Библия тека

Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей.


Евангелие от Иоанна | 9 глава

Подстрочник Винокурова


1
Καὶ И 2532 CONJ
παράγων проходящий 3855 V-PAP-NSM
εἶδεν Он увидел 1492 V-2AAI-3S
ἄνθρωπον человека 444 N-ASM
τυφλὸν слепого 5185 A-ASM
ἐκ от 1537 PREP
γενετῆς. рождения. 1079 N-GSF
2
καὶ И 2532 CONJ
ἠρώτησαν спросили 2065 V-AAI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Ῥαββί, Равви, 4461 HEB
τίς кто 5100 I-NSM
ἥμαρτεν, согрешил, 264 V-2AAI-3S
οὗτος этот 3778 D-NSM
или 1510 PRT
οἱ  3588 T-NPM
γονεῖς родители 1118 N-NPM
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τυφλὸς слепой 5185 A-NSM
γεννηθῇ; он был рождён? 1080 V-APS-3S
3
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Οὔτε И не 3777 CONJ-N
οὗτος этот 3778 D-NSM
ἥμαρτεν согрешил 264 V-2AAI-3S
οὔτε и не 3777 CONJ-N
οἱ  3588 T-NPM
γονεῖς родители 1118 N-NPM
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἵνα чтобы 2443 CONJ
φανερωθῇ были явлены 5319 V-APS-3S
τὰ  3588 T-NPN
ἔργα дела́ 2041 N-NPN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ. нём. 846 P-DSM
4
ἡμᾶς Нам 2248 P-1AP
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
ἐργάζεσθαι делать 2038 V-PNN
τὰ  3588 T-APN
ἔργα дела́ 2041 N-APN
τοῦ  3588 T-GSM
πέμψαντός Пославшего 3992 V-AAP-GSM
με Меня 3165 P-1AS
ἕως пока 2193 ADV
ἡμέρα день 2250 N-NSF
ἐστίν· есть; 1510 V-PAI-3S
ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S
νὺξ ночь 3571 N-NSF
ὅτε когда 3753 ADV
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
δύναται может 1410 V-PNI-3S
ἐργάζεσθαι. делать. 2038 V-PNN
5
ὅταν Когда 3752 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
κόσμῳ мире 2889 N-DSM
ὦ, буду, 3739 V-PAS-1S
φῶς свет 5457 N-NSN
εἰμι Я есть 1510 V-PAI-1S
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου. мира. 2889 N-GSM
6
ταῦτα Это 5023 D-APN
εἰπὼν сказавший 2036 V-2AAP-NSM
ἔπτυσεν Он плюнул 4429 V-AAI-3S
χαμαὶ на землю 5476 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
πηλὸν грязь 4081 N-ASM
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
πτύσματος, слюны, 4427 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
ἐπέχρισεν намазал 2025 V-AAI-3S
αὐτοῦ ему 846 P-GSM
τὸν  3588 T-ASM
πηλὸν грязь 4081 N-ASM
ἐπὶ на 1909 PREP
τοὺς  3588 T-APM
ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM
7
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ὕπαγε Иди 5217 V-PAM-2S
νίψαι умойся 3538 V-AMM-2S
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
κολυμβήθραν купальню 2861 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
Σιλωάμ Силоама 4611 N-PRI
[ὃ которое 3588 R-NSN
ἑρμηνεύεται переводится 2059 V-PPI-3S
Ἀπεσταλμένος]. Посланный. 649 V-RPP-NSM
ἀπῆλθεν Он ушёл 565 V-2AAI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἐνίψατο, умылся, 3538 V-AMI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S
βλέπων. видящий. 991 V-PAP-NSM
8
Οἱ  3588 T-NPM
οὖν Итак 3767 CONJ
γείτονες соседи 1069 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
θεωροῦντες видящие 2334 V-PAP-NPM
αὐτὸν его 846 P-ASM
τὸ  3588 T-ASN
πρότερον прежде 4386 ADV-C
ὅτι что 3754 CONJ
προσαίτης попрошайка 4319 N-NSM
ἦν он был 3739 V-IAI-3S
ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P
Οὐχ [разве] не 3756 PRT-N
οὗτός этот 3778 D-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
καθήμενος сидящий 2521 V-PNP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
προσαιτῶν; просящий? 4319 V-PAP-NSM
9
ἄλλοι Другие 243 A-NPM
ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P
ὅτι что 3754 CONJ
Οὗτός Этот 3778 D-NSM
ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S
ἄλλοι другие 243 A-NPM
ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P
Οὐχί, Нет, 3780 PRT-N
ἀλλὰ но 235 CONJ
ὅμοιος подобен 3664 A-NSM
αὐτῷ ему 846 P-DSM
ἐστιν. он есть. 1510 V-PAI-3S
ἐκεῖνος Тот 1565 D-NSM
ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S
ὅτι что 3754 CONJ
Ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι. есть. 1510 V-PAI-1S
10
ἔλεγον Говорили 3004 V-IAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Πῶς Как 4459 ADV-I
[οὖν] итак 3767 CONJ
ἠνεῴχθησάν открылись 455 V-API-3P
σου твои 4675 P-2GS
οἱ  3588 T-NPM
ὀφθαλμοί; глаза́? 3788 N-NPM
11
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
ἐκεῖνος, тот, 1565 D-NSM
 3588 T-NSM
ἄνθρωπος Человек 444 N-NSM
 3588 T-NSM
λεγόμενος называемый 3004 V-PPP-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
πηλὸν грязь 4081 N-ASM
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐπέχρισέν намазал 2025 V-AAI-3S
μου мои 3450 P-1GS
τοὺς  3588 T-APM
ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπέν сказал 2036 V-2AAI-3S
μοι мне 3427 P-1DS
ὅτι что 3754 CONJ
Ὕπαγε Иди 5217 V-PAM-2S
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
Σιλωὰμ Силоам 4611 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
νίψαι· умойся; 3538 V-AMM-2S
ἀπελθὼν ушедший 565 V-2AAP-NSM
οὖν итак 3767 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
νιψάμενος умывшийся 3538 V-AMP-NSM
ἀνέβλεψα. я прозрел. 308 V-AAI-1S
12
καὶ И 2532 CONJ
εἶπαν они сказали 3004 V-2AAI-3P
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ποῦ Где 4226 PRT-I
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐκεῖνος; Тот? 1565 D-NSM
λέγει, Говорит, 3004 V-PAI-3S
Οὐκ Не 3756 PRT-N
οἶδα. знаю. 1492 V-RAI-1S
13
Ἄγουσιν Ведут 71 V-PAI-3P
αὐτὸν его 846 P-ASM
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
Φαρισαίους фарисеям 5330 N-APM
τόν  3588 T-ASM
ποτε когда-то 4218 PRT
τυφλόν. слепого. 5185 A-ASM
14
ἦν Была 3739 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
σάββατον суббота 4521 N-NSN
ἐν в 1722 PREP
который 1510 R-DSF
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
τὸν  3588 T-ASM
πηλὸν грязь 4081 N-ASM
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀνέῳξεν открыл 455 V-AAI-3S
αὐτοῦ его 846 P-GSM
τοὺς  3588 T-APM
ὀφθαλμούς. глаза́. 3788 N-APM
15
πάλιν Опять 3825 ADV
οὖν итак 3767 CONJ
ἠρώτων спрашивали 2065 V-IAI-3P
αὐτὸν его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM
πῶς как 4459 ADV-I
ἀνέβλεψεν. он прозрел. 308 V-AAI-3S
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Πηλὸν Грязь 4081 N-ASM
ἐπέθηκέν наложил Он 2007 V-AAI-3S
μου мне 3450 P-1GS
ἐπὶ на 1909 PREP
τοὺς  3588 T-APM
ὀφθαλμούς, глаза́, 3788 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἐνιψάμην, я умылся, 3538 V-AMI-1S
καὶ и 2532 CONJ
