Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Послание к Галатам | 4 глава

Подстрочник Винокурова


1
Λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S
δέ, же, 1161 CONJ
ἐφ᾽ на 1909 PREP
ὅσον сколькое 3745 K-ASM
χρόνον время 5550 N-ASM
 3588 T-NSM
κληρονόμος наследник 2818 N-NSM
νήπιός младенец 3516 A-NSM
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
οὐδὲν ничем 3762 A-ASN-N
διαφέρει он отличается 1308 V-PAI-3S
δούλου [от] раба 1401 N-GSM
κύριος господин 2962 N-NSM
πάντων всего 3956 A-GPM
ὤν, сущий, 1510 V-PAP-NSM
2
ἀλλὰ но 235 CONJ
ὑπὸ под 5259 PREP
ἐπιτρόπους опекунами 2012 N-APM
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οἰκονόμους домоправителями 3623 N-APM
ἄχρι до 891 ADV
τῆς  3588 T-GSF
προθεσμίας урочного дня 4287 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
πατρός. отца. 3962 N-GSM
3
οὕτως Так 3779 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἡμεῖς, мы, 2249 P-1NP
ὅτε когда 3753 ADV
ἦμεν были 1510 V-IAI-1P
νήπιοι, младенцы, 3516 A-NPM
ὑπὸ под 5259 PREP
τὰ  3588 T-APN
στοιχεῖα стихиями 4747 N-APN
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου мира 2889 N-GSM
ἤμεθα мы были 1510 V-IMI-1P
δεδουλωμένοι· порабощены; 1402 V-RPP-NPM
4
ὅτε когда 3753 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἦλθεν пришла 2064 V-2AAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
πλήρωμα полнота 4138 N-NSN
τοῦ  3588 T-GSM
χρόνου, времени, 5550 N-GSM
ἐξαπέστειλεν выслал 1821 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τὸν  3588 T-ASM
υἱὸν Сына 5207 N-ASM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
γενόμενον родившегося 1096 V-2ADP-ASM
ἐκ от 1537 PREP
γυναικός, женщины, 1135 N-GSF
γενόμενον родившегося 1096 V-2ADP-ASM
ὑπὸ под 5259 PREP
νόμον, Законом, 3551 N-ASM
5
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τοὺς которых 3588 T-APM
ὑπὸ под 5259 PREP
νόμον Законом 3551 N-ASM
ἐξαγοράσῃ, Он выкупил, 1805 V-AAS-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
υἱοθεσίαν усыновление 5206 N-ASF
ἀπολάβωμεν. мы получили. 618 V-2AAS-1P
6
Ὅτι Потому что 3754 CONJ
δέ же 1161 CONJ
ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P
υἱοί, сыновья́, 5207 N-NPM
ἐξαπέστειλεν выслал 1821 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τὸ  3588 T-ASN
πνεῦμα Духа 4151 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
υἱοῦ Сына 5207 N-GSM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
εἰς в 1519 PREP
τὰς  3588 T-APF
καρδίας сердца́ 2588 N-APF
ἡμῶν, наши, 2257 P-1GP
κρᾶζον, кричащего, 2896 V-PAP-ASN
Ἀββα Авва 5 N-PRI
 3588 T-NSM
πατήρ. Отец. 3962 N-NSM
7
ὥστε Так что 5620 CONJ
οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N
εἶ есть ты 1487 V-PAI-2S
δοῦλος раб 1401 N-NSM
ἀλλὰ но 235 CONJ
υἱός· сын; 5207 N-NSM
εἰ если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
υἱός, сын, 5207 N-NSM
καὶ [то] и 2532 CONJ
κληρονόμος наследник 2818 N-NSM
διὰ через 1223 PREP
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
8
Ἀλλὰ Но 235 CONJ
τότε тогда 5119 ADV
μὲν ведь 3303 PRT
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰδότες знающие 1492 V-RAP-NPM
