Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Послание к Римлянам | 6 глава

Подстрочник Винокурова


1
Τί Что́ 5100 I-ASN
οὖν итак 3767 CONJ
ἐροῦμεν; скажем? 2046 V-FAI-1P
ἐπιμένωμεν Мы оставались бы 1961 V-PAS-1P
τῇ  3588 T-DSF
ἁμαρτίᾳ, [в] грехе, 266 N-DSF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
 1510 T-NSF
χάρις благодать 5485 N-NSF
πλεονάσῃ; умножилась? 4121 V-AAS-3S
2
μὴ Не 3361 PRT-N
γένοιτο· пусть осуществится; 1096 V-2ADO-3S
οἵτινες которые 3748 R-NPM
ἀπεθάνομεν мы умерли 599 V-2AAI-1P
τῇ  3588 T-DSF
ἁμαρτίᾳ, [для] греха, 266 N-DSF
πῶς как 4459 ADV-I
ἔτι ещё 2089 ADV
ζήσομεν будем жить 2198 V-FAI-1P
ἐν в 1722 PREP
αὐτῇ; нём? 846 P-DSF
3
Или 1510 PRT
ἀγνοεῖτε не знаете 50 V-PAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
ὅσοι сколькие 3745 K-NPM
ἐβαπτίσθημεν мы были погружены 907 V-API-1P
εἰς в 1519 PREP
Χριστὸν Христа 5547 N-ASM
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
θάνατον смерть 2288 N-ASM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἐβαπτίσθημεν; мы были погружены? 907 V-API-1P
4
συνετάφημεν Мы были похоронены вместе 4916 V-2API-1P
οὖν итак 3767 CONJ
αὐτῷ [с] Ним 846 P-DSM
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
βαπτίσματος крещение 908 N-GSN
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
θάνατον, смерть, 2288 N-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ὥσπερ как 5618 ADV
ἠγέρθη воскрешён 1453 V-API-3S
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
δόξης славу 1391 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
πατρός, Отца, 3962 N-GSM
οὕτως так 3779 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
ἐν в 1722 PREP
καινότητι новизне 2538 N-DSF
ζωῆς жизни 2222 N-GSF
περιπατήσωμεν. пошли. 4043 V-AAS-1P
5
εἰ Если 1487 COND
γὰρ ведь 1063 CONJ
σύμφυτοι сросшиеся 4854 A-NPM
γεγόναμεν мы сделались 1096 V-2RAI-1P
τῷ  3588 T-DSN
ὁμοιώματι подобием 3667 N-DSN
τοῦ  3588 T-GSM
θανάτου смерти 2288 N-GSM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
ἀλλὰ но 235 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
τῆς  3588 T-GSF
ἀναστάσεως воскресением 386 N-GSF
ἐσόμεθα· будем; 1510 V-FDI-1P
6
τοῦτο это 5124 D-ASN
γινώσκοντες, знающие, 1097 V-PAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
παλαιὸς старый 3820 A-NSM
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
συνεσταυρώθη, был сораспят, 4957 V-API-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
καταργηθῇ было упразднено 2673 V-APS-3S
τὸ  3588 T-NSN
σῶμα тело 4983 N-NSN
τῆς  3588 T-GSF
ἁμαρτίας, греха, 266 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSN
μηκέτι уже́ не 3371 ADV-N
δουλεύειν служить 1398 V-PAN
ἡμᾶς нам 2248 P-1AP
τῇ  3588 T-DSF
ἁμαρτίᾳ· греху; 266 N-DSF
7
 3588 T-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἀποθανὼν умерший 599 V-2AAP-NSM
δεδικαίωται оправдан 1344 V-RPI-3S
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἁμαρτίας. греха. 266 N-GSF
8
εἰ Если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
ἀπεθάνομεν мы умерли 599 V-2AAI-1P
σὺν с 4862 PREP
Χριστῷ, Христом, 5547 N-DSM
πιστεύομεν верим 4100 V-PAI-1P
ὅτι что 3754 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
συζήσομεν будем жить вместе [с] 4800 V-FAI-1P
αὐτῷ· Ним; 846 P-DSM
9
εἰδότες знающие 1492 V-RAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
ἐγερθεὶς поднявшийся 1453 V-APP-NSM
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM
οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N