βλέπω. вижу. 991 V-PAI-1S
16
ἔλεγον Говорили 3004 V-IAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
ἐκ из 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPM
Φαρισαίων фарисеев 5330 N-GPM
τινές, некоторые, 5100 X-NPM
Οὐκ Не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
οὗτος Этот 3778 D-NSM
παρὰ от 3844 PREP
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
 3588 T-NSM
ἄνθρωπος, Человек, 444 N-NSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
σάββατον субботу 4521 N-ASN
οὐ не 3739 PRT-N
τηρεῖ. соблюдает. 5083 V-PAI-3S
ἄλλοι Другие 243 A-NPM
[δὲ] же 1161 CONJ
ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P
Πῶς Как 4459 ADV-I
δύναται может 1410 V-PNI-3S
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
ἁμαρτωλὸς грешный 268 A-NSM
τοιαῦτα таковые 5108 D-APN
σημεῖα знамения 4592 N-APN
ποιεῖν; творить? 4160 V-PAN
καὶ И 2532 CONJ
σχίσμα раздор 4978 N-NSN
ἦν был 3739 V-IXI-3S
ἐν в 1722 PREP
αὐτοῖς. них. 846 P-DPM
17
λέγουσιν Говорят 3004 V-PAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
τυφλῷ слепому 5185 A-DSM
πάλιν, опять, 3825 ADV
Τί Что 5100 I-ASN
σὺ ты 4771 P-2NS
λέγεις говоришь 3004 V-PAI-2S
περὶ о 4012 PREP
αὐτοῦ, Нём, 846 P-GSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἠνέῳξέν Он открыл 455 V-AAI-3S
σου твои 4675 P-2GS
τοὺς  3588 T-APM
ὀφθαλμούς; глаза́? 3788 N-APM
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
ὅτι что 3754 CONJ
Προφήτης Пророк 4396 N-NSM
ἐστίν. Он есть. 1510 V-PAI-3S
18
Οὐκ Не 3756 PRT-N
ἐπίστευσαν поверили 4100 V-AAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM
περὶ о 4012 PREP
αὐτοῦ нём 846 P-GSM
ὅτι что 3754 CONJ
ἦν он был 3739 V-IAI-3S
τυφλὸς слепой 5185 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀνέβλεψεν, прозрел, 308 V-AAI-3S
ἕως до 2193 ADV
ὅτου которого [времени] 3755 R-GSN-ATT
ἐφώνησαν они позвали 5455 V-AAI-3P
τοὺς  3588 T-APM
γονεῖς родителей 1118 N-APM
αὐτοῦ самого 846 P-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀναβλέψαντος прозревшего 308 V-AAP-GSM
19
καὶ и 2532 CONJ
ἠρώτησαν они спросили 2065 V-AAI-3P
αὐτοὺς их 846 P-APM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Οὗτός Этот 3778 D-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
υἱὸς сын 5207 N-NSM
ὑμῶν, ваш, 5216 P-2GP
ὃν [о] котором 3739 R-ASM
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
λέγετε говорите 3004 V-PAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
τυφλὸς слепой 5185 A-NSM
ἐγεννήθη; он был рождён? 1080 V-API-3S
πῶς Как 4459 ADV-I
οὖν итак 3767 CONJ
βλέπει видит 991 V-PAI-3S
ἄρτι; ныне? 737 ADV
20
ἀπεκρίθησαν Ответили 611 V-ADI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
γονεῖς родители 1118 N-NPM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P
Οἴδαμεν Знаем 1492 V-RAI-1P
ὅτι что 3754 CONJ
οὗτός этот 3778 D-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
υἱὸς сын 5207 N-NSM
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
καὶ и 2532 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
τυφλὸς слепой 5185 A-NSM
ἐγεννήθη· он был рождён; 1080 V-API-3S
21
πῶς как 4459 ADV-I
δὲ же 1161 CONJ
νῦν теперь 3568 ADV
βλέπει видит 991 V-PAI-3S
οὐκ не 3756 PRT-N
οἴδαμεν, знаем, 1492 V-RAI-1P