θεὸν Бога 2316 N-ASM
ἐδουλεύσατε вы сделались рабы 1398 V-AAI-2P
τοῖς  3588 T-DPM
φύσει [по] природе 5449 N-DSF
μὴ не 3361 PRT-N
οὖσιν сущим 1510 V-PAP-DPM
θεοῖς· богам; 2316 N-DPM
9
νῦν ныне 3568 ADV
δὲ же 1161 CONJ
γνόντες узнавшие 1097 V-2AAP-NPM
θεόν, Бога, 2316 N-ASM
μᾶλλον более 3123 ADV
δὲ же 1161 CONJ
γνωσθέντες узнанные 1097 V-APP-NPM
ὑπὸ  5259 PREP
θεοῦ, Богом, 2316 N-GSM
πῶς как 4459 ADV-I
ἐπιστρέφετε поворачиваетесь 1994 V-PAI-2P
πάλιν опять 3825 ADV
ἐπὶ к 1909 PREP
τὰ  3588 T-APN
ἀσθενῆ слабым 772 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
πτωχὰ нищим 4434 A-APN
στοιχεῖα, стихиям, 4747 N-APN
οἷς которым 3739 R-DPN
πάλιν опять 3825 ADV
ἄνωθεν сначала 509 ADV
δουλεύειν быть рабами 1398 V-PAN
θέλετε; желаете? 2309 V-PAI-2P
10
ἡμέρας Дни 2250 N-APF
παρατηρεῖσθε соблюдаете 3906 V-PMI-2P
καὶ и 2532 CONJ
μῆνας месяцы 3376 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
καιροὺς сроки 2540 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἐνιαυτούς. годы. 1763 N-APM
11
φοβοῦμαι Боюсь 5399 V-PNI-1S
ὑμᾶς [за] вас 5209 P-2AP
μή не 3361 PRT-N
πως как-либо 4459 ADV-I
εἰκῇ напрасно 1500 ADV
κεκοπίακα [чтобы] я потрудился 2872 V-RAI-1S
εἰς у 1519 PREP
ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP
12
Γίνεσθε Делайтесь 1096 V-PNM-2P
ὡς как 5613 ADV
ἐγώ, я, 1473 P-1NS
ὅτι потому что 3754 CONJ
κἀγὼ и я 2504 P-1NS-K
ὡς как 5613 ADV
ὑμεῖς, вы, 5210 P-2NP
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
δέομαι молю 1189 V-PNI-1S
ὑμῶν. вас. 5216 P-2GP
οὐδέν Ничем 3762 A-ASN-N
με меня 3165 P-1AS
ἠδικήσατε· вы обидели; 91 V-AAI-2P
13
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
δὲ же 1161 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
δι᾽ через 1223 PREP
ἀσθένειαν немощь 769 N-ASF
τῆς  3588 T-GSF
σαρκὸς плоти 4561 N-GSF
εὐηγγελισάμην я благовозвестил 2097 V-AMI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
τὸ  3588 T-ASN
πρότερον, прежде, 4386 ADV-C
14
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
πειρασμὸν испытание 3986 N-ASM
ὑμῶν ваше 5216 P-2GP
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
σαρκί плоти 4561 N-DSF
μου моей 3450 P-1GS
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐξουθενήσατε уничижили вы 1848 V-AAI-2P
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
ἐξεπτύσατε, выплюнули вы, 1609 V-AAI-2P
ἀλλὰ но 235 CONJ
ὡς как 5613 ADV
ἄγγελον ангела 32 N-ASM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐδέξασθέ приняли 1209 V-ADI-2P
με, меня, 3165 P-1AS
ὡς как 5613 ADV
Χριστὸν Христа 5547 N-ASM
Ἰησοῦν. Иисуса. 2424 N-ASM
15
ποῦ Где 4226 ADV-I
οὖν итак 3767 CONJ
 3588 T-NSM
μακαρισμὸς блаженство 3108 N-NSM
ὑμῶν; ваше? 5216 P-2GP
μαρτυρῶ Свидетельствую 3140 V-PAI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
εἰ если 1487 COND
δυνατὸν возможно 1415 A-NSN
τοὺς  3588 T-APM
ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
ἐξορύξαντες выколовшие 1846 V-AAP-NPM
ἐδώκατέ вы да́ли [бы] 1325 V-AAI-2P
μοι. мне. 3427 P-1DS
16
ὥστε Так что 5620 CONJ
ἐχθρὸς врагом 2190 A-NSM
ὑμῶν вашим 5216 P-2GP
γέγονα я сделался 1096 V-2RAI-1S
ἀληθεύων говорящий истину 226 V-PAP-NSM