ἀποθνῄσκει, умирает, 599 V-PAI-3S
θάνατος смерть 2288 N-NSM
αὐτοῦ [над] Ним 846 P-GSM
οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N
κυριεύει. господствует. 2961 V-PAI-3S
10
Которое 3588 R-ASN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἀπέθανεν, умерло, 599 V-2AAI-3S
τῇ  3588 T-DSF
ἁμαρτίᾳ [для] греха 266 N-DSF
ἀπέθανεν умерло 599 V-2AAI-3S
ἐφάπαξ· разом; 2178 ADV
которое 3588 R-ASN
δὲ же 1161 CONJ
ζῇ, живёт, 2198 V-PAI-3S
ζῇ живёт 2198 V-PAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ. Богу. 2316 N-DSM
11
οὕτως Так 3779 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
λογίζεσθε размышляйте 3049 V-PNM-2P
ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-2APM
[εἶναι] быть 1510 V-PAN
νεκροὺς мёртвых 3498 A-APM
μὲν то 3303 PRT
τῇ  3588 T-DSF
ἁμαρτίᾳ [для] греха 266 N-DSF
ζῶντας живущих 2198 V-PAP-APM
δὲ же 1161 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Богу 2316 N-DSM
ἐν в 1722 PREP
Χριστῷ Христе 5547 N-DSM
Ἰησοῦ. Иисусе. 2424 N-DSM
12
Μὴ Не 3361 PRT-N
οὖν итак 3767 CONJ
βασιλευέτω пусть царствует 936 V-PAM-3S
 1510 T-NSF
ἁμαρτία грех 266 N-NSF
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
θνητῷ смертном 2349 A-DSN
ὑμῶν вашем 5216 P-2GP
σώματι теле 4983 N-DSN
εἰς чтобы 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ὑπακούειν слушаться 5219 V-PAN
ταῖς  3588 T-DPF
ἐπιθυμίαις страстям 1939 N-DPF
αὐτοῦ, его, 846 P-GSN
13
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
παριστάνετε представляйте 3936 V-PAM-2P
τὰ  3588 T-APN
μέλη члены 3196 N-APN
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
ὅπλα оружие 3696 N-APN
ἀδικίας неправедности 93 N-GSF
τῇ  3588 T-DSF
ἁμαρτίᾳ, [для] греха, 266 N-DSF
ἀλλὰ но 235 CONJ
παραστήσατε представьте 3936 V-AAM-2P
ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-2APM
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Богу 2316 N-DSM
ὡσεὶ будто 5616 ADV
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM
ζῶντας живущих 2198 V-PAP-APM
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-APN
μέλη члены 3196 N-APN
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
ὅπλα оружие 3696 N-APN
δικαιοσύνης праведности 1343 N-GSF
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ· Богу; 2316 N-DSM
14
ἁμαρτία грех 266 N-NSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὑμῶν [над] вами 5216 P-2GP
οὐ не 3739 PRT-N
κυριεύσει, будет господствовать, 2961 V-FAI-3S
οὐ не 3739 PRT-N
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P
ὑπὸ под 5259 PREP
νόμον законом 3551 N-ASM
ἀλλὰ но 235 CONJ
ὑπὸ под 5259 PREP
χάριν. благодатью. 5485 N-ASF
15
Τί Что́ 5100 I-NSN
οὖν; итак? 3767 CONJ
ἁμαρτήσωμεν Мы согрешили бы 264 V-AAS-1P
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐσμὲν мы есть 1510 V-PAI-1P
ὑπὸ под 5259 PREP
νόμον законом 3551 N-ASM
ἀλλὰ но 235 CONJ
ὑπὸ под 5259 PREP
χάριν; благодатью? 5485 N-ASF
μὴ Не 3361 PRT-N
γένοιτο. пусть осуществится. 1096 V-2ADO-3S
16
οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
которому 3739 R-DSN
παριστάνετε представляете 3936 V-PAI-2P
ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-2APM
δούλους рабов 1401 N-APM
εἰς в 1519 PREP
ὑπακοήν, послушание, 5218 N-ASF
δοῦλοί рабы 1401 N-NPM
ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P
которого 3739 R-DSN
ὑπακούετε, слушаетесь, 5219 V-PAI-2P
ἤτοι или же 2273 CONJ
ἁμαρτίας греха 266 N-GSF
εἰς в 1519 PREP
θάνατον смерть 2288 N-ASM
или 1510 PRT
ὑπακοῆς послушания 5218 N-GSF
