Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Послание к Римлянам | 12 глава

Подстрочник Винокурова


1
Παρακαλῶ Прошу 3870 V-PAI-1S
οὖν итак 3767 CONJ
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
διὰ через 1223 PREP
τῶν  3588 T-GPM
οἰκτιρμῶν отзывчивость 3628 N-GPM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
παραστῆσαι [чтобы] представить 3936 V-AAN
τὰ  3588 T-APN
σώματα тела́ 4983 N-APN
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
θυσίαν жертвой 2378 N-ASF
ζῶσαν живой 2198 V-PAP-ASF
ἁγίαν святой 40 A-ASF
εὐάρεστον благоугодной 2101 A-ASF
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ, Богу, 2316 N-DSM
τὴν  3588 T-ASF
λογικὴν разумное 3050 A-ASF
λατρείαν служение 2999 N-ASF
ὑμῶν· ваше; 5216 P-2GP
2
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
συσχηματίζεσθε формируйтесь 4964 V-PEM-2P
τῷ  3588 T-DSM
αἰῶνι [по] веку 165 N-DSM
τούτῳ, этому, 5129 D-DSM
ἀλλὰ но 235 CONJ
μεταμορφοῦσθε преображайтесь 3339 V-PPM-2P
τῇ  3588 T-DSF
ἀνακαινώσει обновлением 342 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
νοός, ума, 3563 N-GSM
εἰς чтобы 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
δοκιμάζειν распознавать 1381 V-PAN
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
τί что́ [есть] 5100 I-NSN
τὸ  3588 T-NSN
θέλημα воля 2307 N-NSN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
τὸ  3588 T-NSN
ἀγαθὸν добрая 18 A-NSN
καὶ и 2532 CONJ
εὐάρεστον благоугодная 2101 A-NSN
καὶ и 2532 CONJ
τέλειον. совершенная. 5046 A-NSN
3
Λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
χάριτος благодать 5485 N-GSF
τῆς  3588 T-GSF
δοθείσης данную 1325 V-APP-GSF
μοι мне 3427 P-1DS
παντὶ всякому 3956 A-DSM
τῷ  3588 T-DSM
ὄντι сущему 1510 V-PAP-DSM
ἐν у 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
μὴ не 3361 PRT-N
ὑπερφρονεῖν сверхмыслить 5252 V-PAN
παρ᾽ вопреки 3844 PREP
которому 3588 R-ASN
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
φρονεῖν, думать, 5426 V-PAN
ἀλλὰ но 235 CONJ
φρονεῖν думать 5426 V-PAN
εἰς чтобы 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
σωφρονεῖν, быть благоразумными, 4993 V-PAN
ἑκάστῳ каждому 1538 A-DSM
ὡς как 5613 ADV
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἐμέρισεν разделил 3307 V-AAI-3S
μέτρον меру 3358 N-ASN
πίστεως. веры. 4102 N-GSF
4
καθάπερ Подобно тому как 2509 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ἑνὶ одном 1762 A-DSN
σώματι теле 4983 N-DSN
πολλὰ многие 4183 A-APN
μέλη члены 3196 N-APN
ἔχομεν, имеем, 2192 V-PAI-1P
τὰ  3588 T-NPN
δὲ же 1161 CONJ
μέλη члены 3196 N-NPN
πάντα все 3956 A-NPN
οὐ не 3739 PRT-N
τὴν  3588 T-ASF
αὐτὴν то же 846 P-ASF
ἔχει имеют 2192 V-PAI-3S
πρᾶξιν, действие, 4234 N-ASF
5
οὕτως так 3779 ADV
οἱ  3588 T-NPM
πολλοὶ многие 4183 A-NPM
ἓν одно 1722 A-NSN
σῶμά тело 4983 N-NSN
ἐσμεν мы есть 1510 V-PAI-1P
ἐν в 1722 PREP
