Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Послание к Римлянам | 9 глава

Подстрочник Винокурова


1
Ἀλήθειαν Истину 225 N-ASF
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ἐν в 1722 PREP
Χριστῷ, Христе, 5547 N-DSM
οὐ не 3739 PRT-N
ψεύδομαι, лгу, 5574 V-PNI-1S
συμμαρτυρούσης сосвидетельствующей 4828 V-PAP-GSF
μοι мне 3427 P-1DS
τῆς  3588 T-GSF
συνειδήσεώς совести 4893 N-GSF
μου моей 3450 P-1GS
ἐν в 1722 PREP
πνεύματι Духе 4151 N-DSN
ἁγίῳ, Святом, 40 A-DSN
2
ὅτι что 3754 CONJ
λύπη печаль 3077 N-NSF
μοί мне 3427 P-1DS
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
μεγάλη великая 3173 A-NSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀδιάλειπτος непрестанная 88 A-NSF
ὀδύνη боль 3601 N-NSF
τῇ  3588 T-DSF
καρδίᾳ [в] сердце 2588 N-DSF
μου. моём. 3450 P-1GS
3
ηὐχόμην Я молился 2172 V-INI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἀνάθεμα [чтобы] анафемой 331 N-NSN
εἶναι был 1510 V-PAN
αὐτὸς сам 846 P-NSM
ἐγὼ я 1473 P-1NS
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
ὑπὲρ за 5228 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀδελφῶν братьев 80 N-GPM
μου моих 3450 P-1GS
τῶν  3588 T-GPM
συγγενῶν родственников 4773 A-GPM
μου моих 3450 P-1GS
κατὰ по 2596 PREP
σάρκα, плоти, 4561 N-ASF
4
οἵτινές которые 3748 R-NPM
εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P
Ἰσραηλῖται, Израильтяне, 2475 N-NPM
ὧν которых 3739 R-GPM
 1510 T-NSF
υἱοθεσία усыновление 5206 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
δόξα слава 1391 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
αἱ  3588 T-NPF
διαθῆκαι заветы 1242 N-NPF
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
νομοθεσία законодательство 3548 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
λατρεία служение 2999 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
αἱ  3588 T-NPF
ἐπαγγελίαι, обещания, 1860 N-NPF
5
ὧν которых 3739 R-GPM
οἱ  3588 T-NPM
πατέρες, отцы, 3962 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐξ из 1537 PREP
ὧν которых 3739 R-GPM
 3588 T-NSM
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
τὸ  3588 T-ASN
κατὰ по 2596 PREP
σάρκα· плоти; 4561 N-ASF
 3801 T-NSM
ὢν сущий 3801 V-PAP-NSM
ἐπὶ над 1909 PREP
πάντων всеми 3956 A-GPN
θεὸς Бог 2316 N-NSM
εὐλογητὸς благословенный 2128 A-NSM
εἰς на 1519 PREP
τοὺς  3588 T-APM
αἰῶνας, века́, 165 N-APM
ἀμήν. аминь. 281 HEB
6
Οὐχ Не 3756 PRT-N
οἷον каковое 3634 K-NSN
δὲ же 1161 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
ἐκπέπτωκεν выпало 1601 V-RAI-3S
 3588 T-NSM
λόγος слово 3056 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
οὐ Не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
οἱ которые 3588 T-NPM
ἐξ из 1537 PREP
Ἰσραήλ, Израиля, 2474 N-PRI
οὗτοι эти 3778 D-NPM
Ἰσραήλ· Израиль; 2474 N-PRI
7
οὐδ᾽ и не 3761 CONJ-N
ὅτι потому что 3754 CONJ
