Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


2-е послание Тимофею | 2 глава

Подстрочник Винокурова


1
Σὺ Ты 4771 P-2NS
οὖν, итак, 3767 CONJ
τέκνον дитя 5043 N-VSN
μου, моё, 3450 P-1GS
ἐνδυναμοῦ усиливайся 1743 V-PPM-2S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
χάριτι благодати 5485 N-DSF
τῇ  3588 T-DSF
ἐν в 1722 PREP
Χριστῷ Христе 5547 N-DSM
Ἰησοῦ, Иисусе, 2424 N-DSM
2
καὶ и 2532 CONJ
которое 3739 R-APN
ἤκουσας ты услышал 191 V-AAI-2S
παρ᾽ от 3844 PREP
ἐμοῦ меня 1700 P-1GS
διὰ через 1223 PREP
πολλῶν многих 4183 A-GPM
μαρτύρων, свидетелей, 3144 N-GPM
ταῦτα это 5023 D-APN
παράθου предложи 3908 V-2AMM-2S
πιστοῖς верным 4103 A-DPM
ἀνθρώποις, людям, 444 N-DPM
οἵτινες которые 3748 R-NPM
ἱκανοὶ достаточны 2425 A-NPM
ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἑτέρους других 2087 A-APM
διδάξαι. научить. 1321 V-AAN
3
συγκακοπάθησον Пострадай вместе 4777 V-AAM-2S
ὡς как 5613 ADV
καλὸς хороший 2570 A-NSM
στρατιώτης воин 4757 N-NSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
Ἰησοῦ. Иисуса. 2424 N-GSM
4
οὐδεὶς Никакой 3762 A-NSM-N
στρατευόμενος служащий воин 4754 V-PMP-NSM
ἐμπλέκεται вплетается 1707 V-PPI-3S
ταῖς  3588 T-DPF
τοῦ  3588 T-GSM
βίου [в] жизни 979 N-GSM
πραγματείαις, дела́, 4230 N-DPF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
στρατολογήσαντι собравшему войско 4758 V-AAP-DSM
ἀρέσῃ· он понравился; 700 V-AAS-3S
5
ἐὰν если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἀθλῇ будет бороться 118 V-PAS-3S
τις, кто, 5100 X-NSM
οὐ не 3739 PRT-N
στεφανοῦται увенчивается 4737 V-PPI-3S
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
νομίμως законно 3545 ADV
ἀθλήσῃ. поборется. 118 V-AAS-3S
6
τὸν  3588 T-ASM
κοπιῶντα Трудящемуся 2872 V-PAP-ASM
γεωργὸν земледельцу 1092 N-ASM
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
πρῶτον первому 4412 ADV-S
τῶν  3588 T-GPM
καρπῶν плодов 2590 N-GPM
μεταλαμβάνειν. получать часть. 3335 V-PAN
7
νόει Замечай 3539 V-PAM-2S
которое 3588 R-ASN
λέγω· говорю; 3004 V-PAI-1S
δώσει даст 1325 V-FAI-3S
γάρ ведь 1063 CONJ
σοι тебе 4671 P-2DS
 3588 T-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
σύνεσιν понимание 4907 N-ASF
ἐν во 1722 PREP
πᾶσιν. всём. 3956 A-DPN
8
Μνημόνευε Помни 3421 V-PAM-2S
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
Χριστὸν Христа 5547 N-ASM
ἐγηγερμένον воскресшего 1453 V-RPP-ASM
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν, мёртвых, 3498 A-GPM
ἐκ от 1537 PREP
σπέρματος семени 4690 N-GSN
Δαυίδ, Давида, 1138 N-PRI
κατὰ по 2596 PREP
τὸ  3588 T-ASN
εὐαγγέλιόν благовестию 2098 N-ASN
μου· моему; 3450 P-1GS
9
ἐν в 1722 PREP
котором 3739 R-DSN
κακοπαθῶ претерпеваю зло 2553 V-PAI-1S
μέχρι до 3360 ADV
δεσμῶν уз 1199 N-GPM
ὡς как 5613 ADV
κακοῦργος, злодей, 2557 A-NSM
ἀλλὰ но 235 CONJ
 3588 T-NSM
λόγος слово 3056 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
οὐ не 3739 PRT-N
δέδεται. связано. 1210 V-RPI-3S
10
διὰ Через 1223 PREP
τοῦτο это 5124 D-ASN
πάντα всё 3956 A-APN
ὑπομένω выдерживаю 5278 V-PAI-1S
διὰ из-за 1223 PREP
τοὺς  3588 T-APM
ἐκλεκτούς, выбранных, 1588 A-APM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
αὐτοὶ они 846 P-NPM
σωτηρίας спасение 4991 N-GSF
τύχωσιν встретили 5177 V-2AAS-3P
τῆς  3588 T-GSF
ἐν в 1722 PREP
Χριστῷ Христе 5547 N-DSM
Ἰησοῦ Иисусе 2424 N-DSM
μετὰ со 3326 PREP
δόξης славой 1391 N-GSF
αἰωνίου. вечной. 166 A-GSF
11
πιστὸς Верно 4103 A-NSM
