Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Послание к Римлянам | 8 глава

Подстрочник Винокурова


1
Οὐδὲν Никакое 3762 A-NSN-N
ἄρα итак 686 PRT
νῦν теперь 3568 ADV
κατάκριμα осуждение 2631 N-NSN
τοῖς которым 3588 T-DPM
ἐν в 1722 PREP
Χριστῷ Христе 5547 N-DSM
Ἰησοῦ· Иисусе; 2424 N-DSM
2
 3588 T-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
νόμος закон 3551 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSN
πνεύματος Духа 4151 N-GSN
τῆς  3588 T-GSF
ζωῆς жизни 2222 N-GSF
ἐν в 1722 PREP
Χριστῷ Христе 5547 N-DSM
Ἰησοῦ Иисусе 2424 N-DSM
ἠλευθέρωσέν освободил 1659 V-AAI-3S
σε тебя 4571 P-2AS
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
νόμου закона 3551 N-GSM
τῆς  3588 T-GSF
ἁμαρτίας греха 266 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
τοῦ  3588 T-GSM
θανάτου. смерти. 2288 N-GSM
3
τὸ  3588 T-NSN
γὰρ Ведь 1063 CONJ
ἀδύνατον бессильное 102 A-NSN
τοῦ  3588 T-GSM
νόμου, закона, 3551 N-GSM
ἐν в 1722 PREP
котором 3739 R-DSN
ἠσθένει он имел слабость 770 V-IAI-3S
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
σαρκός, плоть, 4561 N-GSF
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τὸν  3588 T-ASM
ἑαυτοῦ Своего 1438 F-3GSM
υἱὸν Сына 5207 N-ASM
πέμψας пославший 3992 V-AAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
ὁμοιώματι подобии 3667 N-DSN
σαρκὸς плоти 4561 N-GSF
ἁμαρτίας греха 266 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
περὶ о 4012 PREP
ἁμαρτίας грехе 266 N-GSF
κατέκρινεν осудил 2632 V-AAI-3S
τὴν  3588 T-ASF
ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
σαρκί, плоти, 4561 N-DSF
4
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
δικαίωμα требование 1345 N-NSN
τοῦ  3588 T-GSM
νόμου закона 3551 N-GSM
πληρωθῇ было исполнено 4137 V-APS-3S
ἐν в 1722 PREP
ἡμῖν нас 2254 P-1DP
τοῖς  3588 T-DPM
μὴ не 3361 PRT-N
κατὰ по 2596 PREP
σάρκα плоти 4561 N-ASF
περιπατοῦσιν ходящих 4043 V-PAP-DPM
ἀλλὰ но 235 CONJ
κατὰ по 2596 PREP
πνεῦμα. духу. 4151 N-ASN
5
οἱ  3588 T-NPM
γὰρ Ведь 1063 CONJ
κατὰ по 2596 PREP
σάρκα плоти 4561 N-ASF
ὄντες сущие 1510 V-PAP-NPM
τὰ  3588 T-APN
τῆς  3588 T-GSF
σαρκὸς [о] плоти 4561 N-GSF
φρονοῦσιν, думают, 5426 V-PAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
κατὰ по 2596 PREP
πνεῦμα духу 4151 N-ASN
τὰ [о] котором 3588 T-APN
τοῦ  3588 T-GSN
πνεύματος. духа. 4151 N-GSN
6
τὸ  3588 T-NSN
γὰρ Ведь 1063 CONJ
φρόνημα дума 5427 N-NSN
τῆς  3588 T-GSF
σαρκὸς плоти 4561 N-GSF
θάνατος, смерть, 2288 N-NSM
τὸ  3588 T-NSN
δὲ же 1161 CONJ
φρόνημα дума 5427 N-NSN
τοῦ  3588 T-GSN
πνεύματος духа 4151 N-GSN
ζωὴ жизнь 2222 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
εἰρήνη· мир; 1515 N-NSF
7
διότι потому что 1360 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
φρόνημα дума 5427 N-NSN
τῆς  3588 T-GSF
σαρκὸς плоти 4561 N-GSF
ἔχθρα вражда 2189 N-NSF
εἰς на 1519 PREP
θεόν, Бога, 2316 N-ASM
τῷ  3588 T-DSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