εἰσὶν они есть 1510 V-PAI-3P
σπέρμα семя 4690 N-NSN
Ἀβραάμ, Авраама, 11 N-PRI
πάντες все 3956 A-NPM
τέκνα, дети, 5043 N-NPN
ἀλλ᾽, но, 235 CONJ
Ἐν В 1722 PREP
Ἰσαὰκ Исааке 2464 N-PRI
κληθήσεταί будет названо 2564 V-FPI-3S
σοι тебе 4671 P-2DS
σπέρμα. семя. 4690 N-NSN
8
τοῦτ᾽ Это 5124 D-NSN
ἔστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
οὐ не 3739 PRT-N
τὰ  3588 T-NPN
τέκνα дети 5043 N-NPN
τῆς  3588 T-GSF
σαρκὸς плоти 4561 N-GSF
ταῦτα это 5023 D-NPN
τέκνα дети 5043 N-NPN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
ἀλλὰ но 235 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
τέκνα дети 5043 N-NPN
τῆς  3588 T-GSF
ἐπαγγελίας обещания 1860 N-GSF
λογίζεται засчитываются 3049 V-PNI-3S
εἰς в 1519 PREP
σπέρμα· семя; 4690 N-ASN
9
ἐπαγγελίας обещания 1860 N-GSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
 3588 T-NSM
λόγος слово 3056 N-NSM
οὗτος, это, 3778 D-NSM
Κατὰ Во 2596 PREP
τὸν  3588 T-ASM
καιρὸν время 2540 N-ASM
τοῦτον это 5126 D-ASM
ἐλεύσομαι приду 2064 V-FDI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
τῇ  3588 T-DSF
Σάρρᾳ [у] Сарры 4564 N-DSF
υἱός. сын. 5207 N-NSM
10
οὐ Не 3739 PRT-N
μόνον только 3440 ADV
δέ, же, 1161 CONJ
ἀλλὰ но 235 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
Ῥεβέκκα Ревекка 4479 N-NSF
ἐξ из 1537 PREP
ἑνὸς одного 1520 A-GSM
κοίτην ложе 2845 N-ASF
ἔχουσα, имеющая, 2192 V-PAP-NSF
Ἰσαὰκ Исаака 2464 N-PRI
τοῦ  3588 T-GSM
πατρὸς отца 3962 N-GSM
ἡμῶν· нашего; 2257 P-1GP
11
μήπω ещё не 3380 ADV-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
γεννηθέντων рождённых 1080 V-APP-GPM
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
πραξάντων сделавших 4238 V-AAP-GPM
τι что-нибудь 5100 X-ASN
ἀγαθὸν доброе 18 A-ASN
или 1510 PRT
φαῦλον, дурное, 5337 A-ASN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
 1510 T-NSF
κατ᾽ по 2596 PREP
ἐκλογὴν избранию 1589 N-ASF
πρόθεσις предустановление 4286 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
μένῃ, оставалось, 3306 V-PAS-3S
12
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐξ из 1537 PREP
ἔργων дел 2041 N-GPN
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
καλοῦντος, Призывающего, 2564 V-PAP-GSM
ἐρρέθη было сказано 4483 V-API-3S
αὐτῇ ей 846 P-DSF
ὅτι что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
μείζων Больший 3187 A-NSM-C
δουλεύσει будет служить 1398 V-FAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
ἐλάσσονι· меньшему; 1640 A-DSM
13
καθὼς как 2531 ADV
γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S
Τὸν  3588 T-ASM
Ἰακὼβ Иакова 2384 N-PRI
ἠγάπησα, Я полюбил, 25 V-AAI-1S
τὸν  3588 T-ASM
δὲ же 1161 CONJ
Ἠσαῦ Исава 2269 N-PRI
ἐμίσησα. Я возненавидел. 3404 V-AAI-1S
14
Τί Что́ 5100 I-ASN
οὖν итак 3767 CONJ
ἐροῦμεν; скажем? 2046 V-FAI-1P
μὴ Не 3361 PRT-N
ἀδικία неправедность 93 N-NSF
παρὰ у 3844 PREP