ὑμῖν; вам? 5213 P-2DP
17
ζηλοῦσιν Проявляют рвение 2206 V-PAI-3P
ὑμᾶς [о] вас 5209 P-2AP
οὐ не 3739 PRT-N
καλῶς, хорошо, 2573 ADV
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἐκκλεῖσαι запереть 1576 V-AAN
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
θέλουσιν, желают, 2309 V-PAI-3P
ἵνα чтобы 2443 CONJ
αὐτοὺς [о] них 846 P-APM
ζηλοῦτε. вы проявляли рвение. 2206 V-PAS-2P
18
καλὸν Хорошо 2570 A-NSN
δὲ же 1161 CONJ
ζηλοῦσθαι проявлять рвение 2206 V-PPN
ἐν в 1722 PREP
καλῷ хорошем 2570 A-DSN
πάντοτε, всегда, 3842 ADV
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
μόνον только 3440 ADV
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
παρεῖναί присутствии 3918 V-PAN
με моём 3165 P-1AS
πρὸς у 4314 PREP
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
19
τέκνα дети 5043 N-VPN
μου, мои, 3450 P-1GS
οὓς которых 3775 R-APM
πάλιν опять 3825 ADV
ὠδίνω в муках рождаю 5605 V-PAI-1S
μέχρις до 3360 ADV
οὗ которого [времени] 3739 R-GSM
μορφωθῇ будет образован 3445 V-APS-3S
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν· вас; 5213 P-2DP
20
ἤθελον я хотел 2309 V-IAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
παρεῖναι присутствовать 3918 V-PAN
πρὸς у 4314 PREP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἄρτι, сейчас, 737 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἀλλάξαι изменить 236 V-AAN
τὴν  3588 T-ASF
φωνήν голос 5456 N-ASF
μου, мой, 3450 P-1GS
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἀποροῦμαι недоумеваю 639 V-PMI-1S
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν. вас. 5213 P-2DP
21
Λέγετέ Говорите 3004 V-PAM-2P
μοι, мне, 3427 P-1DS
οἱ  3588 T-NPM
ὑπὸ под 5259 PREP
νόμον Законом 3551 N-ASM
θέλοντες желая 2309 V-PAP-NPM
εἶναι, быть, 1510 V-PAN
τὸν  3588 T-ASM
νόμον Закон 3551 N-ASM
οὐκ [разве] не 3756 PRT-N
ἀκούετε; слышите? 191 V-PAI-2P
22
γέγραπται Написано 1125 V-RPI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
Ἀβραὰμ Авраам 11 N-PRI
δύο двух 1417 A-NUI
υἱοὺς сыновей 5207 N-APM
ἔσχεν, получил, 2192 V-2AAI-3S
ἕνα одного 1520 A-ASM
ἐκ из 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
παιδίσκης служанки 3814 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἕνα одного 1520 A-ASM
ἐκ из 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἐλευθέρας. свободной. 1658 A-GSF
23
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ
 3588 T-NSM
μὲν ведь 3303 PRT
ἐκ из 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
παιδίσκης служанки 3814 N-GSF
κατὰ по 2596 PREP
σάρκα плоти 4561 N-ASF
γεγέννηται, родился, 1080 V-RPI-3S
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐκ из 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἐλευθέρας свободной 1658 A-GSF
δι᾽ из-за 1223 PREP
ἐπαγγελίας. обещания. 1860 N-GSF
24
ἅτινά То, которое 3748 R-NPN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἀλληγορούμενα· иносказательно; 238 V-PPP-NPN
αὗται эти 3778 D-NPF
γάρ ведь 1063 CONJ
εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P
δύο два 1417 A-NUI
διαθῆκαι, завета, 1242 N-NPF
μία один 1520 A-NSF
μὲν ведь 3303 PRT
ἀπὸ от 575 PREP
ὄρους горы́ 3735 N-GSN
