Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Послание к Римлянам | 7 глава

Подстрочник Винокурова


1
Или 1510 PRT
ἀγνοεῖτε, не знаете, 50 V-PAI-2P
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
γινώσκουσιν знающим 1097 V-PAP-DPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
νόμον Закон 3551 N-ASM
λαλῶ, говорю, 2980 V-PAI-1S
ὅτι что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
νόμος Закон 3551 N-NSM
κυριεύει господствует 2961 V-PAI-3S
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου [над] человеком 444 N-GSM
ἐφ᾽ на 1909 PREP
ὅσον сколькое 3745 K-ASM
χρόνον время 5550 N-ASM
ζῇ; живёт? 2198 V-PAI-3S
2
 1510 T-NSF
γὰρ Ведь 1063 CONJ
ὕπανδρος замужняя 5220 A-NSF
γυνὴ женщина 1135 N-NSF
τῷ  3588 T-DSM
ζῶντι [к] живущему 2198 V-PAP-DSM
ἀνδρὶ мужу 435 N-DSM
δέδεται привязана 1210 V-RPI-3S
νόμῳ· Законом; 3551 N-DSM
ἐὰν если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
ἀποθάνῃ умрёт 599 V-2AAS-3S
 3588 T-NSM
ἀνήρ, муж, 435 N-NSM
κατήργηται освобождена 2673 V-RPI-3S
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
νόμου закона 3551 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνδρός. мужа. 435 N-GSM
3
ἄρα То 686 PRT
οὖν итак 3767 CONJ
ζῶντος живущего 2198 V-PAP-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνδρὸς мужа 435 N-GSM
μοιχαλὶς прелюбодейка 3428 N-NSF
χρηματίσει будет называться 5537 V-FAI-3S
ἐὰν если 1437 COND
γένηται сделается 1096 V-2ADS-3S
ἀνδρὶ [у] мужа 435 N-DSM
ἑτέρῳ· другого; 2087 A-DSM
ἐὰν если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
ἀποθάνῃ умрёт 599 V-2AAS-3S
 3588 T-NSM
ἀνήρ, муж, 435 N-NSM
ἐλευθέρα свободная 1658 A-NSF
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
νόμου, закона, 3551 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSN
μὴ не 3361 PRT-N
εἶναι быть 1510 V-PAN
αὐτὴν ей 846 P-ASF
μοιχαλίδα прелюбодейкой 3428 N-ASF
γενομένην сделавшейся 1096 V-2ADP-ASF
ἀνδρὶ мужу 435 N-DSM
ἑτέρῳ. другому. 2087 A-DSM
4
ὥστε, Так что, 5620 CONJ
ἀδελφοί братья 80 N-VPM
μου, мои, 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ἐθανατώθητε были умерщвлены 2289 V-API-2P
τῷ  3588 T-DSM
νόμῳ закону 3551 N-DSM
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
σώματος тело 4983 N-GSN
τοῦ  3588 T-GSM
Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
εἰς чтобы 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
γενέσθαι сделаться 1096 V-2ADN
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
ἑτέρῳ, [у] Другого, 2087 A-DSM
τῷ  3588 T-DSM
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM
ἐγερθέντι, [у] Воскрешённого, 1453 V-APP-DSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
καρποφορήσωμεν мы принесли плод 2592 V-AAS-1P
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ. Богу. 2316 N-DSM
5
ὅτε Когда 3753 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἦμεν были 1510 V-IAI-1P
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
σαρκί, плоти, 4561 N-DSF
τὰ  3588 T-NPN
παθήματα чувства 3804 N-NPN
τῶν  3588 T-GPF
ἁμαρτιῶν грехов 266 N-GPF
τὰ которые 3588 T-NPN
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