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ; Бога? 2316 N-DSM
μὴ Не 3361 PRT-N
γένοιτο· пусть осуществится; 1096 V-2ADO-3S
15
τῷ  3588 T-DSM
Μωϋσεῖ Моисею 3475 N-DSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S
Ἐλεήσω Помилую 1653 V-FAI-1S
ὃν которого 3739 R-ASM
ἂν  302 PRT
ἐλεῶ, буду миловать, 1653 V-PAS-1S
καὶ и 2532 CONJ
οἰκτιρήσω пожалею 3627 V-FAI-1S
ὃν которого 3739 R-ASM
ἂν  302 PRT
οἰκτίρω. буду жалеть. 3627 V-PAS-1S
16
ἄρα То 686 PRT
οὖν итак 3767 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
τοῦ  3588 T-GSM
θέλοντος хотящего 2309 V-PAP-GSM
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
τοῦ  3588 T-GSM
τρέχοντος, бегущего, 5143 V-PAP-GSM
ἀλλὰ но 235 CONJ
τοῦ  3588 T-GSM
ἐλεῶντος милующего 1653 V-PAP-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
17
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
 1510 T-NSF
γραφὴ Писание 1124 N-NSF
τῷ  3588 T-DSM
Φαραὼ фараону 5328 N-PRI
ὅτι что 3754 CONJ
Εἰς На 1519 PREP
αὐτὸ самое 846 P-ASN
τοῦτο это 5124 D-ASN
ἐξήγειρά Я поднял 1825 V-AAI-1S
σε тебя 4571 P-2AS
ὅπως чтобы 3704 ADV
ἐνδείξωμαι Я показал 1731 V-AMS-1S
ἐν в 1722 PREP
σοὶ тебе 4671 P-2DS
τὴν  3588 T-ASF
δύναμίν силу 1411 N-ASF
μου, Мою, 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ὅπως чтобы 3704 ADV
διαγγελῇ было возвещено 1229 V-2APS-3S
τὸ  3588 T-NSN
ὄνομά имя 3686 N-NSN
μου Моё 3450 P-1GS
ἐν по 1722 PREP
πάσῃ всей 3956 A-DSF
τῇ  3588 T-DSF
γῇ. земле. 1093 N-DSF
18
ἄρα То 686 PRT
οὖν итак 3767 CONJ
ὃν которого 3739 R-ASM
θέλει желает 2309 V-PAI-3S
ἐλεεῖ, милует, 1656 V-PAI-3S
ὃν которого 3739 R-ASM
δὲ же 1161 CONJ
θέλει желает 2309 V-PAI-3S
σκληρύνει. ожесточает. 4645 V-PAI-3S
19
Ἐρεῖς Скажешь 2054 V-FAI-2S
μοι мне 3427 P-1DS
οὖν, итак, 3767 CONJ
Τί Что 5100 I-ASN
[οὖν] итак 3767 CONJ
ἔτι ещё 2089 ADV
μέμφεται; упрекает? 3201 V-PNI-3S
τῷ  3588 T-DSN
γὰρ Ведь 1063 CONJ
βουλήματι воле 1013 N-DSN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
τίς кто 5100 I-NSM
ἀνθέστηκεν; противостоит? 436 V-RAI-3S
20
О 3739 INJ
ἄνθρωπε, человек, 444 N-VSM
μενοῦνγε на самом-то деле 3304 PRT
σὺ ты 4771 P-2NS
τίς кто 5100 I-NSM
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
 3588 T-NSM
ἀνταποκρινόμενος возражающий 470 V-PNP-NSM
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ; Богу? 2316 N-DSM
μὴ Не 3361 PRT-N
ἐρεῖ скажет 2046 V-FAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
πλάσμα лепнина 4110 N-NSN
τῷ  3588 T-DSM
πλάσαντι, слепившему, 4111 V-AAP-DSM
Τί Что 5100 I-ASN
με меня 3165 P-1AS
ἐποίησας ты сделал 4160 V-AAI-2S
οὕτως; так? 3779 ADV
21
Или 1510 PRT
οὐκ [разве] не 3756 PRT-N
ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S
ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF
 3588 T-NSM
κεραμεὺς горшечник 2763 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
