Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Послание к Ефесянам | 5 глава

Подстрочник Винокурова


1
γίνεσθε Делайтесь 1096 V-PNM-2P
οὖν итак 3767 CONJ
μιμηταὶ подражатели 3402 N-NPM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
ὡς как 5613 ADV
τέκνα дети 5043 N-NPN
ἀγαπητά, любимые, 27 A-NPN
2
καὶ и 2532 CONJ
περιπατεῖτε ходи́те 4043 V-PAM-2P
ἐν в 1722 PREP
ἀγάπῃ, любви, 26 N-DSF
καθὼς как 2531 ADV
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
ἠγάπησεν полюбил 25 V-AAI-3S
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
καὶ и 2532 CONJ
παρέδωκεν передал 3860 V-AAI-3S
ἑαυτὸν Самого Себя 1438 F-3ASM
ὑπὲρ ради 5228 PREP
ἡμῶν нас 2257 P-1GP
προσφορὰν [в] приношение 4376 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
θυσίαν жертву 2378 N-ASF
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Богу 2316 N-DSM
εἰς в 1519 PREP
ὀσμὴν запах 3744 N-ASF
εὐωδίας. благоухания. 2175 N-GSF
3
πορνεία Блуд 4202 N-NSF
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἀκαθαρσία нечистота 167 N-NSF
πᾶσα всякая 3956 A-NSF
или 1510 PRT
πλεονεξία стяжательство 4124 N-NSF
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
ὀνομαζέσθω пусть называется 3687 V-PPM-3S
ἐν у 1722 PREP
ὑμῖν, вас, 5213 P-2DP
καθὼς как 2531 ADV
πρέπει подобает 4241 V-PAI-3S
ἁγίοις, святым, 40 A-DPM
4
καὶ и 2532 CONJ
αἰσχρότης постыдное поведение 151 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
μωρολογία глупые речи 3473 N-NSF
или 1510 PRT
εὐτραπελία, шутовство, 2160 N-NSF
которые 3739 R-NPN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀνῆκεν, подходят, 433 V-IAI-3S
ἀλλὰ но 235 CONJ
μᾶλλον более 3123 ADV
εὐχαριστία. благодарение. 2169 N-NSF
5
τοῦτο Это 5124 D-NSN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἴστε будьте 2467 V-RAM-2P
γινώσκοντες знающие 1097 V-PAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
πᾶς всякий 3956 A-NSM
πόρνος развратник 4205 N-NSM
или 1510 PRT
ἀκάθαρτος нечистый 169 A-NSM
или 1510 PRT
πλεονέκτης, стяжатель, 4123 N-NSM
который 3588 R-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
εἰδωλολάτρης, идолопоклонник, 1496 N-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S
κληρονομίαν наследство 2817 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
βασιλείᾳ Царстве 932 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
6
Μηδεὶς Никто 3367 A-NSM-N
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἀπατάτω пусть обманывает 538 V-PAM-3S
κενοῖς пустыми 2756 A-DPM
λόγοις, словами, 3056 N-DPM
διὰ из-за 1223 PREP
ταῦτα этого 5023 D-APN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S
 1510 T-NSF
ὀργὴ гнев 3709 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐπὶ на 1909 PREP
τοὺς  3588 T-APM
υἱοὺς сыновей 5207 N-APM
τῆς  3588 T-GSF
ἀπειθείας. непокорности. 543 N-GSF
7
μὴ Не 3361 PRT-N
οὖν итак 3767 CONJ
γίνεσθε делайтесь 1096 V-PNM-2P
συμμέτοχοι сопричастными 4830 A-NPM
αὐτῶν· им; 846 P-GPM
8
ἦτε вы были 1510 V-IAI-2P
γάρ ведь 1063 CONJ
ποτε когда-то 4218 PRT
σκότος, тьма, 4655 N-NSN
νῦν ныне 3568 ADV
δὲ же 1161 CONJ
φῶς свет 5457 N-NSN