νόμου закон 3551 N-GSM
ἐνηργεῖτο действовали 1754 V-IMI-3S
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
μέλεσιν членах 3196 N-DPN
ἡμῶν наших 2257 P-1GP
εἰς чтобы 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
καρποφορῆσαι принести плод 2592 V-AAN
τῷ  3588 T-DSM
θανάτῳ· смерти; 2288 N-DSM
6
νυνὶ теперь 3570 ADV
δὲ же 1161 CONJ
κατηργήθημεν мы были упразднены 2673 V-API-1P
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
νόμου, закона, 3551 N-GSM
ἀποθανόντες умершие 599 V-2AAP-NPM
ἐν в 1722 PREP
котором 3739 R-DSM
κατειχόμεθα, мы были удерживаемы, 2722 V-IPI-1P
ὥστε так чтобы 5620 CONJ
δουλεύειν служить 1398 V-PAN
ἡμᾶς нам 2248 P-1AP
ἐν в 1722 PREP
καινότητι новизне 2538 N-DSF
πνεύματος духа 4151 N-GSN
καὶ а 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
παλαιότητι ветхости 3821 N-DSF
γράμματος. буквы. 1121 N-GSN
7
Τί Что́ 5100 I-ASN
οὖν итак 3767 CONJ
ἐροῦμεν; скажем? 2046 V-FAI-1P
 3588 T-NSM
νόμος Закон 3551 N-NSM
ἁμαρτία; грех? 266 N-NSF
μὴ Не 3361 PRT-N
γένοιτο· пусть осуществится; 1096 V-2ADO-3S
ἀλλὰ но 235 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔγνων узнал я 1097 V-2AAI-1S
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
διὰ через 1223 PREP
νόμου, закон, 3551 N-GSM
τήν  3588 T-ASF
τε и 5037 PRT
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐπιθυμίαν вожделение 1939 N-ASF
οὐκ не 3756 PRT-N
ᾔδειν знал я 1492 V-2LAI-1S
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
 3588 T-NSM
νόμος закон 3551 N-NSM
ἔλεγεν, говорил, 3004 V-IAI-3S
Οὐκ Не 3756 PRT-N
ἐπιθυμήσεις. будешь вожделеть. 1937 V-FAI-2S
8
ἀφορμὴν Повод 874 N-ASF
δὲ же 1161 CONJ
λαβοῦσα взявший 2983 V-2AAP-NSF
 1510 T-NSF
ἁμαρτία грех 266 N-NSF
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἐντολῆς заповедь 1785 N-GSF
κατειργάσατο произвёл 2716 V-ADI-3S
ἐν во 1722 PREP
ἐμοὶ мне 1698 P-1DS
πᾶσαν всякое 3956 A-ASF
ἐπιθυμίαν· вожделение; 1939 N-ASF
χωρὶς без 5565 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
νόμου закона 3551 N-GSM
ἁμαρτία грех 266 N-NSF
νεκρά. мёртв. 3498 A-NSF
9
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
ἔζων жил 2198 V-IAI-1S
χωρὶς без 5565 ADV
νόμου закона 3551 N-GSM
ποτέ· когда-то; 4218 PRT
ἐλθούσης пришедшей 2064 V-2AAP-GSF
δὲ же 1161 CONJ
τῆς  3588 T-GSF
ἐντολῆς заповеди 1785 N-GSF
 1510 T-NSF
ἁμαρτία грех 266 N-NSF
ἀνέζησεν, ожил, 326 V-AAI-3S
10
ἐγὼ я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
ἀπέθανον, умер, 599 V-2AAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
εὑρέθη найдена 2147 V-API-3S
μοι [у] меня 3427 P-1DS
 1510 T-NSF
ἐντολὴ заповедь 1785 N-NSF
которая 1510 T-NSF
εἰς в 1519 PREP
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
αὕτη эта 846 D-NSF
εἰς в 1519 PREP
θάνατον· смерть; 2288 N-ASM
11
 1510 T-NSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἁμαρτία грех 266 N-NSF
ἀφορμὴν повод 874 N-ASF
λαβοῦσα взявший 2983 V-2AAP-NSF
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἐντολῆς заповедь 1785 N-GSF
ἐξηπάτησέν обманул 1818 V-AAI-3S
με меня 3165 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
δι᾽ через 1223 PREP
αὐτῆς неё 846 P-GSF