εἰς в 1519 PREP
δικαιοσύνην; праведность? 1343 N-ASF
17
χάρις Благодарность 5485 N-NSF
δὲ же 1161 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Богу 2316 N-DSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἦτε вы были 1510 V-IAI-2P
δοῦλοι рабы 1401 N-NPM
τῆς  3588 T-GSF
ἁμαρτίας греха 266 N-GSF
ὑπηκούσατε вы послушались 5219 V-AAI-2P
δὲ же 1161 CONJ
ἐκ из 1537 PREP
καρδίας се́рдца 2588 N-GSF
εἰς в 1519 PREP
ὃν который 3739 R-ASM
παρεδόθητε вы были переданы 3860 V-API-2P
τύπον образец 5179 N-ASM
διδαχῆς, учения, 1322 N-GSF
18
ἐλευθερωθέντες освобождённые 1659 V-APP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἁμαρτίας греха 266 N-GSF
ἐδουλώθητε вы были порабощены 1402 V-API-2P
τῇ  3588 T-DSF
δικαιοσύνῃ· праведности; 1343 N-DSF
19
ἀνθρώπινον человеческое 442 A-ASN
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
διὰ из-за 1223 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἀσθένειαν немощи 769 N-ASF
τῆς  3588 T-GSF
σαρκὸς плоти 4561 N-GSF
ὑμῶν. вашей. 5216 P-2GP
ὥσπερ Как 5618 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
παρεστήσατε вы представили 3936 V-AAI-2P
τὰ  3588 T-APN
μέλη члены 3196 N-APN
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
δοῦλα рабские 1401 A-APN
τῇ  3588 T-DSF
ἀκαθαρσίᾳ нечистоте 167 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
ἀνομίᾳ беззаконию 458 N-DSF
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἀνομίαν, беззаконие, 458 N-ASF
οὕτως так 3779 ADV
νῦν теперь 3568 ADV
παραστήσατε представьте 3936 V-AAM-2P
τὰ  3588 T-APN
μέλη члены 3196 N-APN
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
δοῦλα рабские 1401 A-APN
τῇ  3588 T-DSF
δικαιοσύνῃ праведности 1343 N-DSF
εἰς в 1519 PREP
ἁγιασμόν. освящение. 38 N-ASM
20
ὅτε Когда 3753 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
δοῦλοι рабы 1401 N-NPM
ἦτε вы были 1510 V-IAI-2P
τῆς  3588 T-GSF
ἁμαρτίας, греха, 266 N-GSF
ἐλεύθεροι свободные 1658 A-NPM
ἦτε вы были 1510 V-IAI-2P
τῇ  3588 T-DSF
δικαιοσύνῃ. [от] праведности. 1343 N-DSF
21
τίνα Какой 5100 I-ASM
οὖν итак 3767 CONJ
καρπὸν плод 2590 N-ASM
εἴχετε имели вы 2192 V-IAI-2P
τότε тогда 5119 ADV
ἐφ᾽ за 1909 PREP
οἷς которое 3739 R-DPN
νῦν теперь 3568 ADV
ἐπαισχύνεσθε; стыдитесь? 1870 V-PNI-2P
τὸ  3588 T-NSN
γὰρ Ведь 1063 CONJ
τέλος конец 5056 N-NSN
ἐκείνων того 1565 D-GPM
θάνατος. смерть. 2288 N-NSM
22
νυνὶ Теперь 3570 ADV
δέ, же, 1161 CONJ
ἐλευθερωθέντες освобождённые 1659 V-APP-NPM
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἁμαρτίας греха 266 N-GSF
δουλωθέντες порабощённые 1402 V-APP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ, Богу, 2316 N-DSM
ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P
τὸν  3588 T-ASM
καρπὸν плод 2590 N-ASM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
εἰς в 1519 PREP
ἁγιασμόν, освящение, 38 N-ASM
τὸ  3588 T-NSN
δὲ же 1161 CONJ
τέλος конец 5056 N-NSN
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
αἰώνιον. вечную. 166 A-ASF
23
τὰ  3588 T-NPN
γὰρ Ведь 1063 CONJ
ὀψώνια жалованье 3800 N-NPN
τῆς  3588 T-GSF
ἁμαρτίας греха 266 N-GSF
θάνατος, смерть, 2288 N-NSM
τὸ  3588 T-NSN
δὲ же 1161 CONJ
χάρισμα дарование 5486 N-NSN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ζωὴ жизнь 2222 N-NSF
αἰώνιος вечная 166 A-NSF
ἐν в 1722 PREP
Χριστῷ Христе 5547 N-DSM
Ἰησοῦ Иисусе 2424 N-DSM
τῷ  3588 T-DSM
κυρίῳ Господе 2962 N-DSM
ἡμῶν. нашем. 2257 P-1GP

Послание к Римлянам апостола Павла, 6 глава

ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.