νόμῳ Закону 3551 N-DSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
οὐχ не 3756 PRT-N
ὑποτάσσεται, подчиняется, 5293 V-PPI-3S
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
δύναται· может; 1410 V-PNI-3S
8
οἱ  3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἐν в 1722 PREP
σαρκὶ плоти 4561 N-DSF
ὄντες сущие 1510 V-PAP-NPM
θεῷ Богу 2316 N-DSM
ἀρέσαι угодить 700 V-AAN
οὐ не 3739 PRT-N
δύνανται. могут. 1410 V-PNI-3P
9
ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP
δὲ же 1161 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐστὲ есть 1510 V-PAI-2P
ἐν в 1722 PREP
σαρκὶ плоти 4561 N-DSF
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἐν в 1722 PREP
πνεύματι, духе, 4151 N-DSN
εἴπερ если только 1512 COND
πνεῦμα Дух 4151 N-NSN
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
οἰκεῖ живёт 3611 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν. вас. 5213 P-2DP
εἰ Если 1487 COND
δέ же 1161 CONJ
τις кто-либо 5100 X-NSM
πνεῦμα Духа 4151 N-ASN
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S
οὗτος этот 3778 D-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
10
εἰ Если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν, вас, 5213 P-2DP
τὸ  3588 T-NSN
μὲν ведь 3303 PRT
σῶμα тело 4983 N-NSN
νεκρὸν мертво 3498 A-NSN
διὰ из-за 1223 PREP
ἁμαρτίαν, греха, 266 N-ASF
τὸ  3588 T-NSN
δὲ же 1161 CONJ
πνεῦμα дух 4151 N-NSN
ζωὴ жизнь 2222 N-NSF
διὰ из-за 1223 PREP
δικαιοσύνην. праведности. 1343 N-ASF
11
εἰ Если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
πνεῦμα Дух 4151 N-NSN
τοῦ  3588 T-GSM
ἐγείραντος Воскресившего 1453 V-AAP-GSM
τὸν  3588 T-ASM
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM
οἰκεῖ живёт 3611 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν, вас, 5213 P-2DP
 3588 T-NSM
ἐγείρας Воскресивший 1453 V-AAP-NSM
Χριστὸν Христа 5547 N-ASM
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM
ζῳοποιήσει будет оживлять 2227 V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-APN
θνητὰ смертные 2349 A-APN
σώματα тела́ 4983 N-APN
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ἐνοικοῦντος обитающего 1774 V-PAP-GSN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
πνεύματος Духа 4151 N-GSN
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν. вас. 5213 P-2DP
12
Ἄρα Тогда 686 PRT
οὖν, итак, 3767 CONJ
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
ὀφειλέται должники 3781 N-NPM
ἐσμέν, мы есть, 1510 V-PAI-1P
οὐ не 3739 PRT-N
τῇ  3588 T-DSF
σαρκὶ плоти 4561 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
κατὰ по 2596 PREP
σάρκα плоти 4561 N-ASF
ζῆν· [чтобы] жить; 2198 V-PAN
13
εἰ если 1487 COND
γὰρ ведь 1063 CONJ
κατὰ по 2596 PREP
σάρκα плоти 4561 N-ASF
ζῆτε живёте 2198 V-PAI-2P
μέλλετε готовитесь 3195 V-PAI-2P
ἀποθνῄσκειν, умирать, 599 V-PAN
εἰ если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
πνεύματι духом 4151 N-DSN
τὰς  3588 T-APF
