1 ἀνόητοι неразумные 453 A-VPM Γαλάται, Галаты, 1052 N-VPM ἐβάσκανεν, завораживал, 940 V-AAI-3S οἷς [у] которых 3739 R-DPM ὀφθαλμοὺς глазах 3788 N-APM Χριστὸς Христос 5547 N-NSM προεγράφη был прежде описан 4270 V-2API-3S ἐσταυρωμένος; распятый? 4717 V-RPP-NSM
2 μαθεῖν научиться 3129 V-2AAN ἐλάβετε вы получили 2983 V-2AAI-2P πίστεως; веры? 4102 N-GSF
3 ἀνόητοί неразумные 453 A-NPM ἐστε; вы есть? 1510 V-PAI-2P ἐναρξάμενοι Начавшие 1728 V-ADP-NPM πνεύματι духом 4151 N-DSN ἐπιτελεῖσθε; завершаете? 2005 V-PEI-2P
4 τοσαῦτα Столькое 5118 D-APN ἐπάθετε вы претерпели 3958 V-2AAI-2P
5 ἐπιχορηγῶν Предоставляющий 2023 V-PAP-NSM ἐνεργῶν Производящий действием 1754 V-PAP-NSM πίστεως; веры? 4102 N-GSF
6 ἐπίστευσεν поверил 4100 V-AAI-3S ἐλογίσθη было засчитано 3049 V-API-3S δικαιοσύνην. праведность. 1343 N-ASF
7 Γινώσκετε Знайте 1097 V-PAI-2P πίστεως, веры, 4102 N-GSF Ἀβραάμ. Авраама. 11 N-PRI
8 προϊδοῦσα Предувидевшее 4275 V-2AAP-NSF δικαιοῖ оправдывает 1344 V-PAI-3S προευηγγελίσατο прежде благовозвестило 4283 V-ADI-3S Ἐνευλογηθήσονται Будут благословлены 1757 V-FPI-3P
9 εὐλογοῦνται благословляются 2127 V-PPI-3P Ἀβραάμ. Авраамом. 11 N-PRI
10 κατάραν проклятием 2671 N-ASF εἰσίν· они есть; 1510 V-PAI-3P γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S Ἐπικατάρατος Проклят 1944 A-NSM ἐμμένει остаётся [во] 1696 V-PAI-3S γεγραμμένοις написанном 1125 V-RPP-DPN ποιῆσαι [чтобы] сделать 4160 V-AAN
11 οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N δικαιοῦται признается праведный 1344 V-PPI-3S δίκαιος Праведный 1342 A-NSM ζήσεται· будет жить; 2198 V-FDI-3S
12 πίστεως, веры, 4102 N-GSF ποιήσας Сделавший 4160 V-AAP-NSM ζήσεται будет жить 2198 V-FDI-3S
13 Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ἐξηγόρασεν выкупил 1805 V-AAI-3S κατάρας проклятия 2671 N-GSF γενόμενος сделавшийся 1096 V-2ADP-NSM κατάρα, проклятием, 2671 N-NSF γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S Ἐπικατάρατος Проклят 1944 A-NSM κρεμάμενος повешенный 2910 V-PMP-NSM ξύλου, дереве, 3586 N-GSN
14 εὐλογία благословение 2129 N-NSF γένηται осуществилось 1096 V-2ADS-3S Ἰησοῦ, Иисусе, 2424 N-DSM ἐπαγγελίαν обещание 1860 N-ASF πνεύματος Духа 4151 N-GSN λάβωμεν мы получили 2983 V-2AAS-1P πίστεως. веру. 4102 N-GSF
15 Ἀδελφοί, Братья, 80 N-VPM ἄνθρωπον человеку 444 N-ASM λέγω· говорю; 3004 V-PAI-1S ἀνθρώπου человека 444 N-GSM κεκυρωμένην заверенное 2964 V-RPP-ASF διαθήκην завещание 1242 N-ASF οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N ἀθετεῖ отвергает 114 V-PAI-3S ἐπιδιατάσσεται. дополнительно распоряжается. 1928 V-PNI-3S