πηλοῦ [над] глиной 4081 N-GSM
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
αὐτοῦ той же 846 P-GSN
φυράματος массы 5445 N-GSN
ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN
которое 3588 R-ASN
μὲν ведь 3303 PRT
εἰς в 1519 PREP
τιμὴν чести 5092 N-ASF
σκεῦος, сосудом, 4632 N-ASN
которое 3588 R-ASN
δὲ же 1161 CONJ
εἰς в 1519 PREP
ἀτιμίαν; непочтение? 819 N-ASF
22
εἰ Если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
θέλων желающий 2309 V-PAP-NSM
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἐνδείξασθαι показать 1731 V-AMN
τὴν  3588 T-ASF
ὀργὴν гнев 3709 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
γνωρίσαι дать познать 1107 V-AAN
τὸ  3588 T-ASN
δυνατὸν сильное 1415 A-ASN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἤνεγκεν перенёс 5342 V-AAI-3S
ἐν во 1722 PREP
πολλῇ многом 4183 A-DSF
μακροθυμίᾳ долготерпении 3115 N-DSF
σκεύη сосуды 4632 N-APN
ὀργῆς гнева 3709 N-GSF
κατηρτισμένα налаженные 2675 V-RPP-APN
εἰς в 1519 PREP
ἀπώλειαν, гибель, 684 N-ASF
23
καὶ и 2532 CONJ
ἵνα чтобы 2443 CONJ
γνωρίσῃ Он дал познать 1107 V-AAS-3S
τὸν  3588 T-ASM
πλοῦτον богатство 4149 N-ASM
τῆς  3588 T-GSF
δόξης славы 1391 N-GSF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἐπὶ над 1909 PREP
σκεύη сосудами 4632 N-APN
ἐλέους, милости, 1656 N-GSN
которые 3739 R-APN
προητοίμασεν предуготовил 4282 V-AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
δόξαν, славу, 1391 N-ASF
24
οὓς которых 3775 R-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἐκάλεσεν призвал 2564 V-AAI-3S
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
οὐ не 3739 PRT-N
μόνον только 3440 ADV
ἐξ из 1537 PREP
Ἰουδαίων Иудеев 2453 A-GPM
ἀλλὰ но 235 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἐξ из 1537 PREP
ἐθνῶν; язычников? 1484 N-GPN
25
ὡς Как 5613 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
Ὡσηὲ Осии 5617 N-PRI
λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S
Καλέσω Назову 2564 V-FAI-1S
τὸν  3588 T-ASM
οὐ не 3739 PRT-N
λαόν народ 2992 N-ASM
μου Мой 3450 P-1GS
λαόν народ 2992 N-ASM
μου Мой 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἠγαπημένην возлюбленную 25 V-RPP-ASF
ἠγαπημένην· возлюбленную; 25 V-RPP-ASF
26
καὶ и 2532 CONJ
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
τόπῳ месте 5117 N-DSM
οὗ где 3739 R-GSM
ἐρρέθη было сказано 4483 V-API-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Οὐ Не 3739 PRT-N
λαός народ 2992 N-NSM
μου Мой 3450 P-1GS
ὑμεῖς, вы, 5210 P-2NP
ἐκεῖ там 1563 ADV
κληθήσονται будут названы 2564 V-FPI-3P
υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ζῶντος. живущего. 2198 V-PAP-GSM
27
Ἠσαΐας Исаия 2268 N-NSM
δὲ же 1161 CONJ
κράζει кричит 2896 V-PAI-3S
ὑπὲρ за 5228 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
Ἰσραήλ, Израиль, 2474 N-PRI
Ἐὰν Если 1437 COND