ἐν в 1722 PREP
κυρίῳ· Господе; 2962 N-DSM
ὡς как 5613 ADV
τέκνα дети 5043 N-NPN
φωτὸς света 5457 N-GSN
περιπατεῖτε ходи́те 4043 V-PAM-2P
9
--ὁ -- 3588 T-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
καρπὸς плод 2590 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSN
φωτὸς света 5457 N-GSN
ἐν во 1722 PREP
πάσῃ всякой 3956 A-DSF
ἀγαθωσύνῃ доброте 19 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
δικαιοσύνῃ праведности 1343 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀληθείᾳ-- истине-- 225 N-DSF
10
δοκιμάζοντες распознающие 1381 V-PAP-NPM
τί что 5100 I-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
εὐάρεστον благоугодно 2101 A-NSN
τῷ  3588 T-DSM
κυρίῳ· Господу; 2962 N-DSM
11
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
συγκοινωνεῖτε сообщайтесь 4790 V-PAM-2P
τοῖς  3588 T-DPN
ἔργοις [с] делами 2041 N-DPN
τοῖς  3588 T-DPN
ἀκάρποις бесплодными 175 A-DPN
τοῦ  3588 T-GSN
σκότους, тьмы, 4655 N-GSN
μᾶλλον более 3123 ADV
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἐλέγχετε, обличайте, 1651 V-PAM-2P
12
τὰ  3588 T-NPN
γὰρ ведь 1063 CONJ
κρυφῇ тайно 2931 ADV
γινόμενα делаемое 1096 V-PNP-APN
ὑπ᾽  5259 PREP
αὐτῶν ими 846 P-GPM
αἰσχρόν стыдно 150 A-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
λέγειν· говорить; 3004 V-PAN
13
τὰ  3588 T-NPN
δὲ же 1161 CONJ
πάντα всё 3956 A-NPN
ἐλεγχόμενα обличаемое 1651 V-PPP-NPN
ὑπὸ от 5259 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
φωτὸς света 5457 N-GSN
φανεροῦται, бывает выявляемо, 5319 V-PPI-3S
14
πᾶν всё 3956 A-NSN
γὰρ ведь 1063 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
φανερούμενον выявляемое 5319 V-PPP-NSN
φῶς свет 5457 N-NSN
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
διὸ Потому 1352 CONJ
λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S
Ἔγειρε, Встань, 1453 V-PAM-2S
 3588 T-NSM
καθεύδων, спящий, 2518 V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀνάστα воскресни 450 V-2AAM-2S
ἐκ из 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPM
νεκρῶν, мёртвых, 3498 A-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιφαύσει будет светить 2017 V-FAI-3S
σοι тебе 4671 P-2DS
 3588 T-NSM
Χριστός. Христос. 5547 N-NSM
15
Βλέπετε Смотри́те 991 V-PAM-2P
οὖν итак 3767 CONJ
ἀκριβῶς точно 199 ADV
πῶς как 4459 ADV
περιπατεῖτε, хо́дите, 4043 V-PAI-2P
μὴ не 3361 PRT-N
ὡς как 5613 ADV
ἄσοφοι немудрые 781 A-NPM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ὡς как 5613 ADV
σοφοί, мудрые, 4680 A-NPM
16
ἐξαγοραζόμενοι выкупающие 1805 V-PMP-NPM
τὸν  3588 T-ASM
καιρόν, время, 2540 N-ASM
ὅτι потому что 3754 CONJ
αἱ  3588 T-NPF
ἡμέραι дни 2250 N-NPF
πονηραί злы 4190 A-NPF
εἰσιν. есть. 1510 V-PAI-3P
17
διὰ Из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
μὴ не 3361 PRT-N
γίνεσθε делайтесь 1096 V-PNM-2P
ἄφρονες, неразумные, 878 A-NPM
ἀλλὰ но 235 CONJ
συνίετε понимайте 4920 V-PAM-2P
τί что́ 5100 I-NSN
τὸ  3588 T-NSN
θέλημα воля 2307 N-NSN
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM
18
καὶ И 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
μεθύσκεσθε напивайтесь 3182 V-PPM-2P