πράξεις действия 4234 N-APF
τοῦ  3588 T-GSN
σώματος те́ла 4983 N-GSN
θανατοῦτε умертвляете 2289 V-PAI-2P
ζήσεσθε. будете жить. 2198 V-FDI-2P
14
ὅσοι Сколькие 3745 K-NPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
πνεύματι Духом 4151 N-DSN
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἄγονται, ведутся, 71 V-PPI-3P
οὗτοι эти 3778 D-NPM
υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
εἰσιν. есть. 1510 V-PAI-3P
15
οὐ Не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐλάβετε взяли 2983 V-2AAI-2P
πνεῦμα духа 4151 N-ASN
δουλείας рабства 1397 N-GSF
πάλιν опять 3825 ADV
εἰς в 1519 PREP
φόβον, страх, 5401 N-ASM
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἐλάβετε взяли 2983 V-2AAI-2P
πνεῦμα Духа 4151 N-ASN
υἱοθεσίας, усыновления, 5206 N-GSF
ἐν в 1722 PREP
котором 3739 R-DSN
κράζομεν, кричим, 2896 V-PAI-1P
Ἀββα Авва 5 N-PRI
 3588 T-NSM
πατήρ· Отец; 3962 N-NSM
16
αὐτὸ сам 846 P-NSN
τὸ  3588 T-NSN
πνεῦμα Дух 4151 N-NSN
συμμαρτυρεῖ сосвидетельствует 4828 V-PAI-3S
τῷ  3588 T-DSN
πνεύματι духу 4151 N-DSN
ἡμῶν нашему 2257 P-1GP
ὅτι что 3754 CONJ
ἐσμὲν мы есть 1510 V-PAI-1P
τέκνα дети 5043 N-NPN
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
17
εἰ Если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
τέκνα, дети, 5043 N-NPN
καὶ и 2532 CONJ
κληρονόμοι· наследники; 2818 N-NPM
κληρονόμοι наследники 2818 N-NPM
μὲν ведь 3303 PRT
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
συγκληρονόμοι сонаследники 4789 A-NPM
δὲ же 1161 CONJ
Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
εἴπερ если только 1512 COND
συμπάσχομεν претерпеваем страдания вместе 4841 V-PAI-1P
ἵνα чтобы 2443 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
συνδοξασθῶμεν. мы были прославлены вместе. 4888 V-APS-1P
18
Λογίζομαι Считаю 3049 V-PNI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἄξια достойны 514 A-NPN
τὰ  3588 T-NPN
παθήματα страдания 3804 N-NPN
τοῦ  3588 T-GSM
νῦν нынешнего 3568 ADV
καιροῦ времени 2540 N-GSM
πρὸς против 4314 PREP
τὴν  3588 T-ASF
μέλλουσαν готовящейся 3195 V-PAP-ASF
δόξαν славы 1391 N-ASF
ἀποκαλυφθῆναι быть открытой 601 V-APN
εἰς в 1519 PREP
ἡμᾶς. нас. 2248 P-1AP
19
 1510 T-NSF
γὰρ Ведь 1063 CONJ
ἀποκαραδοκία упование 603 N-NSF
τῆς  3588 T-GSF
κτίσεως создания 2937 N-GSF
τὴν  3588 T-ASF
ἀποκάλυψιν открытие 602 N-ASF
τῶν  3588 T-GPM
υἱῶν сыновей 5207 N-GPM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἀπεκδέχεται· ожидает; 553 V-PNI-3S
20
τῇ  3588 T-DSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
ματαιότητι суете 3153 N-DSF
 1510 T-NSF
κτίσις создание 2937 N-NSF
ὑπετάγη, было подчинено, 5293 V-2API-3S
οὐχ не 3756 PRT-N
ἑκοῦσα добровольное 1635 A-NSF
ἀλλὰ но 235 CONJ
διὰ из-за 1223 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ὑποτάξαντα, подчинившего, 5293 V-AAP-ASM
ἐφ᾽ при 1909 PREP
ἑλπίδι надежде 1680 N-DSF
21
ὅτι что 3754 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
