-3S
αὐτό, её, 846 P-ASN
καὶ и 2532 CONJ
πᾶν всякую 3956 A-ASN
τὸ  3588 T-ASN
καρπὸν плод 2590 N-ASM
φέρον приносящую 5342 V-PAP-ASN
καθαίρει очищает 2508 V-PAI-3S
αὐτὸ её 846 P-ASN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
καρπὸν плод 2590 N-ASM
πλείονα больший 4119 A-ASM-C
φέρῃ. она приносила. 5342 V-PAS-3S
3
ἤδη Уже́ 2235 ADV
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
καθαροί чистые 2513 A-NPM
ἐστε есть 1510 V-PAI-2P
διὰ через 1223 PREP
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
ὃν которое 3739 R-ASM
λελάληκα Я произнёс 2980 V-RAI-1S
ὑμῖν· вам; 5213 P-2DP
4
μείνατε останьтесь 3306 V-AAM-2P
ἐν во 1722 PREP
ἐμοί, Мне, 1698 P-1DS
κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν. вас. 5213 P-2DP
καθὼς Как 2531 ADV
τὸ  3588 T-NSN
κλῆμα ветвь 2814 N-NSN
οὐ не 3739 PRT-N
δύναται может 1410 V-PNI-3S
καρπὸν плод 2590 N-ASM
φέρειν приносить 5342 V-PAN
ἀφ᾽ от 575 PREP
ἑαυτοῦ себя 1438 F-3GSN
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
μένῃ будет оставаться 3306 V-PAS-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἀμπέλῳ, виноградной лозе, 288 N-DSF
οὕτως так 3779 ADV
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
ἐν во 1722 PREP
ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS
μένητε. будете оставаться. 3306 V-PAS-2P
5
ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
 1510 T-NSF
ἄμπελος, виноградная лоза, 288 N-NSF
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
τὰ  3588 T-NPN
κλήματα. ветви. 2814 N-NPN
 3588 T-NSM
μένων Остающийся 3306 V-PAP-NSM
ἐν во 1722 PREP
ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS
κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ нём 846 P-DSM
οὗτος этот 3778 D-NSM
φέρει приносит 5342 V-PAI-3S
καρπὸν плод 2590 N-ASM
πολύν, многий, 4183 A-ASM
ὅτι потому что 3754 CONJ
χωρὶς без 5565 ADV
ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS
οὐ не 3739 PRT-N
δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P
ποιεῖν творить 4160 V-PAN
οὐδέν. ничто. 3762 A-ASN-N
6
ἐὰν Если 1437 COND
μή не 3361 PRT-N
τις кто-либо 5100 X-NSM
μένῃ будет оставаться 3306 V-PAS-3S
ἐν во 1722 PREP
ἐμοί, Мне, 1698 P-1DS
ἐβλήθη он был брошен 906 V-API-3S
ἔξω вон 1854 ADV
ὡς как 5613 ADV
τὸ  3588 T-NSN
κλῆμα ветвь 2814 N-NSN
καὶ и 2532 CONJ
ἐξηράνθη, был засушен, 3583 V-API-3S
καὶ и 2532 CONJ
συνάγουσιν собирают 4863 V-PAI-3P
αὐτὰ их 846 P-APN
καὶ и 2532 CONJ
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
πῦρ огонь 4442 N-ASN
βάλλουσιν бросают 906 V-PAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
καίεται. сжигаются. 2545 V-PPI-3S
7
ἐὰν Если 1437 COND
μείνητε останетесь 3306 V-AAS-2P
ἐν во 1722 PREP
ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
ῥήματά слова́ 4487 N-NPN
μου Мои 3450 P-1GS
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
μείνῃ, останутся, 3306 V-AAS-3S
которое 3588 R-ASN
ἐὰν если 1437 COND
θέλητε желаете 2309 V-PAS-2P
αἰτήσασθε попро́сите себе 154 V-AMM-2P
καὶ и 2532 CONJ
γενήσεται сбудется 1096 V-FDI-3S
ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP
8
ἐν В 1722 PREP
τούτῳ этом 5129 D-DSN
ἐδοξάσθη был прославлен 1392 V-API-3S
 3588 T-NSM
πατήρ Отец 3962 N-NSM
μου, Мой, 3450 P-1GS
ἵνα чтобы 2443 CONJ
καρπὸν плод 2590 N-ASM
πολὺν многий 4183 A-ASM
φέρητε вы приносили 5342 V-PAS-2P
καὶ и 2532 CONJ