οἴνῳ, вином, 3631 N-DSM
ἐν в 1722 PREP
котором 3739 R-DSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἀσωτία, беспутство, 810 N-NSF
ἀλλὰ но 235 CONJ
πληροῦσθε наполняйтесь 4137 V-PPM-2P
ἐν в 1722 PREP
πνεύματι, Духе, 4151 N-DSN
19
λαλοῦντες говорящие 2980 V-PAP-NPM
ἑαυτοῖς сами себе 1438 F-2DPM
[ἐν] в 1722 PREP
ψαλμοῖς псалмах 5568 N-DPM
καὶ и 2532 CONJ
ὕμνοις гимнах 5215 N-DPM
καὶ и 2532 CONJ
ᾠδαῖς песнях 5603 N-DPF
πνευματικαῖς, духовных, 4152 A-DPF
ᾄδοντες поющие 103 V-PAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ψάλλοντες играющие псалмы 5567 V-PAP-NPM
τῇ  3588 T-DSF
καρδίᾳ сердцем 2588 N-DSF
ὑμῶν вашим 5216 P-2GP
τῷ  3588 T-DSM
κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM
20
εὐχαριστοῦντες благодарящие 2168 V-PAP-NPM
πάντοτε всегда 3842 ADV
ὑπὲρ за 5228 PREP
πάντων всех 3956 A-GPN
ἐν в 1722 PREP
ὀνόματι имени 3686 N-DSN
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Бога 2316 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
πατρί, Отца, 3962 N-DSM
21
ὑποτασσόμενοι подчиняющиеся 5293 V-PPP-NPM
ἀλλήλοις друг другу 240 C-DPM
ἐν в 1722 PREP
φόβῳ страхе 5401 N-DSM
Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM
22
Αἱ  3588 T-NPF
γυναῖκες Жёны 1135 N-NPF
τοῖς  3588 T-DPM
ἰδίοις собственным 2398 A-DPM
ἀνδράσιν мужьям 435 N-DPM
ὡς как 5613 ADV
τῷ  3588 T-DSM
κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM
23
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἀνήρ муж 435 N-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
κεφαλὴ голова 2776 N-NSF
τῆς  3588 T-GSF
γυναικὸς жены 1135 N-GSF
ὡς как 5613 ADV
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
κεφαλὴ голова 2776 N-NSF
τῆς  3588 T-GSF
ἐκκλησίας, Церкви, 1577 N-GSF
αὐτὸς Он 846 P-NSM
σωτὴρ спаситель 4990 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSN
σώματος. те́ла. 4983 N-GSN
24
ἀλλὰ Но 235 CONJ
ὡς как 5613 ADV
 1510 T-NSF
ἐκκλησία Церковь 1577 N-NSF
ὑποτάσσεται подчиняется 5293 V-PPI-3S
τῷ  3588 T-DSM
Χριστῷ, Христу, 5547 N-DSM
οὕτως так 3779 ADV
καὶ и 2532 CONJ
αἱ  3588 T-NPF
γυναῖκες жёны 1135 N-NPF
τοῖς  3588 T-DPM
ἀνδράσιν мужьям 435 N-DPM
ἐν во 1722 PREP
παντί. всём. 3956 A-DSN
25
Οἱ  3588 T-NPM
ἄνδρες, Мужья, 435 N-NPM
ἀγαπᾶτε люби́те 25 V-PAM-2P
τὰς  3588 T-APF
γυναῖκας, жён, 1135 N-APF
καθὼς как 2531 ADV
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
ἠγάπησεν полюбил 25 V-AAI-3S
τὴν  3588 T-ASF
ἐκκλησίαν Церковь 1577 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἑαυτὸν Самого Себя 1438 F-3ASM
παρέδωκεν передал 3860 V-AAI-3S
ὑπὲρ ради 5228 PREP
αὐτῆς, неё, 846 P-GSF
26
ἵνα чтобы 2443 CONJ
αὐτὴν её 846 P-ASF
ἁγιάσῃ Он освятил 37 V-AAS-3S
καθαρίσας очистивший 2511 V-AAP-NSM
τῷ  3588 T-DSN
λουτρῷ омовением 3067 N-DSN
τοῦ  3588 T-GSN
ὕδατος воды́ 5204 N-GSN
ἐν в 1722 PREP
ῥήματι, слове, 4487 N-DSN
27
ἵνα чтобы 2443 CONJ
παραστήσῃ представил 3936 V-AAS-3S
αὐτὸς Он 846 P-NSM
ἑαυτῷ Себе Самому 1438 F-3DSM
ἔνδοξον славную 1741 A-ASF
τὴν  3588 T-ASF
ἐκκλησίαν, Церковь, 1577 N-ASF
μὴ не 3361 PRT-N
ἔχουσαν имеющую 2192 V-PAP-ASF
σπίλον пятна 4696 N-ASM
или 1510 PRT