будет 1510 V-PAS-3S
 3588 T-NSM
ἀριθμὸς число 706 N-NSM
τῶν  3588 T-GPM
υἱῶν сыновей 5207 N-GPM
Ἰσραὴλ Израиля 2474 N-PRI
ὡς как 5613 ADV
 1510 T-NSF
ἄμμος песок 285 N-NSF
τῆς  3588 T-GSF
θαλάσσης, мо́ря, 2281 N-GSF
τὸ  3588 T-NSN
ὑπόλειμμα остаток 3005 N-NSN
σωθήσεται· будет спасён; 4982 V-FPI-3S
28
λόγον слово 3056 N-ASM
γὰρ ведь 1063 CONJ
συντελῶν оканчивающий 4931 V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
συντέμνων отрезающий 4932 V-PAP-NSM
ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς. земле. 1093 N-GSF
29
καὶ И 2532 CONJ
καθὼς как 2531 ADV
προείρηκεν прежде сказал 4280 V-RAI-3S
Ἠσαΐας, Исаия, 2268 N-NSM
Εἰ Если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
κύριος Господь 2962 N-NSM
Σαβαὼθ Саваоф 4519 HEB
ἐγκατέλιπεν оставил [бы] 1459 V-2AAI-3S
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
σπέρμα, семя, 4690 N-ASN
ὡς как 5613 ADV
Σόδομα Содом 4670 N-NPN
ἂν  302 PRT
ἐγενήθημεν мы были сделаны 1096 V-AOI-1P
καὶ и 2532 CONJ
ὡς как 5613 ADV
Γόμορρα Гоморра 1116 N-NSF
ἂν  302 PRT
ὡμοιώθημεν. мы были [бы] уподоблены. 3666 V-API-1P
30
Τί Что́ 5100 I-ASN
οὖν итак 3767 CONJ
ἐροῦμεν; скажем? 2046 V-FAI-1P
ὅτι Что 3754 CONJ
ἔθνη народы 1484 N-NPN
τὰ  3588 T-NPN
μὴ не 3361 PRT-N
διώκοντα гонящиеся 1377 V-PAP-NPN
δικαιοσύνην [за] праведностью 1343 N-ASF
κατέλαβεν получили 2638 V-2AAI-3S
δικαιοσύνην, праведность, 1343 N-ASF
δικαιοσύνην праведность 1343 N-ASF
δὲ же 1161 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
ἐκ от 1537 PREP
πίστεως· веры; 4102 N-GSF
31
Ἰσραὴλ Израиль 2474 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
διώκων преследующий 1377 V-PAP-NSM
νόμον Закон 3551 N-ASM
δικαιοσύνης праведности 1343 N-GSF
εἰς в 1519 PREP
νόμον Закон 3551 N-ASM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔφθασεν. успел. 5348 V-AAI-3S
32
διὰ Из-за 1223 PREP
τί; чего? 5100 I-ASN
ὅτι Потому что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐκ из 1537 PREP
πίστεως веры 4102 N-GSF
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ὡς как 5613 ADV
ἐξ от 1537 PREP
ἔργων· дел; 2041 N-GPN
προσέκοψαν они споткнулись 4350 V-AAI-3P
τῷ  3588 T-DSM
λίθῳ [о] камень 3037 N-DSM
τοῦ  3588 T-GSN
προσκόμματος, спотыкания, 4348 N-GSN
33
καθὼς как 2531 ADV
γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
τίθημι кладу 5087 V-PAI-1S
ἐν в 1722 PREP
Σιὼν Сионе 4622 N-PRI
λίθον камень 3037 N-ASM
προσκόμματος спотыкания 4348 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
πέτραν скалу 4073 N-ASF
σκανδάλου, падения, 4625 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
πιστεύων верящий 4100 V-PAP-NSM
ἐπ᾽ в 1909 PREP
αὐτῷ Него 846 P-DSM
οὐ не 3739 PRT-N
καταισχυνθήσεται. будет пристыжён. 2617 V-FPI-3S

Послание к Римлянам апостола Павла, 9 глава

ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.