Χριστῷ, Христе, 5547 N-DSM
τὸ  3588 T-NSN
δὲ же 1161 CONJ
καθ᾽ по 2596 PREP
εἷς одному 1519 A-NSM
ἀλλήλων друг друга 240 C-GPM
μέλη. члены. 3196 N-NPN
6
ἔχοντες Имеющие 2192 V-PAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
χαρίσματα дарования 5486 N-APN
κατὰ по 2596 PREP
τὴν  3588 T-ASF
χάριν благодати 5485 N-ASF
τὴν  3588 T-ASF
δοθεῖσαν данной 1325 V-APP-ASF
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
διάφορα, различные, 1313 A-APN
εἴτε и если 1535 CONJ
προφητείαν пророчество 4394 N-ASF
κατὰ по 2596 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἀναλογίαν соответствию 356 N-ASF
τῆς  3588 T-GSF
πίστεως, веры, 4102 N-GSF
7
εἴτε и если 1535 CONJ
διακονίαν служение 1248 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
διακονίᾳ, служении, 1248 N-DSF
εἴτε и если 1535 CONJ
 3588 T-NSM
διδάσκων учащий 1321 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
διδασκαλίᾳ, учении, 1319 N-DSF
8
εἴτε и если 1535 CONJ
 3588 T-NSM
παρακαλῶν просящий 3870 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
παρακλήσει, утешении, 3874 N-DSF
 3588 T-NSM
μεταδιδοὺς передающий 3330 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
ἁπλότητι, простоте, 572 N-DSF
 3588 T-NSM
προϊστάμενος впереди стоящий 4291 V-PMP-NSM
ἐν в 1722 PREP
σπουδῇ, усердии, 4710 N-DSF
 3588 T-NSM
ἐλεῶν милующий 1653 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
ἱλαρότητι. веселии. 2432 N-DSF
9
 1510 T-NSF
ἀγάπη Любовь 26 N-NSF
ἀνυπόκριτος. нелицемерная. 505 A-NSF
ἀποστυγοῦντες Отвращающиеся от 655 V-PAP-NPM
τὸ  3588 T-ASN
πονηρόν, злого, 4190 A-ASN
κολλώμενοι приклеивающиеся 2853 V-PPP-NPM
τῷ  3588 T-DSN
ἀγαθῷ· доброму; 18 A-DSN
10
τῇ  3588 T-DSF
φιλαδελφίᾳ братолюбием 5360 N-DSF
εἰς для 1519 PREP
ἀλλήλους друг друга 240 C-APM
φιλόστοργοι, любвеобильные, 5387 A-NPM
τῇ  3588 T-DSF
τιμῇ почтением 5092 N-DSF
ἀλλήλους друг друга 240 C-APM
προηγούμενοι, опережающие, 4285 V-PNP-NPM
11
τῇ  3588 T-DSF
σπουδῇ усердием 4710 N-DSF
μὴ не 3361 PRT-N
ὀκνηροί, медлительные, 3636 A-NPM
τῷ  3588 T-DSN
πνεύματι духом 4151 N-DSN
ζέοντες, горячащиеся, 2204 V-PAP-NPM
τῷ  3588 T-DSM
κυρίῳ Господу 2962 N-DSM
δουλεύοντες, служащие, 1398 V-PAP-NPM
12
τῇ  3588 T-DSF
ἐλπίδι надеждой 1680 N-DSF
χαίροντες, радующиеся, 5463 V-PAP-NPM
τῇ  3588 T-DSF
θλίψει [в] угнетении 2347 N-DSF
ὑπομένοντες, выстаивающие, 5278 V-PAP-NPM
τῇ  3588 T-DSF
προσευχῇ молитвы 4335 N-DSF
προσκαρτεροῦντες, придерживающиеся, 4342 V-PAP-NPM
13
ταῖς  3588 T-DPF
χρείαις [с] нуждами 5532 N-DPF
τῶν  3588 T-GPM
ἁγίων святых 40 A-GPM
κοινωνοῦντες, сообщающиеся, 2841 V-PAP-NPM
τὴν  3588 T-ASF
φιλοξενίαν гостеприимству 5381 N-ASF
διώκοντες. следующие. 1377 V-PAP-NPM
14
εὐλογεῖτε Благословляйте 2127 V-PAM-2P
τοὺς  3588 T-APM
διώκοντας преследующих 1377 V-PAP-APM
[ὑμᾶς], вас, 5209 P-2AP
εὐλογεῖτε благословляйте 2127 V-PAM-2P