ῥυτίδα морщины 4512 N-ASF
или 1510 PRT
τι что-либо 5100 X-ASN
τῶν  3588 T-GPN
τοιούτων, [из] таковых, 5108 D-GPN
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἵνα чтобы 2443 CONJ
была 1510 V-PAS-3S
ἁγία святая 40 A-NSF
καὶ и 2532 CONJ
ἄμωμος. безупречная. 299 A-NSF
28
οὕτως Так 3779 ADV
ὀφείλουσιν имеют долг 3784 V-PAI-3P
[καὶ] и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἄνδρες мужья 435 N-NPM
ἀγαπᾶν любить 25 V-PAN
τὰς  3588 T-APF
ἑαυτῶν своих 1438 F-3GPM
γυναῖκας жён 1135 N-APF
ὡς как 5613 ADV
τὰ  3588 T-APN
ἑαυτῶν свои 1438 F-3GPM
σώματα. тела́. 4983 N-APN
 3588 T-NSM
ἀγαπῶν Любящий 25 V-PAP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
ἑαυτοῦ свою 1438 F-3GSM
γυναῖκα жену 1135 N-ASF
ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM
ἀγαπᾷ, любит, 25 V-PAI-3S
29
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
γάρ ведь 1063 CONJ
ποτε когда-либо 4218 PRT
τὴν  3588 T-ASF
ἑαυτοῦ свою 1438 F-3GSM
σάρκα плоть 4561 N-ASF
ἐμίσησεν, возненавидел, 3404 V-AAI-3S
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἐκτρέφει выкармливает 1625 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
θάλπει обогревает 2282 V-PAI-3S
αὐτήν, её, 846 P-ASF
καθὼς как 2531 ADV
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
τὴν  3588 T-ASF
ἐκκλησίαν, Церковь, 1577 N-ASF
30
ὅτι потому что 3754 CONJ
μέλη члены 3196 N-NPN
ἐσμὲν мы есть 1510 V-PAI-1P
τοῦ  3588 T-GSN
σώματος те́ла 4983 N-GSN
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
31
ἀντὶ Напротив 473 PREP
τούτου этого 5127 D-GSN
καταλείψει оставит 2641 V-FAI-3S
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
[τὸν]  3588 T-ASM
πατέρα отца 3962 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
[τὴν]  3588 T-ASF
μητέρα мать 3384 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
προσκολληθήσεται будет приклеен 4347 V-FPI-3S
πρὸς к 4314 PREP
τὴν  3588 T-ASF
γυναῖκα жене 1135 N-ASF
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P
οἱ  3588 T-NPM
δύο двое 1417 A-NUI
εἰς в 1519 PREP
σάρκα плоть 4561 N-ASF
μίαν. одну. 1520 A-ASF
32
τὸ  3588 T-NSN
μυστήριον Тайна 3466 N-NSN
τοῦτο эта 5124 D-NSN
μέγα больша́я 3173 A-NSN
ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S
ἐγὼ я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
εἰς относительно 1519 PREP
Χριστὸν Христа 5547 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
εἰς относительно 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἐκκλησίαν. Церкви. 1577 N-ASF
33
πλὴν Однако 4133 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
οἱ  3588 T-NPM
καθ᾽ по 2596 PREP
ἕνα одному 1520 A-ASM
ἕκαστος каждый 1538 A-NSM
τὴν  3588 T-ASF
ἑαυτοῦ свою 1438 F-3GSM
γυναῖκα жену 1135 N-ASF
οὕτως так 3779 ADV
ἀγαπάτω пусть любит 25 V-PAM-3S
ὡς как 5613 ADV
ἑαυτόν, самого себя, 1438 F-3ASM
 1510 T-NSF
δὲ же 1161 CONJ
γυνὴ жена 1135 N-NSF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
φοβῆται боялась 5399 V-PNS-3S
τὸν  3588 T-ASM
ἄνδρα. мужа. 435 N-ASM

Послание к Ефесянам апостола Павла, 5 глава

СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.