γένησθε вы сделались 1096 V-2ADS-2P
ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS
μαθηταί. ученики. 3101 N-NPM
9
καθὼς Как 2531 ADV
ἠγάπησέν полюбил 25 V-AAI-3S
με Меня 3165 P-1AS
 3588 T-NSM
πατήρ, Отец, 3962 N-NSM
κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἠγάπησα· полюбил; 25 V-AAI-1S
μείνατε останьтесь 3306 V-AAM-2P
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἀγάπῃ любви 26 N-DSF
τῇ  3588 T-DSF
ἐμῇ. Моей. 1699 S-1SDSF
10
ἐὰν Если 1437 COND
τὰς  3588 T-APF
ἐντολάς заповеди 1785 N-APF
μου Мои 3450 P-1GS
τηρήσητε, сохраните, 5083 V-AAS-2P
μενεῖτε останетесь 3306 V-FAI-2P
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἀγάπῃ любви 26 N-DSF
μου, Моей, 3450 P-1GS
καθὼς как 2531 ADV
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
τὰς  3588 T-APF
ἐντολὰς заповеди 1785 N-APF
τοῦ  3588 T-GSM
πατρός Отца 3962 N-GSM
μου Моего 3450 P-1GS
τετήρηκα сохранил 5083 V-RAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
μένω остаюсь 3306 V-PAI-1S
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἀγάπῃ. любви. 26 N-DSF
11
Ταῦτα Это 5023 D-APN
λελάληκα Я произнёс 2980 V-RAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἵνα чтобы 2443 CONJ
 1510 T-NSF
χαρὰ радость 5479 N-NSF
 1510 T-NSF
ἐμὴ Моя 1699 S-1SNSF
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
была 1510 V-PAS-3S
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
χαρὰ радость 5479 N-NSF
ὑμῶν ваша 5216 P-2GP
πληρωθῇ. была исполнена. 4137 V-APS-3S
12
αὕτη Это 846 D-NSF
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
 1510 T-NSF
ἐντολὴ заповедь 1785 N-NSF
 1510 T-NSF
ἐμή, Моя, 1699 S-1SNSF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἀγαπᾶτε вы любили 25 V-PAS-2P
ἀλλήλους друг друга 240 C-APM
καθὼς как 2531 ADV
ἠγάπησα Я полюбил 25 V-AAI-1S
ὑμᾶς· вас; 5209 P-2AP
13
μείζονα бо́льшую 3173 A-ASF-C
ταύτης этой 3778 D-GSF
ἀγάπην любовь 26 N-ASF
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τις кто-то 5100 X-NSM
τὴν  3588 T-ASF
ψυχὴν жизнь 5590 N-ASF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
θῇ положил 5087 V-2AAS-3S
ὑπὲρ за 5228 PREP
τῶν  3588 T-GPM
φίλων любящих 5368 A-GPM
αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
14
ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP
φίλοι друзья 5384 A-NPM
μού Мои 3450 P-1GS
ἐστε есть 1510 V-PAI-2P
ἐὰν если 1437 COND
ποιῆτε будете делать 4160 V-PAS-2P
которое 3739 R-APN
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἐντέλλομαι указываю 1781 V-PNI-1S
ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP
15
οὐκέτι Уже́ не 3765 ADV-N
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμᾶς [о] вас 5209 P-2AP
δούλους, рабы, 1401 N-APM
ὅτι потому что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
δοῦλος раб 1401 N-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
οἶδεν знает 1492 V-RAI-3S
τί что 5100 I-ASN
ποιεῖ делает 4160 V-PAI-3S
αὐτοῦ его 846 P-GSM
 3588 T-NSM
κύριος· господин; 2962 N-NSM
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
δὲ же 1161 CONJ
εἴρηκα Я назвал 2046 V-RAI-1S-ATT
φίλους, друзьями, 5384 A-APM
ὅτι потому что 3754 CONJ
πάντα всё 3956 A-APN
которое 3739 R-APN
ἤκουσα Я услышал 191 V-AAI-1S
παρὰ у 3844 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
πατρός Отца 3962 N-GSM
μου Моего 3450 P-1GS