16 ἐρρέθησαν были сказаны 2046 V-API-3P ἐπαγγελίαι обещания 1860 N-NPF σπέρματι семени 4690 N-DSN λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S σπέρμασιν, семенам, 4690 N-DPN πολλῶν, многих, 4183 A-GPN ἐφ᾽ относительно 1909 PREP σπέρματί семени 4690 N-DSN Χριστός. Христос. 5547 N-NSM
17 λέγω· говорю; 3004 V-PAI-1S διαθήκην завета 1242 N-ASF προκεκυρωμένην прежде заверенного 4300 V-RPP-ASF τετρακόσια четырёхсот 5071 A-APN τριάκοντα тридцати 5144 A-NUI γεγονὼς появившийся 1096 V-2RAP-NSM ἀκυροῖ, отменяет, 208 V-PAI-3S καταργῆσαι упразднения 2673 V-AAN ἐπαγγελίαν. обещания. 1860 N-ASF
18 κληρονομία, наследство, 2817 N-NSF οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N ἐπαγγελίας· обещания; 1860 N-GSF ἐπαγγελίας обещание 1860 N-GSF κεχάρισται даровал 5483 V-RNI-3S
19 παραβάσεων Преступлений 3847 N-GPF προσετέθη, он был прибавлен, 4369 V-API-3S οὗ которого [времени] 3739 R-GSM ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S ἐπήγγελται, обещано, 1861 V-RPI-3S διαταγεὶς данный распоряжением 1299 V-2APP-NSM μεσίτου. посредника. 3316 N-GSM
20 μεσίτης посредник 3316 N-NSM ἔστιν, есть, 1510 V-PAI-3S ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
21 ἐπαγγελιῶν обещаний 1860 N-GPF γένοιτο· пусть осуществится; 1096 V-2ADO-3S ἐδόθη был [бы] дан 1325 V-API-3S δυνάμενος могущий 1410 V-PNP-NSM ζῳοποιῆσαι, оживить, 2227 V-AAN ὄντως действительно 3689 ADV ἦν была [бы] 3739 V-IXI-3S δικαιοσύνη. праведность. 1343 N-NSF
22 συνέκλεισεν заключило 4788 V-AAI-3S ἐπαγγελία обещание 1860 N-NSF Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM δοθῇ было дано 1325 V-APS-3S πιστεύουσιν. верящим. 4100 V-PAP-DPM
23 ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN ἐφρουρούμεθα мы охранялись 5432 V-IPI-1P συγκλειόμενοι заключаемые 4788 V-PPP-NPM μέλλουσαν готовящуюся 3195 V-PAP-ASF ἀποκαλυφθῆναι. быть открытой. 601 V-APN
24 παιδαγωγὸς воспитатель 3807 N-NSM γέγονεν сделался 1096 V-2RAI-3S Χριστόν, Христа, 5547 N-ASM δικαιωθῶμεν· мы были оправданы; 1344 V-APS-1P
25 ἐλθούσης пришедшей 2064 V-2AAP-GSF οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N παιδαγωγόν воспитателем 3807 N-ASM ἐσμεν. мы есть. 1510 V-PAI-1P
26 ἐστε вы есть 1510 V-PXI-2P Ἰησοῦ. Иисусе. 2424 N-DSM
27 Χριστὸν Христа 5547 N-ASM ἐβαπτίσθητε, вы были погружены, 907 V-API-2P Χριστὸν Христа 5547 N-ASM ἐνεδύσασθε· вы надели; 1746 V-AMI-2P
28 Ἰουδαῖος Иудей 2453 A-NSM ἐλεύθερος, свободный, 1658 A-NSM θῆλυ· женщина; 2338 A-NSN Ἰησοῦ. Иисусе. 2424 N-DSM
29 Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM ἐστέ, вы есть, 1510 V-PAI-2P ἐπαγγελίαν обещанию 1860 N-ASF κληρονόμοι. наследники. 2818 N-NPM
Послание к Галатам апостола Павла, 3 глава