или 1510 PRT
τίς кто 5100 I-NSM
ἤνοιξεν открыл 455 V-AAI-3S
αὐτοῦ его 846 P-GSM
τοὺς  3588 T-APM
ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
οὐκ не 3756 PRT-N
οἴδαμεν· знаем; 1492 V-RAI-1P
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἐρωτήσατε, спроси́те, 2065 V-AAM-2P
ἡλικίαν возраст 2244 N-ASF
ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S
αὐτὸς сам 846 P-NSM
περὶ о 4012 PREP
ἑαυτοῦ себе 1438 F-3GSM
λαλήσει. скажет. 2980 V-FAI-3S
22
ταῦτα Это 5023 D-APN
εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
γονεῖς родители 1118 N-NPM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐφοβοῦντο они боялись 5399 V-INI-3P
τοὺς  3588 T-APM
Ἰουδαίους, Иудеев, 2453 A-APM
ἤδη уже́ 2235 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
συνετέθειντο сговорились 4934 V-LMI-3P
οἱ  3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐάν если 1437 COND
τις кто-либо 5100 X-NSM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ὁμολογήσῃ признает 3670 V-AAS-3S
Χριστόν, Христа, 5547 N-ASM
ἀποσυνάγωγος отлучённый от синагоги 656 A-NSM
γένηται. он сделался. 1096 V-2ADS-3S
23
διὰ Из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
οἱ  3588 T-NPM
γονεῖς родители 1118 N-NPM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P
ὅτι что 3754 CONJ
Ἡλικίαν Возраст 2244 N-ASF
ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἐπερωτήσατε. спроси́те. 1905 V-AAM-2P
24
Ἐφώνησαν Они позвали 5455 V-AAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
ἄνθρωπον человека 444 N-ASM
ἐκ во 1537 PREP
δευτέρου второй [раз] 1208 A-GSN
ὃς который 3739 R-NSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
τυφλὸς слепой 5185 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπαν они сказали 3004 V-2AAI-3P
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Δὸς Воздай 1325 V-2AAM-2S
δόξαν славу 1391 N-ASF
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ· Богу; 2316 N-DSM
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P
ὅτι что 3754 CONJ
οὗτος Этот 3778 D-NSM
 3588 T-NSM
ἄνθρωπος Человек 444 N-NSM
ἁμαρτωλός грешный 268 A-NSM
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
25
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
ἐκεῖνος, тот, 1565 D-NSM
Εἰ  1487 COND
ἁμαρτωλός грешный 268 A-NSM
ἐστιν Он есть 1510 V-PAI-3S
οὐκ не 3756 PRT-N
οἶδα· знаю; 1492 V-RAI-1S
ἓν одно 1722 A-ASN
οἶδα, знаю, 1492 V-RAI-1S
ὅτι что 3754 CONJ
τυφλὸς слепой 5185 A-NSM
ὢν сущий 3739 V-PAP-NSM
ἄρτι сейчас 737 ADV
βλέπω. вижу. 991 V-PAI-1S
26
εἶπον Они сказали 2036 V-2AAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Τί Что 5100 I-ASN
ἐποίησέν Он сделал 4160 V-AAI-3S
σοι; тебе? 4671 P-2DS
πῶς Как 4459 ADV-I
ἤνοιξέν Он открыл 455 V-AAI-3S
σου твои 4675 P-2GS
τοὺς  3588 T-APM
ὀφθαλμούς; глаза́? 3788 N-APM
27
ἀπεκρίθη Он ответил 611 V-ADI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Εἶπον Я сказал 2036 V-2AAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἤδη уже́ 2235 ADV
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἠκούσατε· услышали вы; 191 V-AAI-2P
τί что 5100 I-ASN
πάλιν опять 3825 ADV
θέλετε желаете 2309 V-PAI-2P
ἀκούειν; слышать? 191 V-PAN
μὴ Не 3361 PRT-N