αὐτὴ само 846 P-NSF
 1510 T-NSF
κτίσις создание 2937 N-NSF
ἐλευθερωθήσεται будет освобождено 1659 V-FPI-3S
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
δουλείας рабства 1397 N-GSF
τῆς  3588 T-GSF
φθορᾶς растления 5356 N-GSF
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἐλευθερίαν свободу 1657 N-ASF
τῆς  3588 T-GSF
δόξης славы 1391 N-GSF
τῶν  3588 T-GPN
τέκνων детей 5043 N-GPN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
22
οἴδαμεν Знаем 1492 V-RAI-1P
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
πᾶσα всё 3956 A-NSF
 1510 T-NSF
κτίσις создание 2937 N-NSF
συστενάζει стонет вместе 4959 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
συνωδίνει мучается болями вместе 4944 V-PAI-3S
ἄχρι до 891 ADV
τοῦ  3588 T-GSM
νῦν· ныне; 3568 ADV
23
οὐ не 3739 PRT-N
μόνον только 3440 ADV
δέ, же, 1161 CONJ
ἀλλὰ но 235 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
αὐτοὶ сами 846 P-NPM
τὴν  3588 T-ASF
ἀπαρχὴν начаток 536 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSN
πνεύματος духа 4151 N-GSN
ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
καὶ и 2532 CONJ
αὐτοὶ сами 846 P-NPM
ἐν в 1722 PREP
ἑαυτοῖς самих себе 1438 F-1DPM
στενάζομεν стонем 4727 V-PAI-1P
υἱοθεσίαν усыновления 5206 N-ASF
ἀπεκδεχόμενοι, ожидающие, 553 V-PNP-NPM
τὴν  3588 T-ASF
ἀπολύτρωσιν выкуп 629 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSN
σώματος те́ла 4983 N-GSN
ἡμῶν. нашего. 2257 P-1GP
24
τῇ  3588 T-DSF
γὰρ Ведь 1063 CONJ
ἐλπίδι [в] надежде 1680 N-DSF
ἐσώθημεν· мы были спасены; 4982 V-API-1P
ἐλπὶς надежда 1680 N-NSF
δὲ же 1161 CONJ
βλεπομένη видимая 991 V-PPP-NSF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐλπίς· надежда; 1680 N-NSF
[на] которое 3588 R-ASN
γὰρ ведь 1063 CONJ
βλέπει видит 991 V-PAI-3S
τίς кто 5100 I-NSM
ἐλπίζει; надеется? 1679 V-PAI-3S
25
εἰ Если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
[на] которое 3588 R-ASN
οὐ не 3739 PRT-N
βλέπομεν видим 991 V-PAI-1P
ἐλπίζομεν, надеемся, 1679 V-PAI-1P
δι᾽ через 1223 PREP
ὑπομονῆς стойкость 5281 N-GSF
ἀπεκδεχόμεθα. ожидаем. 553 V-PNI-1P
26
Ὡσαύτως Так же 5615 ADV
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
πνεῦμα Дух 4151 N-NSN
συναντιλαμβάνεται сотрудничает 4878 V-PNI-3S
τῇ  3588 T-DSF
ἀσθενείᾳ [со] слабостью 769 N-DSF
ἡμῶν· нашей; 2257 P-1GP
τὸ  3588 T-ASN
γὰρ ведь 1063 CONJ
τί [о] чём 5100 I-ASN
προσευξώμεθα мы помолились бы 4336 V-ADS-1P
καθὸ как 2526 ADV
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
οὐκ не 3756 PRT-N
οἴδαμεν, знаем, 1492 V-RAI-1P
ἀλλὰ но 235 CONJ
αὐτὸ Сам 846 P-NSN
τὸ  3588 T-NSN
πνεῦμα Дух 4151 N-NSN
ὑπερεντυγχάνει заступается 5241 V-PAI-3S
στεναγμοῖς стонами 4726 N-DPM
ἀλαλήτοις· несказанными; 215 A-DPM
27
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐραυνῶν Исследующий 2045 V-PAP-NSM
τὰς  3588 T-APF
καρδίας сердца́ 2588 N-APF
οἶδεν знает 1492 V-RAI-3S
τί какая 5100 I-NSN
τὸ  3588 T-NSN
φρόνημα мысль 5427 N-NSN