ἐγνώρισα Я дал знать 1107 V-AAI-1S
ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP
16
οὐχ Не 3756 PRT-N
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
με Меня 3165 P-1AS
ἐξελέξασθε, избрали, 1586 V-AMI-2P
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἐξελεξάμην избрал 1586 V-AMI-1S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
καὶ и 2532 CONJ
ἔθηκα положил 5087 V-AAI-1S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ὑπάγητε шли 5217 V-PAS-2P
καὶ и 2532 CONJ
καρπὸν плод 2590 N-ASM
φέρητε приносили 5342 V-PAS-2P
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
καρπὸς плод 2590 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
μένῃ, оставался, 3306 V-PAS-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
которое 3588 R-ASN
τι что 5100 X-ASN
ἂν  302 PRT
αἰτήσητε попро́сите 154 V-AAS-2P
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα Отца 3962 N-ASM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ὀνόματί имени 3686 N-DSN
μου Моём 3450 P-1GS
δῷ Он дал 1325 V-2AAS-3S
ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP
17
ταῦτα Это 5023 D-APN
ἐντέλλομαι указываю 1781 V-PNI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἀγαπᾶτε вы любили 25 V-PAS-2P
ἀλλήλους. друг друга. 240 C-APM
18
Εἰ Если 1487 COND
 3588 T-NSM
κόσμος мир 2889 N-NSM
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
μισεῖ, ненавидит, 3404 V-PAI-3S
γινώσκετε знайте 1097 V-PAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
πρῶτον прежде 4412 ADV-S
ὑμῶν вашего 5216 P-2GP
μεμίσηκεν. он возненавидел. 3404 V-RAI-3S
19
εἰ Если 1487 COND
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου мира 2889 N-GSM
ἦτε, вы были [бы], 1510 V-IAI-2P
 3588 T-NSM
κόσμος мир 2889 N-NSM
ἂν  302 PRT
τὸ  3588 T-ASN
ἴδιον собственное 2398 A-ASN
ἐφίλει· любил [бы]; 5368 V-IAI-3S
ὅτι потому что 3754 CONJ
δὲ же 1161 CONJ
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου мира 2889 N-GSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐστέ, есть вы, 1510 V-PAI-2P
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἐξελεξάμην избрал 1586 V-AMI-1S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου, мира, 2889 N-GSM
διὰ из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
μισεῖ ненавидит 3404 V-PAI-3S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
 3588 T-NSM
κόσμος. мир. 2889 N-NSM
20
μνημονεύετε Помните 3421 V-PAM-2P
τοῦ  3588 T-GSM
λόγου слово 3056 N-GSM
οὗ которое 3739 R-GSM
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
εἶπον сказал 2036 V-2AAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
Οὐκ Не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
δοῦλος раб 1401 N-NSM
μείζων больший 3187 A-NSM-C
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου господина 2962 N-GSM
αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
εἰ Если 1487 COND
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
ἐδίωξαν, они подвергли преследованиям, 1377 V-AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
διώξουσιν· будут преследовать; 1377 V-FAI-3P
εἰ если 1487 COND
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
μου Моё 3450 P-1GS
ἐτήρησαν, они стали соблюдать, 5083 V-AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
ὑμέτερον ваше 5212 S-2PASM
τηρήσουσιν. будут соблюдать. 5083 V-FAI-3P