ἀπέκτεινεν. убил. 615 V-AAI-3S
12
ὥστε Так что 5620 CONJ
 3588 T-NSM
μὲν ведь 3303 PRT
νόμος закон 3551 N-NSM
ἅγιος, свят, 40 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
ἐντολὴ заповедь 1785 N-NSF
ἁγία свята 40 A-NSF
καὶ и 2532 CONJ
δικαία праведна 1342 A-NSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀγαθή. добра. 18 A-NSF
13
Τὸ  3588 T-NSN
οὖν Итак 3767 CONJ
ἀγαθὸν добро 18 A-NSN
ἐμοὶ мне 1698 P-1DS
ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S
θάνατος; смерть? 2288 N-NSM
μὴ Не 3361 PRT-N
γένοιτο· пусть осуществится; 1096 V-2ADO-3S
ἀλλὰ но 235 CONJ
 1510 T-NSF
ἁμαρτία, грех, 266 N-NSF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
φανῇ он был явлен 5316 V-2APS-3S
ἁμαρτία, грех, 266 N-NSF
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ἀγαθοῦ добро 18 A-GSN
μοι мне 3427 P-1DS
κατεργαζομένη производящий 2716 V-PNP-NSF
θάνατον· смерть; 2288 N-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
γένηται сделался 1096 V-2ADS-3S
καθ᾽ по 2596 PREP
ὑπερβολὴν преимуществу 5236 N-ASF
ἁμαρτωλὸς грешный 268 A-NSF
 1510 T-NSF
ἁμαρτία грех 266 N-NSF
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἐντολῆς. заповедь. 1785 N-GSF
14
οἴδαμεν Знаем 1492 V-RAI-1P
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
νόμος закон 3551 N-NSM
πνευματικός духовный 4152 A-NSM
ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S
ἐγὼ я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
σάρκινός телесен 4560 A-NSM
εἰμι, есть, 1510 V-PAI-1S
πεπραμένος проданный 4097 V-RPP-NSM
ὑπὸ под 5259 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἁμαρτίαν. грех. 266 N-ASF
15
Которое 3588 R-ASN
γὰρ ведь 1063 CONJ
κατεργάζομαι произвожу 2716 V-PNI-1S
οὐ не 3739 PRT-N
γινώσκω· знаю; 1097 V-PAI-1S
οὐ не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
которое 3588 R-ASN
θέλω хочу 2309 V-PAI-1S
τοῦτο это 5124 D-ASN
πράσσω, делаю, 4238 V-PAI-1S
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
которое 3588 R-ASN
μισῶ ненавижу 3404 V-PAI-1S
τοῦτο это 5124 D-ASN
ποιῶ. делаю. 4160 V-PAI-1S
16
εἰ Если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
которое 3588 R-ASN
οὐ не 3739 PRT-N
θέλω хочу 2309 V-PAI-1S
τοῦτο это 5124 D-ASN
ποιῶ, делаю, 4160 V-PAI-1S
σύμφημι соглашаюсь с 4852 V-PAI-1S
τῷ  3588 T-DSM
νόμῳ законом 3551 N-DSM
ὅτι что 3754 CONJ
καλός. хорош. 2570 A-NSM
17
νυνὶ Теперь 3570 ADV
δὲ же 1161 CONJ
οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N
ἐγὼ я 1473 P-1NS
κατεργάζομαι произвожу 2716 V-PNI-1S
αὐτὸ это 846 P-ASN
ἀλλὰ но 235 CONJ
 1510 T-NSF
οἰκοῦσα обитающий 3611 V-PAP-NSF
ἐν во 1722 PREP
ἐμοὶ мне 1698 P-1DS
ἁμαρτία. грех. 266 N-NSF
18
οἶδα Знаю 1492 V-RAI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
οἰκεῖ живёт 3611 V-PAI-3S
ἐν во 1722 PREP
ἐμοί, мне, 1698 P-1DS
τοῦτ᾽ это 5124 D-NSN
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
σαρκί плоти 4561 N-DSF
μου, моей, 3450 P-1GS
ἀγαθόν· доброе; 18 A-NSN
τὸ  3588 T-NSN
γὰρ ведь 1063 CONJ
θέλειν хотеть 2309 V-PAN
παράκειταί принадлежит 3873 V-PNI-3S
μοι, мне, 3427 P-1DS
τὸ  3588 T-ASN
δὲ же 1161 CONJ
κατεργάζεσθαι производить 2716 V-PNN