Σινᾶ, Синай, 4614 N-PRI
εἰς в 1519 PREP
δουλείαν рабство 1397 N-ASF
γεννῶσα, рождающий, 1080 V-PAP-NSF
ἥτις тот, который 3748 R-NSF
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
Ἁγάρ. Агарь. 28 N-PRI
25
τὸ  3588 T-NSN
δὲ Же 1161 CONJ
Ἁγὰρ Агарь 28 N-PRI
Σινᾶ Синай 4614 N-PRI
ὄρος гора 3735 N-NSN
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
Ἀραβίᾳ, Аравии, 688 N-DSF
συστοιχεῖ соответствует 4960 V-PAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
νῦν теперь 3568 ADV
Ἰερουσαλήμ, Иерусалиму, 2419 N-PRI
δουλεύει находится в рабстве 1398 V-PAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPN
τέκνων детьми 5043 N-GPN
αὐτῆς. её. 846 P-GSF
26
Который 1510 T-NSF
δὲ же 1161 CONJ
ἄνω наверху 507 ADV
Ἰερουσαλὴμ Иерусалим 2419 N-PRI
ἐλευθέρα свободная 1658 A-NSF
ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S
ἥτις та, которая 3748 R-NSF
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
μήτηρ мать 3384 N-NSF
ἡμῶν· наша; 2257 P-1GP
27
γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S
γάρ, ведь, 1063 CONJ
Εὐφράνθητι, Развеселись, 2165 V-APM-2S
στεῖρα бесплодная 4723 N-VSF
 1510 T-NSF
οὐ не 3739 PRT-N
τίκτουσα· рождающая; 5088 V-PAP-NSF
ῥῆξον разорви 4486 V-AAM-2S
καὶ и 2532 CONJ
βόησον, закричи, 994 V-AAM-2S
 1510 T-NSF
οὐκ не 3756 PRT-N
ὠδίνουσα· испытывающая боль; 5605 V-PAP-NSF
ὅτι потому что 3754 CONJ
πολλὰ много 4183 A-NPN
τὰ  3588 T-NPN
τέκνα детей 5043 N-NPN
τῆς  3588 T-GSF
ἐρήμου [у] одинокой 2048 A-GSF
μᾶλλον более 3123 ADV
чем 1510 PRT
τῆς  3588 T-GSF
ἐχούσης [у] имеющей 2192 V-PAP-GSF
τὸν  3588 T-ASM
ἄνδρα. мужа. 435 N-ASM
28
ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP
δέ, же, 1161 CONJ
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
κατὰ по 2596 PREP
Ἰσαὰκ Исаака 2464 N-PRI
ἐπαγγελίας обещанию 1860 N-GSF
τέκνα дети 5043 N-NPN
ἐστέ. есть. 1510 V-PAI-2P
29
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ
ὥσπερ как 5618 ADV
τότε тогда 5119 ADV
 3588 T-NSM
κατὰ по 2596 PREP
σάρκα плоти 4561 N-ASF
γεννηθεὶς рождённый 1080 V-APP-NSM
ἐδίωκεν преследовал 1377 V-IAI-3S
τὸν которого 3588 T-ASM
κατὰ по 2596 PREP
πνεῦμα, духу, 4151 N-ASN
οὕτως так 3779 ADV
καὶ и 2532 CONJ
νῦν. ныне. 3568 ADV
30
ἀλλὰ Но 235 CONJ
τί что 5100 I-ASN
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
 1510 T-NSF
γραφή; Писание? 1124 N-NSF
Ἔκβαλε Выгони 1544 V-2AAM-2S
τὴν  3588 T-ASF
παιδίσκην служанку 3814 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
υἱὸν сына 5207 N-ASM
αὐτῆς, её, 846 P-GSF
οὐ нет 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
κληρονομήσει унаследует 2816 V-FAI-3S
 3588 T-NSM
υἱὸς сын 5207 N-NSM
τῆς  3588 T-GSF
παιδίσκης служанки 3814 N-GSF
μετὰ с 3326 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
υἱοῦ сыном 5207 N-GSM
τῆς  3588 T-GSF
ἐλευθέρας. свободной. 1658 A-GSF
31
διό, Потому, 1352 CONJ
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐσμὲν есть мы 1510 V-PAI-1P
παιδίσκης служанки 3814 N-GSF
τέκνα дети 5043 N-NPN
ἀλλὰ но 235 CONJ
τῆς  3588 T-GSF
ἐλευθέρας. свободной. 1658 A-GSF

Послание к Галатам апостола Павла, 4 глава

ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.