21
ἀλλὰ Но 235 CONJ
ταῦτα это 5023 D-APN
πάντα всё 3956 A-APN
ποιήσουσιν сделают 4160 V-FAI-3P
εἰς для 1519 PREP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
διὰ из-за 1223 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ὄνομά имени 3686 N-ASN
μου, Моего, 3450 P-1GS
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
οἴδασιν знают 1492 V-RAI-3P
τὸν  3588 T-ASM
πέμψαντά пославшего 3992 V-AAP-ASM
με. меня. 3165 P-1AS
22
εἰ Если 1487 COND
μὴ не 3361 PRT-N
ἦλθον пришёл [бы] 2064 V-2AAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ἐλάλησα произнёс [бы] 2980 V-AAI-1S
αὐτοῖς, Я им, 846 P-DPM
ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF
οὐκ не 3756 PRT-N
εἴχοσαν· имели [бы] они; 2192 V-IAI-3P
νῦν теперь 3568 ADV
δὲ же 1161 CONJ
πρόφασιν отговорку 4392 N-ASF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P
περὶ относительно 4012 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἁμαρτίας греха 266 N-GSF
αὐτῶν. их. 846 P-GPM
23
 3588 T-NSM
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
μισῶν ненавидящий 3404 V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα Отца 3962 N-ASM
μου Моего 3450 P-1GS
μισεῖ. ненавидит. 3404 V-PAI-3S
24
εἰ Если 1487 COND
τὰ  3588 T-APN
ἔργα дела́ 2041 N-APN
μὴ не 3361 PRT-N
ἐποίησα сделал Я 4160 V-AAI-1S
ἐν у 1722 PREP
αὐτοῖς них 846 P-DPM
которое 3739 R-APN
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
ἄλλος другой 243 A-NSM
ἐποίησεν, сделал, 4160 V-AAI-3S
ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF
οὐκ не 3756 PRT-N
εἴχοσαν· имели [бы] они; 2192 V-IAI-3P
νῦν теперь 3568 ADV
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἑωράκασιν они увидели 3708 V-RAI-3P-ATT
καὶ и 2532 CONJ
μεμισήκασιν они возненавидели 3404 V-RAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα Отца 3962 N-ASM
μου. Моего. 3450 P-1GS
25
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πληρωθῇ было исполнено 4137 V-APS-3S
 3588 T-NSM
λόγος слово 3056 N-NSM
 3588 T-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
νόμῳ Законе 3551 N-DSM
αὐτῶν их 846 P-GPM
γεγραμμένος записанное 1125 V-RPP-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
Ἐμίσησάν Они возненавидели 3404 V-AAI-3P
με Меня 3165 P-1AS
δωρεάν. даром. 1432 ADV
26
Ὅταν Когда 3752 CONJ
ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S
 3588 T-NSM
παράκλητος Утешитель 3875 N-NSM
ὃν Которого 3739 R-ASM
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
πέμψω пошлю 3992 V-FAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
παρὰ от 3844 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
πατρός, Отца, 3962 N-GSM
τὸ  3588 T-NSN
πνεῦμα Дух 4151 N-NSN
τῆς  3588 T-GSF
ἀληθείας истины 225 N-GSF
Который 3588 R-NSN
παρὰ от 3844 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
πατρὸς Отца 3962 N-GSM
ἐκπορεύεται, исходит, 1607 V-PNI-3S
ἐκεῖνος Тот 1565 D-NSM
μαρτυρήσει будет свидетельствовать 3140 V-FAI-3S
περὶ о 4012 PREP
ἐμοῦ· Мне; 1700 P-1GS
27
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
δὲ же 1161 CONJ
μαρτυρεῖτε, свидетельствуете, 3140 V-PAI-2P
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἀρχῆς нача́ла 746 N-GSF
μετ᾽ со 3326 PREP
ἐμοῦ Мной 1700 P-1GS
ἐστε. вы есть. 1510 V-PAI-2P

Евангелие от Иоанна, 15 глава

ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.