καὶ а 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
καταρᾶσθε. проклинайте. 2672 V-PNM-2P
15
χαίρειν Радоваться 5463 V-PAN
μετὰ с 3326 PREP
χαιρόντων, радующимися, 5463 V-PAP-GPM
κλαίειν плакать 2799 V-PAN
μετὰ с 3326 PREP
κλαιόντων. плачущими. 2799 V-PAP-GPM
16
τὸ  3588 T-ASN
αὐτὸ [О] том же 846 P-ASN
εἰς для 1519 PREP
ἀλλήλους друг друга 240 C-APM
φρονοῦντες, думающие, 5426 V-PAP-NPM
μὴ не 3361 PRT-N
τὰ  3588 T-APN
ὑψηλὰ высоко 5308 A-APN
φρονοῦντες думающие 5426 V-PAP-NPM
ἀλλὰ но 235 CONJ
τοῖς  3588 T-DPN
ταπεινοῖς смиренным 5011 A-DPN
συναπαγόμενοι. уводимые вместе. 4879 V-PMP-NPM
μὴ Не 3361 PRT-N
γίνεσθε делайтесь 1096 V-PNM-2P
φρόνιμοι разумные 5429 A-NPM
παρ᾽ у 3844 PREP
ἑαυτοῖς. себя самих. 1438 F-2DPM
17
μηδενὶ Никому 3367 A-DSM-N
κακὸν злое 2556 A-ASN
ἀντὶ вместо 473 PREP
κακοῦ злого 2556 A-GSN
ἀποδιδόντες· воздающие; 591 V-PAP-NPM
προνοούμενοι предусматривающие 4306 V-PMP-NPM
καλὰ хорошее 2570 A-APN
ἐνώπιον перед 1799 ADV
πάντων всеми 3956 A-GPM
ἀνθρώπων· людьми; 444 N-GPM
18
εἰ если 1487 COND
δυνατόν, возможно, 1415 A-NSN
τὸ  3588 T-NSN
ἐξ из 1537 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
μετὰ со 3326 PREP
πάντων всеми 3956 A-GPM
ἀνθρώπων людьми 444 N-GPM
εἰρηνεύοντες· находящиеся в мире; 1514 V-PAP-NPM
19
μὴ не 3361 PRT-N
ἑαυτοὺς [за] себя самих 1438 F-2APM
ἐκδικοῦντες, мстящие, 1556 V-PAP-NPM
ἀγαπητοί, любимые, 27 A-VPM
ἀλλὰ но 235 CONJ
δότε дайте 1325 V-2AAM-2P
τόπον место 5117 N-ASM
τῇ  3588 T-DSF
ὀργῇ, гневу, 3709 N-DSF
γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S
γάρ, ведь, 1063 CONJ
Ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS
ἐκδίκησις, мщение, 1557 N-NSF
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἀνταποδώσω, воздам, 467 V-FAI-1S
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος. Господь. 2962 N-NSM
20
ἀλλὰ Но 235 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
πεινᾷ испытывает голод 3983 V-PAS-3S
 3588 T-NSM
ἐχθρός враг 2190 A-NSM
σου, твой, 4675 P-2GS
ψώμιζε корми 5595 V-PAM-2S
αὐτόν· его; 846 P-ASM
ἐὰν если 1437 COND
διψᾷ, будет испытывать жажду, 1372 V-PAS-3S
πότιζε пои 4222 V-PAM-2S
αὐτόν· его; 846 P-ASM
τοῦτο так 5124 D-ASN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM
ἄνθρακας угли 440 N-APM
πυρὸς огня 4442 N-GSN
σωρεύσεις нагромоздишь 4987 V-FAI-2S
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
κεφαλὴν голову 2776 N-ASF
αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
21
μὴ Не 3361 PRT-N
νικῶ будь побеждаем 3528 V-PPM-2S
ὑπὸ от 5259 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
κακοῦ, зла, 2556 A-GSN
ἀλλὰ но 235 CONJ
νίκα побеждай 3528 V-PAM-2S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ἀγαθῷ доброе 18 A-DSN
τὸ  3588 T-ASN
κακόν. зло. 2556 A-ASN

Послание к Римлянам апостола Павла, 12 глава

ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.