1 ἀγνοεῖτε, не знаете, 50 V-PAI-2P ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM γινώσκουσιν знающим 1097 V-PAP-DPM λαλῶ, говорю, 2980 V-PAI-1S κυριεύει господствует 2961 V-PAI-3S ἀνθρώπου [над] человеком 444 N-GSM
2 ὕπανδρος замужняя 5220 A-NSF ζῶντι [к] живущему 2198 V-PAP-DSM δέδεται привязана 1210 V-RPI-3S νόμῳ· Законом; 3551 N-DSM ἀποθάνῃ умрёт 599 V-2AAS-3S κατήργηται освобождена 2673 V-RPI-3S
3 ζῶντος живущего 2198 V-PAP-GSM μοιχαλὶς прелюбодейка 3428 N-NSF χρηματίσει будет называться 5537 V-FAI-3S γένηται сделается 1096 V-2ADS-3S ἑτέρῳ· другого; 2087 A-DSM ἀποθάνῃ умрёт 599 V-2AAS-3S ἐλευθέρα свободная 1658 A-NSF νόμου, закона, 3551 N-GSM μοιχαλίδα прелюбодейкой 3428 N-ASF γενομένην сделавшейся 1096 V-2ADP-ASF ἑτέρῳ. другому. 2087 A-DSM
4 ἐθανατώθητε были умерщвлены 2289 V-API-2P Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM γενέσθαι сделаться 1096 V-2ADN ἑτέρῳ, [у] Другого, 2087 A-DSM νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM ἐγερθέντι, [у] Воскрешённого, 1453 V-APP-DSM καρποφορήσωμεν мы принесли плод 2592 V-AAS-1P
5 παθήματα чувства 3804 N-NPN ἁμαρτιῶν грехов 266 N-GPF ἐνηργεῖτο действовали 1754 V-IMI-3S μέλεσιν членах 3196 N-DPN καρποφορῆσαι принести плод 2592 V-AAN θανάτῳ· смерти; 2288 N-DSM
6 κατηργήθημεν мы были упразднены 2673 V-API-1P νόμου, закона, 3551 N-GSM ἀποθανόντες умершие 599 V-2AAP-NPM κατειχόμεθα, мы были удерживаемы, 2722 V-IPI-1P δουλεύειν служить 1398 V-PAN καινότητι новизне 2538 N-DSF πνεύματος духа 4151 N-GSN παλαιότητι ветхости 3821 N-DSF γράμματος. буквы. 1121 N-GSN
7 ἐροῦμεν; скажем? 2046 V-FAI-1P γένοιτο· пусть осуществится; 1096 V-2ADO-3S ἔγνων узнал я 1097 V-2AAI-1S ἐπιθυμίαν вожделение 1939 N-ASF ᾔδειν знал я 1492 V-2LAI-1S ἔλεγεν, говорил, 3004 V-IAI-3S ἐπιθυμήσεις. будешь вожделеть. 1937 V-FAI-2S
8 λαβοῦσα взявший 2983 V-2AAP-NSF ἐντολῆς заповедь 1785 N-GSF κατειργάσατο произвёл 2716 V-ADI-3S ἐπιθυμίαν· вожделение; 1939 N-ASF
9 ἐλθούσης пришедшей 2064 V-2AAP-GSF ἐντολῆς заповеди 1785 N-GSF ἀνέζησεν, ожил, 326 V-AAI-3S
10 ἀπέθανον, умер, 599 V-2AAI-1S εὑρέθη найдена 2147 V-API-3S ἐντολὴ заповедь 1785 N-NSF θάνατον· смерть; 2288 N-ASM
11 λαβοῦσα взявший 2983 V-2AAP-NSF ἐντολῆς заповедь 1785 N-GSF ἐξηπάτησέν обманул 1818 V-AAI-3S ἀπέκτεινεν. убил. 615 V-AAI-3S
12 ἐντολὴ заповедь 1785 N-NSF δικαία праведна 1342 A-NSF
13 ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S θάνατος; смерть? 2288 N-NSM γένοιτο· пусть осуществится; 1096 V-2ADO-3S φανῇ он был явлен 5316 V-2APS-3S κατεργαζομένη производящий 2716 V-PNP-NSF θάνατον· смерть; 2288 N-ASM γένηται сделался 1096 V-2ADS-3S ὑπερβολὴν преимуществу 5236 N-ASF ἁμαρτωλὸς грешный 268 A-NSF ἐντολῆς. заповедь. 1785 N-GSF
14 οἴδαμεν Знаем 1492 V-RAI-1P πνευματικός духовный 4152 A-NSM ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S σάρκινός телесен 4560 A-NSM εἰμι, есть, 1510 V-PAI-1S πεπραμένος проданный 4097 V-RPP-NSM ἁμαρτίαν. грех. 266 N-ASF
15 κατεργάζομαι произвожу 2716 V-PNI-1S γινώσκω· знаю; 1097 V-PAI-1S πράσσω, делаю, 4238 V-PAI-1S μισῶ ненавижу 3404 V-PAI-1S ποιῶ. делаю. 4160 V-PAI-1S
16 ποιῶ, делаю, 4160 V-PAI-1S σύμφημι соглашаюсь с 4852 V-PAI-1S
17 οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N κατεργάζομαι произвожу 2716 V-PNI-1S οἰκοῦσα обитающий 3611 V-PAP-NSF
18 οἰκεῖ живёт 3611 V-PAI-3S παράκειταί принадлежит 3873 V-PNI-3S κατεργάζεσθαι производить 2716 V-PNN
19 πράσσω. делаю. 4238 V-PAI-1S
20 ποιῶ, делаю, 4160 V-PAI-1S οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N κατεργάζομαι произвожу 2716 V-PNI-1S οἰκοῦσα обитающий 3611 V-PAP-NSF
21 Εὑρίσκω Нахожу 2147 V-PAI-1S θέλοντι желающему 2309 V-PAP-DSM ποιεῖν творить 4160 V-PAN παράκειται· принадлежит; 3873 V-PNI-3S
22 συνήδομαι наслаждаюсь 4913 V-PNI-1S ἄνθρωπον, человеку, 444 N-ASM
23 μέλεσίν членах 3196 N-DPN ἀντιστρατευόμενον воюющий против 497 V-PNP-ASM αἰχμαλωτίζοντά берущий в плен 163 V-PAP-ASM ὄντι сущем 1510 V-PAP-DSM μέλεσίν членах 3196 N-DPN
24 ταλαίπωρος Несчастный 5005 A-NSM ἄνθρωπος· человек; 444 N-NSM ῥύσεται избавит 4506 V-FDI-3S θανάτου смерти 2288 N-GSM τούτου; этого? 5127 D-GSM
25 χάρις Благодарность 5485 N-NSF Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM δουλεύω служу 1398 V-PAI-1S ἁμαρτίας. греха. 266 N-GSF
Послание к Римлянам апостола Павла, 7 глава