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы [ли] 5210 P-2NP
θέλετε желаете 2309 V-PAI-2P
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
μαθηταὶ учениками 3101 N-NPM
γενέσθαι; сделаться? 1096 V-2ADN
28
καὶ И 2532 CONJ
ἐλοιδόρησαν они обругали 3058 V-AAI-3P
αὐτὸν его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπον, сказали, 2036 V-2AAI-3P
Σὺ Ты 4771 P-2NS
μαθητὴς ученик 3101 N-NSM
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
ἐκείνου, Того, 1565 D-GSM
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
δὲ же 1161 CONJ
τοῦ  3588 T-GSM
Μωϋσέως Моисея 3475 N-GSM
ἐσμὲν есть 1510 V-PXI-1P
μαθηταί· ученики; 3101 N-NPM
29
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P
ὅτι что 3754 CONJ
Μωϋσεῖ Моисею 3475 N-DSM
λελάληκεν сказал 2980 V-RAI-3S
 3588 T-NSM
θεός, Бог, 2316 N-NSM
τοῦτον Этого 5126 D-ASM
δὲ же 1161 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P
πόθεν откуда 4159 ADV-I
ἐστίν. Он есть. 1510 V-PAI-3S
30
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
этот 3588 T-NSM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ἐν В 1722 PREP
τούτῳ этом 5129 D-DSN
γὰρ ведь 1063 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
θαυμαστόν удивительное 2298 A-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ὅτι что 3754 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
οὐκ не 3756 PRT-N
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
πόθεν откуда 4159 ADV-I
ἐστίν, Он есть, 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἤνοιξέν Он открыл 455 V-AAI-3S
μου мои 3450 P-1GS
τοὺς  3588 T-APM
ὀφθαλμούς. глаза́. 3788 N-APM
31
οἴδαμεν Знаем 1492 V-RAI-1P
ὅτι что 3754 CONJ
ἁμαρτωλῶν грешных 268 A-GPM
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀκούει, слушает, 191 V-PAI-3S
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἐάν если 1437 COND
τις кто-либо 5100 X-NSM
θεοσεβὴς богобоязненный 2318 A-NSM
будет 1510 V-PAS-3S
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
θέλημα волю 2307 N-ASN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ποιῇ он будет делать 4160 V-PAS-3S
τούτου этого 5127 D-GSM
ἀκούει. слушает. 191 V-PAI-3S
32
ἐκ От 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
αἰῶνος ве́ка 165 N-GSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἠκούσθη было услышано 191 V-API-3S
ὅτι что 3754 CONJ
ἠνέῳξέν открыл 455 V-AAI-3S
τις кто-либо 5100 X-NSM
ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM
τυφλοῦ слепого 5185 A-GSM
γεγεννημένου· рождённого; 1080 V-RPP-GSM
33
εἰ если 1487 COND
μὴ не 3361 PRT-N
ἦν был 3739 V-IAI-3S
οὗτος Этот 3778 D-NSM
παρὰ от 3844 PREP
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἠδύνατο мог 1410 V-INI-3S-ATT
ποιεῖν Он творить 4160 V-PAN
οὐδέν. ничто. 3762 A-ASN-N
34
ἀπεκρίθησαν Они ответили 611 V-ADI-3P
καὶ и 2532 CONJ
εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ἐν В 1722 PREP
ἁμαρτίαις грехах 266 N-DPF
σὺ ты 4771 P-2NS
ἐγεννήθης был рождён 1080 V-API-2S
ὅλος, весь, 3650 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
σὺ ты 4771 P-2NS
διδάσκεις учишь 1321 V-PAI-2S
ἡμᾶς; нас? 2248 P-1AP
καὶ И 2532 CONJ
ἐξέβαλον они выгнали 1544 V-2AAI-3P
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἔξω. вон. 1854 ADV