 3588 T-NSM
λόγος· слово; 3056 N-NSM
εἰ если 1487 COND
γὰρ ведь 1063 CONJ
συναπεθάνομεν, мы умерли вместе, 4880 V-2AAI-1P
καὶ и 2532 CONJ
συζήσομεν· будем жить вместе; 4800 V-FAI-1P
12
εἰ если 1487 COND
ὑπομένομεν, выдерживаем, 5278 V-PAI-1P
καὶ и 2532 CONJ
συμβασιλεύσομεν· соцарствовать будем; 4821 V-FAI-1P
εἰ если 1487 COND
ἀρνησόμεθα, откажемся, 720 V-FDI-1P
κἀκεῖνος и Тот 2548 D-NSM-K
ἀρνήσεται откажется 720 V-FDI-3S
ἡμᾶς· нас; 2248 P-1AP
13
εἰ если 1487 COND
ἀπιστοῦμεν, не верим, 569 V-PAI-1P
ἐκεῖνος то, Тот 1565 D-NSM
πιστὸς верный 4103 A-NSM
μένει, остаётся, 3306 V-PAI-3S
ἀρνήσασθαι отказаться 720 V-ADN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἑαυτὸν Самого Себя 1438 F-3ASM
οὐ не 3739 PRT-N
δύναται. может. 1410 V-PNI-3S
14
Ταῦτα Это 5023 D-APN
ὑπομίμνῃσκε, напоминай, 5279 V-PAM-2S
διαμαρτυρόμενος заклинающий 1263 V-PNP-NSM
ἐνώπιον перед 1799 ADV
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Богом 2316 N-GSM
μὴ не 3361 PRT-N
λογομαχεῖν, устраивать словесных битв, 3054 V-PAN
ἐπ᾽ на 1909 PREP
οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N
χρήσιμον, полезно, 5539 A-ASN
ἐπὶ на 1909 PREP
καταστροφῇ ниспровержение 2692 N-DSF
τῶν  3588 T-GPM
ἀκουόντων. слушающих. 191 V-PAP-GPM
15
σπούδασον Поспеши 4704 V-AAM-2S
σεαυτὸν тебя самого 4572 F-2ASM
δόκιμον пригодного 1384 A-ASM
παραστῆσαι [чтобы] представить 3936 V-AAN
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ, Богу, 2316 N-DSM
ἐργάτην работника 2040 N-ASM
ἀνεπαίσχυντον, непостыдного, 422 A-ASM
ὀρθοτομοῦντα прямо режущего 3718 V-PAP-ASM
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
τῆς  3588 T-GSF
ἀληθείας. истины. 225 N-GSF
16
τὰς  3588 T-APF
δὲ Же 1161 CONJ
βεβήλους скверных 952 A-APF
κενοφωνίας пустословий 2757 N-APF
περιΐστασο· отступай; 4026 V-PMM-2S
ἐπὶ по 1909 PREP
πλεῖον больше 4119 A-ASN-C
γὰρ ведь 1063 CONJ
προκόψουσιν продвинутся 4298 V-FAI-3P
ἀσεβείας, [в] нечестии, 763 N-GSF
17
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
λόγος слово 3056 N-NSM
αὐτῶν их 846 P-GPM
ὡς как 5613 ADV
γάγγραινα гангрена 1044 N-NSF
νομὴν пастбище 3542 N-ASF
ἕξει· будет иметь; 2192 V-FAI-3S
ὧν [из] которых 3739 R-GPM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
Ὑμέναιος Именей 5211 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
Φίλητος, Филит, 5372 N-NSM
18
οἵτινες которые 3748 R-NPM
περὶ относительно 4012 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἀλήθειαν истины 225 N-ASF
ἠστόχησαν, промахнулись, 795 V-AAI-3P
λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM
[τὴν]  3588 T-ASF
ἀνάστασιν [что] воскресение 386 N-ASF
ἤδη уже́ 2235 ADV
γεγονέναι, случилось, 1096 V-2RAN
καὶ и 2532 CONJ
ἀνατρέπουσιν развращают 396 V-PAI-3P
τήν  3588 T-ASF
τινων некоторых 5101 X-GPM
πίστιν. веру. 4102 N-ASF
19
 3588 T-NSM
μέντοι Однако 3305 CONJ
στερεὸς крепкое 4731 A-NSM
θεμέλιος основание 2310 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἕστηκεν, стои́т, 2476 V-RAI-3S
ἔχων имеющее 2192 V-PAP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
σφραγῖδα печать 4973 N-ASF
ταύτην· эту; 3778 D-ASF
Ἔγνω Узнал 1097 V-2AAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
τοὺς  3588 T-APM
ὄντας сущих 1510 V-PAP-APM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
καί, и, 2532 CONJ
Ἀποστήτω Пусть отступит 868 V-2AAM-3S
ἀπὸ от 575 PREP
ἀδικίας неправедности 93 N-GSF