τοῦ  3588 T-GSN
πνεύματος, Духа, 4151 N-GSN
ὅτι потому что 3754 CONJ
κατὰ по 2596 PREP
θεὸν Богу 2316 N-ASM
ἐντυγχάνει вступается 1793 V-PAI-3S
ὑπὲρ за 5228 PREP
ἁγίων. святых. 40 A-GPM
28
οἴδαμεν Знаем 1492 V-RAI-1P
δὲ же 1161 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
τοῖς  3588 T-DPM
ἀγαπῶσιν любящим 25 V-PAP-DPM
τὸν  3588 T-ASM
θεὸν Бога 2316 N-ASM
πάντα всё 3956 A-APN
συνεργεῖ содействует 4903 V-PAI-3S
εἰς в 1519 PREP
ἀγαθόν, добро, 18 A-ASN
τοῖς которым 3588 T-DPM
κατὰ по 2596 PREP
πρόθεσιν предустановлению 4286 N-ASF
κλητοῖς званым 2822 A-DPM
οὖσιν. сущим. 1510 V-PAP-DPM
29
ὅτι Потому что 3754 CONJ
οὓς которых 3775 R-APM
προέγνω, Он предузнал, 4267 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
προώρισεν Он предопределил 4309 V-AAI-3S
συμμόρφους сходными 4832 A-APM
τῆς  3588 T-GSF
εἰκόνος изображения 1504 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
υἱοῦ Сына 5207 N-GSM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
εἰς для [того, чтобы] 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
εἶναι быть 1510 V-PAN
αὐτὸν Ему 846 P-ASM
πρωτότοκον первенцем 4416 A-ASM-S
ἐν во 1722 PREP
πολλοῖς многих 4183 A-DPM
ἀδελφοῖς· братьях; 80 N-DPM
30
οὓς которых 3775 R-APM
δὲ же 1161 CONJ
προώρισεν, предопределил, 4309 V-AAI-3S
τούτους этих 5128 D-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἐκάλεσεν· призвал; 2564 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὓς которых 3775 R-APM
ἐκάλεσεν, призвал, 2564 V-AAI-3S
τούτους этих 5128 D-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἐδικαίωσεν· оправдал; 1344 V-AAI-3S
οὓς которых 3775 R-APM
δὲ же 1161 CONJ
ἐδικαίωσεν, оправдал, 1344 V-AAI-3S
τούτους этих 5128 D-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἐδόξασεν. прославил. 1392 V-AAI-3S
31
Τί Что 5100 I-ASN
οὖν итак 3767 CONJ
ἐροῦμεν скажем 2046 V-FAI-1P
πρὸς к 4314 PREP
ταῦτα; этому? 5023 D-APN
εἰ Если 1487 COND
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ὑπὲρ за 5228 PREP
ἡμῶν, нас, 2257 P-1GP
τίς кто 5100 I-NSM
καθ᾽ против 2596 PREP
ἡμῶν; нас? 2257 P-1GP
32
ὅς Который 3739 R-NSM
γε даже 1065 PRT
τοῦ  3588 T-GSM
ἰδίου собственного 2398 A-GSM
υἱοῦ Сына 5207 N-GSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐφείσατο, пощадил, 5339 V-ADI-3S
ἀλλὰ но 235 CONJ
ὑπὲρ за 5228 PREP
ἡμῶν нас 2257 P-1GP
πάντων всех 3956 A-GPM
παρέδωκεν предал 3860 V-AAI-3S
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
πῶς как 4459 ADV-I
οὐχὶ не 3780 PRT-I
καὶ и 2532 CONJ
σὺν с 4862 PREP
αὐτῷ Ним 846 P-DSM
τὰ  3588 T-APN
πάντα всё 3956 A-APN
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
χαρίσεται; дарует? 5483 V-FDI-3S
33
τίς Кто 5100 I-NSM
ἐγκαλέσει выдвинет обвинение 1458 V-FAI-3S
κατὰ против 2596 PREP
ἐκλεκτῶν выбранных 1588 A-GPM
θεοῦ; Бога? 2316 N-GSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
 3588 T-NSM
δικαιῶν· оправдывающий; 1342 V-PAP-NSM
34
τίς кто 5100 I-NSM