35
Ἤκουσεν Услышал 191 V-AAI-3S
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
ἐξέβαλον они выгнали 1544 V-2AAI-3P
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἔξω, вон, 1854 ADV
καὶ и 2532 CONJ
εὑρὼν нашедший 2147 V-2AAP-NSM
αὐτὸν его 846 P-ASM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Σὺ Ты 4771 P-2NS
πιστεύεις веришь 4100 V-PAI-2S
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
υἱὸν Сына 5207 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου; человека? 444 N-GSM
36
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
ἐκεῖνος тот 1565 D-NSM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Καὶ И 2532 CONJ
τίς кто 5100 I-NSM
ἐστιν, Он есть, 1510 V-PAI-3S
κύριε, Господин, 2962 N-VSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πιστεύσω я поверил 4100 V-AAS-1S
εἰς в 1519 PREP
αὐτόν; Него? 846 P-ASM
37
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Καὶ И 2532 CONJ
ἑώρακας ты увидел 3708 V-RAI-2S-ATT
αὐτὸν Его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
λαλῶν Говорящий 2980 V-PAP-NSM
μετὰ с 3326 PREP
σοῦ тобой 4675 P-2GS
ἐκεῖνός Тот 1565 D-NSM
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
38
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἔφη, сказал, 5346 V-IAI-3S
Πιστεύω, Верю, 4100 V-PAI-1S
κύριε· Господи; 2962 N-VSM
καὶ и 2532 CONJ
προσεκύνησεν пал ниц 4352 V-AAI-3S
αὐτῷ. [перед] Ним. 846 P-DSM
39
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Εἰς Для 1519 PREP
κρίμα суда 2917 N-ASN
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
κόσμον мир 2889 N-ASM
τοῦτον этот 5126 D-ASM
ἦλθον, пришёл, 2064 V-2AAI-1S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
μὴ не 3361 PRT-N
βλέποντες видящие 991 V-PAP-NPM
βλέπωσιν видели 991 V-PAS-3P
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
βλέποντες видящие 991 V-PAP-NPM
τυφλοὶ слепые 5185 A-NPM
γένωνται. сделались. 1096 V-2ADS-3P
40
Ἤκουσαν Услышали 191 V-AAI-3P
ἐκ из 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPM
Φαρισαίων фарисеев 5330 N-GPM
ταῦτα это 5023 D-APN
οἱ которые 3588 T-NPM
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ Ним 846 P-GSM
ὄντες, сущие, 1510 V-PAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπον сказали 2036 V-2AAI-3P
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Μὴ Не 3361 PRT-N
καὶ и 2532 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
τυφλοί слепые 5185 A-NPM
ἐσμεν; есть? 1510 V-PAI-1P
41
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Εἰ Если 1487 COND
τυφλοὶ слепые 5185 A-NPM
ἦτε, вы были [бы], 1510 V-IAI-2P
οὐκ не 3756 PRT-N
ἂν  302 PRT
εἴχετε имели [бы] вы 2192 V-IAI-2P
ἁμαρτίαν· грех; 266 N-ASF
νῦν теперь 3568 ADV
δὲ же 1161 CONJ
λέγετε говорите 3004 V-PAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
Βλέπομεν· Видим; 991 V-PAI-1P
 1510 T-NSF
ἁμαρτία грех 266 N-NSF
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
μένει. остаётся. 3306 V-PAI-3S

Евангелие от Иоанна, 9 глава

СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ

Получили пользу? Поделись ссылкой!


Напоминаем, что номер стиха — это ссылка на сравнение переводов!


© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.