πᾶς всякий 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
ὀνομάζων именующий 3687 V-PAP-NSM
τὸ  3588 T-ASN
ὄνομα имя 3686 N-ASN
κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM
20
Ἐν В 1722 PREP
μεγάλῃ большом 3173 A-DSF
δὲ же 1161 CONJ
οἰκίᾳ доме 3614 N-DSF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
μόνον только 3440 ADV
σκεύη вещи 4632 N-NPN
χρυσᾶ золотые 5552 A-NPN
καὶ и 2532 CONJ
ἀργυρᾶ серебряные 693 A-NPN
ἀλλὰ но 235 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ξύλινα деревянные 3585 A-NPN
καὶ и 2532 CONJ
ὀστράκινα, глиняные, 3749 A-NPN
καὶ и 2532 CONJ
которые 3739 R-NPN
μὲν ведь 3303 PRT
εἰς в 1519 PREP
τιμὴν почёт 5092 N-ASF
которые 3739 R-NPN
δὲ же 1161 CONJ
εἰς в 1519 PREP
ἀτιμίαν· непочтение; 819 N-ASF
21
ἐὰν если 1437 COND
οὖν итак 3767 CONJ
τις кто-нибудь 5100 X-NSM
ἐκκαθάρῃ вычистит 1571 V-AAS-3S
ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM
ἀπὸ от 575 PREP
τούτων, этих, 5130 D-GPN
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
σκεῦος вещью 4632 N-NSN
εἰς в 1519 PREP
τιμήν, почёт, 5092 N-ASF
ἡγιασμένον, освящённой, 37 V-RPP-NSN
εὔχρηστον весьма полезной 2173 A-NSN
τῷ  3588 T-DSM
δεσπότῃ, хозяину, 1203 N-DSM
εἰς на 1519 PREP
πᾶν всякое 3956 A-ASN
ἔργον дело 2041 N-ASN
ἀγαθὸν доброе 18 A-ASN
ἡτοιμασμένον. приготовленной. 2090 V-RPP-NSN
22
τὰς  3588 T-APF
δὲ Же 1161 CONJ
νεωτερικὰς юношеских 3512 A-APF-C
ἐπιθυμίας страстей 1939 N-APF
φεῦγε, беги, 5343 V-PAM-2S
δίωκε гонись 1377 V-PAM-2S
δὲ же 1161 CONJ
δικαιοσύνην, праведности, 1343 N-ASF
πίστιν, веры, 4102 N-ASF
ἀγάπην, любви, 26 N-ASF
εἰρήνην мира 1515 N-ASF
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἐπικαλουμένων призывающими 1941 V-PMP-GPM
τὸν  3588 T-ASM
κύριον Го́спода 2962 N-ASM
ἐκ от 1537 PREP
καθαρᾶς чистого 2513 A-GSF
καρδίας. се́рдца. 2588 N-GSF
23
τὰς  3588 T-APF
δὲ Же 1161 CONJ
μωρὰς глупых 3474 A-APF
καὶ и 2532 CONJ
ἀπαιδεύτους невежественных 521 A-APF
ζητήσεις поисков 2214 N-APF
παραιτοῦ, отпрашивайся, 3868 V-PNM-2S
εἰδὼς знающий 1492 V-RAP-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
γεννῶσιν рождают 1080 V-PAI-3P
μάχας· сражения; 3163 N-APF
24
δοῦλον рабу 1401 N-ASM
δὲ же 1161 CONJ
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
οὐ не 3739 PRT-N
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
μάχεσθαι, сражаться, 3164 V-PNN
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἤπιον ласковому 2261 A-ASM
εἶναι быть 1510 V-PAN
πρὸς ко 4314 PREP
πάντας, всем, 3956 A-APM
διδακτικόν, способному учить, 1317 A-ASM
ἀνεξίκακον, терпеливому, 420 A-ASM
25
ἐν в 1722 PREP
πραΰτητι кротости 4240 N-DSF
παιδεύοντα воспитывающим 3811 V-PAP-ASM
τοὺς  3588 T-APM
ἀντιδιατιθεμένους, противящихся, 475 V-PMP-APM
μήποτε не когда-либо 3379 ADV-N
δώῃ даст 1325 V-2AAO-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
μετάνοιαν покаяние 3341 N-ASF
εἰς на 1519 PREP
ἐπίγνωσιν познание 1922 N-ASF
ἀληθείας, истины, 225 N-GSF
26
καὶ и 2532 CONJ
ἀνανήψωσιν протрезвеют 366 V-AAS-3P
ἐκ от 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
διαβόλου дьявола 1228 A-GSM
παγίδος, западни, 3803 N-GSF
ἐζωγρημένοι пойманные 2221 V-RPP-NPM
ὑπ᾽  5259 PREP
αὐτοῦ им 846 P-GSM
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἐκείνου того 1565 D-GSM
θέλημα. волю. 2307 N-ASN

Второе послание к Тимофею апостола Павла, 2 глава

НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.