 3588 T-NSM
κατακρινῶν; осуждающий? 2632 V-FAP-NSM
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
[Ἰησοῦς] Иисус 2424 N-NSM
 3588 T-NSM
ἀποθανών, умерший, 599 V-2AAP-NSM
μᾶλλον более 3123 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἐγερθείς, воскрешённый, 1453 V-APP-NSM
ὃς Который 3739 R-NSM
καί и 2532 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐν по 1722 PREP
δεξιᾷ правую [руку] 1188 A-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, [от] Бога, 2316 N-GSM
ὃς Который 3739 R-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐντυγχάνει вступается 1793 V-PAI-3S
ὑπὲρ за 5228 PREP
ἡμῶν. нас. 2257 P-1GP
35
τίς Кто 5100 I-NSM
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
χωρίσει отделит 5563 V-FAI-3S
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἀγάπης любви 26 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
Χριστοῦ; Христа? 5547 N-GSM
θλῖψις Бедствие 2347 N-NSF
или 1510 PRT
στενοχωρία притеснение 4730 N-NSF
или 1510 PRT
διωγμὸς гонение 1375 N-NSM
или 1510 PRT
λιμὸς голод 3042 N-NSM
или 1510 PRT
γυμνότης нагота 1132 N-NSF
или 1510 PRT
κίνδυνος опасность 2794 N-NSM
или 1510 PRT
μάχαιρα; меч? 3162 N-NSF
36
καθὼς Как 2531 ADV
γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S
ὅτι что 3754 CONJ
Ἕνεκεν Ради 1752 PREP
σοῦ Тебя 4675 P-2GS
θανατούμεθα умерщвляемся 2289 V-PPI-1P
ὅλην весь 3650 A-ASF
τὴν  3588 T-ASF
ἡμέραν, день, 2250 N-ASF
ἐλογίσθημεν мы были сочтены 3049 V-API-1P
ὡς как 5613 ADV
πρόβατα о́вцы 4263 N-NPN
σφαγῆς. заклания. 4967 N-GSF
37
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τούτοις этом 5125 D-DPN
πᾶσιν всём 3956 A-DPN
ὑπερνικῶμεν сверхпобеждаем 5245 V-PAI-1P
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ἀγαπήσαντος Полюбившего 25 V-AAP-GSM
ἡμᾶς. нас. 2248 P-1AP
38
πέπεισμαι Я убеждён 3982 V-RPI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
οὔτε и не 3777 CONJ-N
θάνατος смерть 2288 N-NSM
οὔτε и не 3777 CONJ-N
ζωὴ жизнь 2222 N-NSF
οὔτε и не 3777 CONJ-N
ἄγγελοι ангелы 32 N-NPM
οὔτε и не 3777 CONJ-N
ἀρχαὶ нача́ла 746 N-NPF
οὔτε и не 3777 CONJ-N
ἐνεστῶτα настоящее 1764 V-RAP-NPN
οὔτε и не 3777 CONJ-N
μέλλοντα готовящееся 3195 V-PAP-NPN
οὔτε и не 3777 CONJ-N
δυνάμεις силы 1411 N-NPF
39
οὔτε и не 3777 CONJ-N
ὕψωμα высота 5313 N-NSN
οὔτε и не 3777 CONJ-N
βάθος глубина 899 N-NSN
οὔτε и не 3777 CONJ-N
τις какое-либо 5100 X-NSF
κτίσις создание 2937 N-NSF
ἑτέρα другое 2087 A-NSF
δυνήσεται сможет 1410 V-FDI-3S
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
χωρίσαι отделить 5563 V-AAN
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἀγάπης любви 26 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
τῆς  3588 T-GSF
ἐν в 1722 PREP
Χριστῷ Христе 5547 N-DSM
Ἰησοῦ Иисусе 2424 N-DSM
τῷ  3588 T-DSM
κυρίῳ Господе 2962 N-DSM
ἡμῶν. нашем. 2257 P-1GP

Послание к Римлянам апостола Павла, 8 глава

ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.