τὸ  3588 T-ASN
καλὸν хорошее 2570 A-ASN
οὔ· нет; 3739 PRT-N
19
οὐ не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
которое 3588 R-ASN
θέλω хочу 2309 V-PAI-1S
ποιῶ делаю 4160 V-PAI-1S
ἀγαθόν, доброе, 18 A-ASN
ἀλλὰ но 235 CONJ
которое 3588 R-ASN
οὐ не 3739 PRT-N
θέλω хочу 2309 V-PAI-1S
κακὸν злое 2556 A-ASN
τοῦτο это 5124 D-ASN
πράσσω. делаю. 4238 V-PAI-1S
20
εἰ Если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
которое 3588 R-ASN
οὐ не 3739 PRT-N
θέλω хочу 2309 V-PAI-1S
[ἐγὼ] я 1473 P-1NS
τοῦτο это 5124 D-ASN
ποιῶ, делаю, 4160 V-PAI-1S
οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N
ἐγὼ я 1473 P-1NS
κατεργάζομαι произвожу 2716 V-PNI-1S
αὐτὸ его 846 P-ASN
ἀλλὰ но 235 CONJ
 1510 T-NSF
οἰκοῦσα обитающий 3611 V-PAP-NSF
ἐν во 1722 PREP
ἐμοὶ мне 1698 P-1DS
ἁμαρτία. грех. 266 N-NSF
21
Εὑρίσκω Нахожу 2147 V-PAI-1S
ἄρα тогда 686 PRT
τὸν  3588 T-ASM
νόμον закон 3551 N-ASM
τῷ  3588 T-DSM
θέλοντι желающему 2309 V-PAP-DSM
ἐμοὶ мне 1698 P-1DS
ποιεῖν творить 4160 V-PAN
τὸ  3588 T-ASN
καλὸν хорошее 2570 A-ASN
ὅτι что 3754 CONJ
ἐμοὶ мне 1698 P-1DS
τὸ  3588 T-NSN
κακὸν зло 2556 A-NSN
παράκειται· принадлежит; 3873 V-PNI-3S
22
συνήδομαι наслаждаюсь 4913 V-PNI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
νόμῳ законом 3551 N-DSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
κατὰ по 2596 PREP
τὸν которому 3588 T-ASM
ἔσω внутри 2080 ADV
ἄνθρωπον, человеку, 444 N-ASM
23
βλέπω вижу 991 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
ἕτερον другой 2087 A-ASM
νόμον закон 3551 N-ASM
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
μέλεσίν членах 3196 N-DPN
μου моих 3450 P-1GS
ἀντιστρατευόμενον воюющий против 497 V-PNP-ASM
τῷ  3588 T-DSM
νόμῳ закона 3551 N-DSM
τοῦ  3588 T-GSM
νοός ума 3563 N-GSM
μου моего 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
αἰχμαλωτίζοντά берущий в плен 163 V-PAP-ASM
με меня 3165 P-1AS
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
νόμῳ законе 3551 N-DSM
τῆς  3588 T-GSF
ἁμαρτίας греха 266 N-GSF
τῷ  3588 T-DSM
ὄντι сущем 1510 V-PAP-DSM
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
μέλεσίν членах 3196 N-DPN
μου. моих. 3450 P-1GS
24
ταλαίπωρος Несчастный 5005 A-NSM
ἐγὼ я 1473 P-1NS
ἄνθρωπος· человек; 444 N-NSM
τίς кто 5100 I-NSM
με меня 3165 P-1AS
ῥύσεται избавит 4506 V-FDI-3S
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
σώματος те́ла 4983 N-GSN
τοῦ  3588 T-GSM
θανάτου смерти 2288 N-GSM
τούτου; этого? 5127 D-GSM
25
χάρις Благодарность 5485 N-NSF
δὲ же 1161 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Богу 2316 N-DSM
διὰ через 1223 PREP
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἡμῶν. нашего. 2257 P-1GP
ἄρα Тогда 686 PRT
οὖν итак 3767 CONJ
αὐτὸς сам 846 P-NSM
ἐγὼ я 1473 P-1NS
τῷ  3588 T-DSM
μὲν ведь 3303 PRT
νοῒ умом 3563 N-DSM
δουλεύω служу 1398 V-PAI-1S
νόμῳ Закону 3551 N-DSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
τῇ  3588 T-DSF
δὲ же 1161 CONJ
σαρκὶ плотью 4561 N-DSF
νόμῳ закону 3551 N-DSM
ἁμαρτίας. греха. 266 N-GSF

Послание к Римлянам апостола Павла, 7 глава

ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.